Resumen de contenidos para Ingersoll Rand ST400 Serie
Página 1
47619006001 Edition 1 October 2017 Air Starters for Internal Combustion Engines ST400 Series Product Information Specifikace výrobku Product Information Especificaciones del producto Toote spetsifikatsioon A termék jellemzői Spécifications du produit Gaminio techniniai duomenys Specifiche prodotto Technische Produktdaten Ierices specifikacijas Dane techniczne narzędzia Rozmiar Productspecificaties Produktspecifikationer IИнформация...
Página 2
Model Coding for ST400 Series SAE 3 Flange Dwg. 47615017-2 Model Coding for ST400 Series SAE 1 Flange Dwg. 47615017-3...
• For Overall Dimensions, refer to Dwg. 47615017-4 on page 4. A. Inlet B. Outlet C. Pinion Travel Distance • For Piping, refer to chart below and Dwg. 47615017-5 and 47615017-6 on page 3. Ingersoll Rand recommends to connect to the starter as illustrated. 47619006001_ed1 EN-1...
Página 7
- Rotate flange to desired location - Apply tread locker to threads and torque screws to torque to 14 lb-ft (19 Nm) For special applications, contact your nearest Ingersoll Rand distributor or Ingersoll Rand Engine Starting Systems at: 1725 US 1 North...
• Las tuberías de suministro deben estar libres de contaminantes. Las tuberías nuevas deben estar libres de incrustaciones y escoria de soldadura. • Todas la conexiones deben ser estancas al aire. Use sellador Ingersoll Rand SMB-441 en todas las conexiones NPT de todo el sistema.
B. Salida C. Distancia de desplazamiento del piñón • Para obtener información sobre los tubos, consulte el diagrama 47615017-5 & 47615017-6 de la página 4. Ingersoll Rand recomienda su conexión al arrancador según se muestra en la ilustración. Artíc- Artícu- Descripción...
Códigos de modelo ST400 Código de piñón Orientación I - 1” NPT entrada Sin letra - brida de entrada SAE dividida R = A mano derecha L = A mano izquierda ST400 - 44 % ARC 01 - Brida SAE 1 (MÁX.
-Aplique fijador de roscas a las roscas y apriete los tornillos al par de torsión 14 lb-ft (19 nm) Para las aplicaciones especiales, póngase en contacto con su distribuidor de Ingersoll Rand más cercano o con los responsables de los sistemas de arranque de los motores de Ingersoll Rand en: 1725 US 1 North...
être dépourvue de dépôts et de laitier de soudage. • Toutes les connexions doivent être étanches à l’air. Utiliser l’enduit d’étanchéité Ingersoll Rand SMB-441 sur toutes les connexions NPT du système. • Utiliser toujours la conduite d’alimentation en air depuis la partie latérale ou supérieure du récepteur et jamais depuis la partie inférieure ou à...
B. Sortie C. Distance de course du pignon • Pour la tuyauterie, se reporter au tableau ci-dessous et au dessin 47615017-5 & 47615017-6 à la page 4. Ingersoll Rand recommande un branchement au démarreur de la manière illustrée. Article Description...
Página 14
Codage du modèle ST400 Code du pignon Orientation I - 1” NPT Entrée Aucune lettre - Admission de R - Côté droit bride SAE fendue L - Côté gauche ST400 - 44 % ARC 01 - Bride SAE 1 (MAX. 150 PSI) 03 - Bride SAE 3 ST455 - 55 % ARC (MAX.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont des traductions des instruc- tions d’origine. Popravak i održavanje alata mora se izvoditi samo u ovlaštenom servisnom centru. Adresser toutes les communications au bureau ou distributeur Ingersoll Rand le plus proche. 47619006001_ed1 FR-4...
• Le linee di alimentazione devono essere prive di contaminanti. Una nuova tubazione deve essere priva di incrostazioni e scorie di saldature. • Tutti i collegamenti devono essere ermetici. Utilizzare sigillante Ingersoll Rand SMB-441 su tutti i collegamenti NPT del sistema.
• Per le dimensioni d’ingombro, consultare il dis. 47615017-4 a pagina 4. A. Ingresso B. Uscita C. Distanza di avanzamento pignone • Per le tubazioni, consultare il grafico sottostante e il dis. 47615017-5 & 47615017-6 a pagina 4. Ingersoll Rand raccomanda di collegarsi allo starter come illustrato. Voce Descrizione Voce Descrizione Regolatore di pressione 1”...
Página 19
-Ruotare la flangia nella posizione desiderata -Applicare del frenafiletti alle filettature e serrare le viti a una coppia di 14 lb-ft (19 Nm) Per applicazioni speciali, rivolgersi al più vicino distributore Ingersoll Rand o Ingersoll Rand Engine Starting Systems: 1725 US 1 North...
Ablagerungen und Schweißschlacke sein. • Alle Verbindungen müssen luftdicht sein. Verwenden Sie für alle NPT-Verbindungen im gesamten System Ingersoll Rand Dichtungsmittel SMB-441. • Verlegen Sie immer die Luftleitung auf der Seite oder der Oberseite des Empfängers, niemals am oder in der Nähe des Bodens.
• Eine Übersicht über die Abmessungen finden Sie in Abb. 47615017-4 auf Seite 4. A. Einlass B. Auslass C. Ritzelwegstrecke • Informationen zur Leitungsverlegung finden Sie im Diagramm unten und in Zeichnung 47615017-5 & 47615017-6 auf Seite 4. Ingersoll Rand empfiehlt, den Anlasser wie dargestellt anzuschließen. Item Beschreibung Item...
