Página 1
CONVEVECTION OVEN WITH STEAMER HURAKAN HKN-XF023 DEUTSCH EESTI ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS ITALIANO LATYSŠSKI LIETUVIŠKAS POLSKI РУССКИЙ...
Página 2
Wir danken Ihnen, dass Sie das Produkt unserer Handelsmarke ausgewählt haben. Lesen Sie bitte diese Anleitung, um Sicherheit und Höchstbenutzungsdauer des Geräts zu gewährleisten. Wir empfehlen dringend, sie während der ganzen Benutzungsdauer zu erhalten. ! Diese Ausrüstung ist für den Einsatz in Gastronomiebetrieben bestimmt. EINSATZVORBEREITUNG.
● wenn die Ausrüstung lange nicht ausgenutzt wird oder ihre Reinigung bevorsteht, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. SICHERHEIT BEIM ANSCHLUSS ● überzeugen Sie sich vor dem Anschluss, dass: - die Speisespannung des Netzes dem Sollwert entspricht; - die Steckdose ist für Nennstrom von 16A ausgelegt; ●...
Página 4
BETRIEB. ARBEIT IN VERSCHIEDENEN MODI. DAMPFSTEUERUNG In den Kochenmodi „Dampf“ und „Kombiniert“ gibt es eine Möglichkeit, Lieferdampfmenge zu steuern. Wählen Sie ausgehend von den Besonderheiten des zubereitenden Essens die nötige Leistung der Dampflieferung aus, indem Sie den Handgriff auf die Werte von minimal zu maximal umstellen .
Página 5
- Ausschaltung aller Kochmodi; - Modus „Kombiniert“, in diesem Modus arbeiten alle Heizelemente und der Ventilator arbeitet im Modus Dampfanfeuchtung; - Modus „Dampf“, in diesem Modus arbeitet der Ventilator nicht. TIMER Der Timer kann nach Ablauf der Garzeit im Intervall von bis 120 Minuten auf Ausschaltung eingestellt werden.
Página 6
Täname, et ostsite meie kaubamärgi toote. Seadme ohutuse ja maksimaalse kasutusaja tagamiseks lugege palun käesolev juhend. Juhend tuleb hoida alles toote kogu kasutusaja jooksul. ! See seade on ette nähtud kasutamiseks toitlusettevõtetes. ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS. ● enne toote esimest kasutamist eemaldage kõik selle pinnal ja sees olevad pakkematerjalid, voldikud, kilekotid jms;...
Página 7
- pistikupesa peaks olema nimivoolul 16A; ● veenduge, et toitekaabel ei puutuks kokku ahju kuumade osadega; ● kui toitekaabel on vigastatud, peab seda asendama kvalifitseeritud hooldusinsener. TEHNILISED KARAKTERISTIKUD Pinge, V Võimsus, W 2500 Sagedus, Hz Kambri mahutavus, l Kambri suurus, mm 360x375x260 Temperatuurirežiim, °С...
Página 8
KASUTAMINE. TÖÖ ERINEVATES REŽIIMIDES. AURU JUHTIMINE "Aurul" ja "Kombineeritud" valmistamisrežiimides saate reguleerida edastatava auru kogust. Valmistatava toidu iseärasuste tulenevalt valige vajalik auruvõimsus, keerates käepidet alumise ja ülemise piiri väärtuste vahel . Käepideme pööramine alumise piiri väärtusele blokeerib auruvoolu. TEMPERATUURI KONTROLL Temperatuuriregulaatori käepide võimaldab reguleerida ahju kambri kuumutamist alates 50 kuni 200 °C.
Página 9
Valmistamisaja lõppemisel väljalülitustaimeri on võimalik seada vahemikus kuni 120 minutini. Kui väärtus "0" on saavutatud, aktiveeritakse taimer lõpetab valmistamisprotsessi. Vajaduse korral saab taimerit käsitsi reguleerida " " aja piiranguta. Valmistamisajal saab taimeril kellaaega muuta. HOOLDUS ● Lülitage ahi välja ja laske sellel jahtuda. ●...
Thank you for selecting our product. Please read this manual to operate the product safely and to ensure its maximum service life. We strongly advise to keep the manual for the whole life of the product. ! This product is intended for use in public catering enterprises. PREPARE FOR OPERATION ●...
Página 11
- power socket is rated for 16A. ● Make sure that the power cord is not in contact with hot parts of the oven. ● If the power cord is damaged, only qualified service engineer can replace it. SPECIFICATIONS Voltage, V Power, W 2500 Frequency, Hz...
OPERATION. RUNNING IN DIFFERENT MODES STEAM CONTROL “Steam” and “Combined” modes make it possible to control the amount of steam fed. Depending on the food to be cooked, select the desired steam power by turning the knob to the values from minimum to maximum .
The cooking completion timer can be set up to 120 min. As soon as “0” is reached, the timer triggers completion of the cooking process. If required, the timer can be set to manual control “ ” without time limitation. The time set on the timer can be changed during cooking.
Página 14
Gracias por elegir nuestro producto. Por favor lea este manual para usar el dispositivo con seguridad y para garantizar su máxima vida útil. Recomendamos encarecidamente guardar el manual durante toda la vida útil del producto. ! Este equipo está diseñado para su uso en establecimientos de alimentación pública. PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN.
• si el equipo no se usa durante un período de tiempo prolongado o se va a limpiar, desconecte el dispositivo de la red de alimentación. SEGURIDAD DURANTE LA CONEXIÓN • antes de conectar el equipo, asegúrese de que: la tensión de red de alimentación se ajuste al valor nominal; la toma de corriente esté...
OPERACIÓN. FUNCIONAMIENTO EN MODOS DIFERENTES. CONTROL DE VAPOR En los modos de cocción "Al vapor" y "Combinado" se puede controlar la cantidad de vapor suministrado. Dependiendo de la comida que se va a cocinar, seleccione la potencia de vapor deseada girando la manija a los valores del mínimo al máximo .
modo convección, elementos calentamiento y el ventilador están funcionando; - desactivación de todos los modos de cocción; - modo "Combinado", en este modo están funcionando todos los elementos de calentamiento y el ventilador está funcionando en modo de humidificación de vapor; - modo "Al vapor", en este modo, el ventilador no funciona.
Página 18
Merci pour avoir opté pour le produit sous notre marque. Pour assurer la sécurité et le délai maximum d’utilisation de l’appareil, lisez, s’il vous plaît, ce manuel d’utilisation. Nous vous recommandons avec insistance de conserver ce manuel pendant tout le délai d’utilisation de l’article.
si l’équipement n’est pas utilisé pendant longtemps ou si un nettoyage de l’équipement est planifié, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique. SÉCURITÉ LORS DE LA CONNEXION avant la connexion s’assurer que : - la tension d’alimentation du réseau électrique est conforme à la valeur requise; - la prise d’alimentation est prévue pour le courant nominal de 16А;...
UTILISATION. FONCTIONNEMENT EN MODES DIFFÉRENTS. COMMANDE DE LA VAPEUR En mode de préparation de repas «À la vapeur» et en mode «Combiné» une possibilité existe de commander la quantité de vapeur amenée. Compte tenu des particularités du repas à préparer, sélectionner la puissance d’amenée de vapeur nécessaire, en mettant la poignée sur une des valeurs entre les .
La minuterie assure le débranchement après l’écoulement du temps de préparation; un intervalle peut être défini jusqu’à 120 minutes. Après l’obtention de la valeur «0», la minuterie se déclenche et arrête le processus de préparation de repas. Si nécessaire, la minuterie peut être mis en position de commande manuelle «...
Vi ringraziamo per aver scelto il prodotto del nostro marchio. Al fine di sicurezza e lunga vita utile dell’attrezzatura, per favore, leggete questo manuale d’uso. Vi consigliamo con insistenza di conservarlo durante tutta la vita utile dell’attrezzatura. • ! Questo macchinario è indicato per gastronomia e pasticceria. PREPARAZIONE ALL’UTILIZZO •...
• se il macchinario non veniva utilizzato da molto tempo o si sta per pulirlo, deve essere staccato dalla rete di alimentazione. SICUREZZA ALL’ACCENSIONE • prima di accendere il forno, assicuratevi che: la tensione della rete è conforme al valore richiesto; la presa di alimentazione è...
Página 24
SERVIZIO FUNZIONAMENTO IN VARI REGIMI. CONTROLLO DEL VAPORE Nei regimi di cottura “A vapore” e “Misto” è possibile controllare la portata del vapore prodotto. In base alle caratteristiche del cibo da preparare, scegliete la portata del vapore necessaria, girando la maniglia verso i parametri dal minimo al massimo .
Página 25
— sospensione di tutti i regimi di cottura; — regime “Misto”, in questo regime funzionano tutte le resistenze elettriche di riscaldamento, e il ventilatore funziona nel regime di umidificazione a vapore; — regime “A vapore”, in questo regime il ventilatore non funziona. TIMER Il timer, che serve per spegnere il forno alla fine del termine di cottura, può...
Página 26
Paldies, ka izvēlējāties mūsu zīmola produktu. Lai garantētu drošību un ierīces maksimālo ekspluatācijas laiku lūdzu izlasiet šo instrukciju. Neatlaidīgi rekomendējam saglabāt to uz visu ierīces ekspluatācijas periodu. ! Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai sabiedriskas ēdināšanas uzņēmumos. SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI • pirms produkta pirmās lietošanas noņemiet no tās virsmas un iekšpusē visus iepakošanas materiālus, bukletus, plastikāta maisus u.tml;...
Página 27
• pirms pieslēgšanas pārliecinieties, ka: • tīkla spriegums atbilst vajadzīgai nozīmei; • barošanas kontaktligzda paredzēta nominālai strāvai 16А; • pārliecinieties, ka barošanas kabelis nesaskaras ar krāsns karstām daļām; • ja barošanas kabelis ir bojāts, to ir jānomaina kvalificētajam servisa inženierim. TEHNISKIE RAKSTUROJUMI Spriegums, V Jauda, W...
EKSPLUATĀCIJA. DARBS DAŽĀDOS REŽĪMOS. TVAIKA VADĪŠANA Gatavošanas režīmos „Uz tvaika” un „Kombinēts” ir iespēja regulēt tvaika daudzumu. Ņemot vērā gatavojamā ēdiena īpašības, jāizvēlas nepieciešamo tvaika padeves jaudu, pagriežot rokturi no minimuma nozīmes uz maksimumu. Roktura pagrieziens uz minimālo apzīmējumu pārsegs tvaika padevi. TEMPERATŪRAS KONTROLE Temperatūras kontroles rokturis ļauj regulēt krāsns kameras uzsildīšanu no 50 līdz 200°C.
Página 29
KOPŠANA UN APKALPOŠANA • Izslēdziet krāsni, lai tā varētu atdzīst. • Atvienojiet krāsni no barošanas tīkla. • Krāsns kopšanai izmantojiet mīkstu drānu vai salveti. • Ir aizliegts mazgāt krāsni zem ūdens strūklas! • Ir aizliegts izmantot tīrīšanai abrazīvos materiālus un agresīvas ķīmiskās vielas! •...
Página 30
Dėkojame, kad pasirinkote mūsų prekės ženklo produktą. Siekiant užtikrinti saugumą ir padidinti įrenginio naudojimo laikotarpį, perskaitykite šį vadovą. Primygtinai rekomenduojame saugoti jį visą gaminio naudojimo laikotarpį. ! Ši įranga skirta naudoti viešojo maitinimo įstaigose. PARUOŠIMAS NAUDOJIMUI. • Prieš pirmą kartą naudojant gaminį, nuimkite nuo jo paviršiaus ir iš vidaus visas pakavimo medžiagas, bukletus, plastikinius maišelius ir pan.;...
• prieš prijungdami įsitikinkite, kad: • maitinimo tinklo įtampa atitinka reikalaujamam; • maitinimo tinklo rozėtė skirta nominaliai srovei 16A; • įsitikinkite, kad maitinimo laidas nesiliečia su karštomis krosnelės dalimis; • Jei maitinimo laidas sugadintas, jį turi pakeisti kvalifikuotas techninės priežiūros inženierius.
NAUDOJIMAS DARBAS SKIRTINGAIS REŽIMAIS GARŲ VALDYMAS "Garuose" ir "Kombinuotas" kepimo režimuose galima reguliuoti tiekiamo garo kiekį. Atsižvelgiant į ruošiamo maisto ypatybes, parinkite reikiamą garų tiekimo galingumą sukdami rankenėlę nuo minimalių iki maksimalių dydžių . Sukdami rankenėlę į minimalų reikšmę uždarysite garų srautą. TEMPERATŪROS KONTROLĖ...
Išjungimo taimeris po kepimo laiko gali būti nustatytas iki 120 minučių. Kai pasiekiama "0" reikšmė, taimeris įjungiamas ir sustabdomas maisto gaminimo procesas. Jei reikia, taimerį galima nustatyti į rankinio valdymo poziciją „ “ be laiko apribojimo. Gaminimo metu taimerį galima keisti.
Dziękuję, że Pan wybrał produkt naszej marki handlowej. W celu zapewnienia bezpieczeństwa i maksymalnego okresu użytkowania urządzenia, należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Stanowczo rekomendujemy przechowywać go w ciągu całego okresu eksploatacji produktu. ! Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do użytku w zakładach żywienia zbiorowego. PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI.
• jeśli urządzenie długo nie używa się lub przygotuje do się czyszczenia, należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania. BEZPIECZEŃSTWO PRZY PODŁĄCZENIU • przed podłączeniem należy upewnić się, że: • napięcie zasilania sieci odpowiada żądanej wartości; • gniazdo zasilania jest przeznaczone na prąd znamionowy 16A; •...
Página 36
EKSPLOATACJA PRACA W RÓŻNYCH TRYBACH. ZARZĄDZANIE PARĄ W trybach gotowania "Na parze" i "Kombinowany" istnieje możliwość sterowania ilością podawanej pary. Na podstawie cech gotowanego jedzenia, wybrać odpowiednią moc pary, obracając korbę od wartości „minimum” do wartości „maksimum” . Obrót korby do wartości „minimum”...
Página 37
— tryb "Kombinowany", w tym trybie działają wszystkie NER, a wentylator pracuje w trybie nawilżenia parą; — tryb "Na parze", w tym trybie wentylator nie działa. TIMER Timer na wyłączenie po upływie czasu gotowania może być nastawiony na interwal do 120 minut. Po osiągnięciu wartości "0", timer zadziała i zatrzymuje proces gotowania.
Página 38
Спасибо, что Вы выбрали продукт нашей торговой марки. Для обеспечения безопасности и максимального срока эксплуатации устройства, пожалуйста, прочитайте данное руководство. Настоятельно рекомендуем сохранять его в течение всего срока эксплуатации изделия. ! Данное оборудование предназначено для использования на предприятиях общественного питания. ПОДГОТОВКА...
• перед подключением убедитесь, что: - напряжение питания сети соответствует требуемому значению; - розетка питания расчитана на номинальный ток 16А; -убедитесь, что кабель питания не соприкасается с горячими частями печи; • если кабель питания поврежден, то он должен быть заменен квалифицированным...
УПРАВЛЕНИЕ ПАРОМ В режимах приготовления «На пару» и «Комбинированный» имеется возможность управлять количеством подаваемого пара. Исходя из особенностей приготавливаемой пищи, выберите нужную мощность подачи пара, повернув ручку на значения от минимума к максимуму . Поворот ручки в минимальное значение перекроет подачу пара. КОНТРОЛЬ...
Página 41
• Отсоедините печь от сети питания. • Для ухода за печью используйтя мягкую тряпку или салфетку. • Запрещается промывать печь под струей воды! • Запрещается использовать абразивные материалы и агрессивные химические вещества для очистки! • Все аксессуары должны обрабатываться вручную и тщательно насухо вытираться.