Página 23
- Den Gewindekleber am Gewinde auftragen und die Schrauben auf einen Drehmoment von 14 lb-ft (19 Nm) anziehen. Für Spezialanwendungen wenden Sie sich an einen Ingersoll Rand Distributor in Ihrer Nähe oder an Ingersoll Rand Engine Starting Systems unter: 1725 US 1 North...
• Toevoerlijnen mogen geen verontreinigende stoffen bevatten. Nieuwe pijpleidingen mogen geen kalksteen- en lasaanslag vertonen. • Alle aansluitingen moeten luchtdicht zijn. Gebruik Ingersoll Rand SMB-441 dichtingsproduct op alle NPT-aansluitingen van het systeem. • Laat de luchttoevoerlijn altijd lopen aan de zijkant of bovenkant van het reservoir, nooit aan of nabij de onderkant.
• Raadpleeg tekening 47615017-4 op pagina 4 voor algehele afmetingen. A. Inlaat B. Uitlaat C. Maximale afstand pignon • Raadpleeg de grafiek hieronder en tekening 47615017-5 & 47615017-6 op pagina 4 voor leidingwerk. Ingersoll Rand raadt aan de startinrichting aan te sluiten zoals geïllustreerd. Item Omschrijving Item Omschrijving Drukregelaar 1”...
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de originele instructies. Reparatie en onderhoud mogen uitsluitend door een erkend service-reparatiecentrum worden uitgevoerd. Voor alle communicatie wendt u zich tot de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand-vestiging of -dealer. NL-3 47619006001_ed1...
• Tilførselslinjer skal være frie for kontaminanter. Nye rør skal være frie for skæl- og svejseslagge. • Alle tilslutninger skal være lufttætte. Brug Ingersoll Rand SMB-441 forsegler på alle NPT- tilslutninger i hele systemet. • Før altid lufttilførselslinjen fra siden eller toppen af modtageren - aldrig i eller i nærheden af bunden.
Página 28
A. Indtag B. Outlet C. Tanddrevsbevægelse • For rørføring henvises til diagram herunder og tegning 47615017-5 & 47615017-6 på side 4. Ingersoll Rand anbefaler tilslutning til starter som vist. Artikel Beskrivelse Artikel Beskrivelse Trykregulator 1” Tubo flexível (under 15 fod) 1-1/4”...
Página 29
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale vejledning. Reparation og vedligeholdelse mÃ¥ kun foretages af et autoriseret servicereparationscenter. Al korrespondance bedes henvendt til det nærmeste Ingersoll Rand-kontor eller -distributør. 47619006001_ed1 DA-3...
• Tilloppsledningar måste vara fria från föroreningar. Nya rör måste vara fria från flisor och svetsslagg. • Alla anslutningar måste vara lufttäta. Använd tätningsmedlet Ingersoll Rand SMB-441 på alla NPT-kopplingar i hela systemet. • Dra alltid lufttillförselledningen från sidan eller överdelen av mottagaren – aldrig längst ner eller nästan längst ner.
A. Inlopp B. Utlopp C. Avstånd för pinjong • För rörledningar, se tabellen nedan och ritn. 47615017-5 & 47615017-6 på sidan 4. Ingersoll Rand rekommenderar anslutning till startmotorn enligt bild. Artikel Beskrivning Artikel Beskrivning Tryckregulator 1” Slang (under 4,5 meter) 1-1/4”...
Página 32
återvinnas. Originalinstruktionerna är på engelska. Alla andra språk är översättningar av originalinstruktionerna. Reparation och underhåll av verktyg får bara utföras av ett auktoriserat servicecentrum. All kontakt ska gå via närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör. SV-3 47619006001_ed1...
Página 33
• Tilførselsledningene må være frie for kontaminanter. Nye rørledninger må være frie for sveiseslagg. • Alle tilkoblinger må være lufttette. Bruk tetningsmassen Ingersoll Rand SMB-441 på alle NPT-tilkoblinger i systemet. • Legg alltid lufttilførselsledningen fra siden eller toppen av mottakeren - aldri ved eller i nærheten av bunnen.
Página 34
A. Inntak B. utløp C. Tannhjulets føreavstand • For rør, se diagrammet under og tegning 47615017-5 & 47615017-6 på side 4. Ingersoll Rand anbefaler å koble til starteren som illustrert. Artikkel Beskrivelse Artikkel Beskrivelse Trykkregulator 1” Slange (under 4,5 meter) 1-1/4”...
Página 35
-Roter flensen til ønsket plassering -Påfør gjengelås til gjenger og momentskruer til moment til 19 Nm (14 lb-ft) For spesielle bruksområder tar du kontakt med nærmeste distributør av Ingersoll Rand eller Ingersoll Rand Engine Starting Systems på: 1725 US 1 North...
• Kaikkien liitosten on oltava ilmatiiviitä. Käytä kaikissa järjestelmän normaalia putkikierrettä (NPT) käyttävissä yhteissä Ingersoll Rand SMB-441 -tiivisteainetta. • Vedä ilmansyöttöputki aina säiliön sivulta tai päältä - ei koskaan pohjasta tai pohjan läheltä. • Käsipumpun asentaminen on suositeltavaa siten, että järjestelmä voidaan hätätilanteessa paineistaa uudelleen.
• Katso putkiston tiedot alla olevasta kaaviosta ja piirroksesta 47615017-5 & 47615017-6 sivulla 4. Ingersoll Rand suosittelee kytkemään käynnistysmoottorin kuvan osoittamalla tavalla. Nimike Kuvaus Nimike Kuvaus Paineensäädin 1” Letku (alle 15 jalkaa) 1-1/4” Letku (yli 15 jalkaa) Siivilä Ylipaineventtiili 1/4” Letku Käynnistimen releventtiili...
Página 38
-Kierrä laippa haluttuun asentoon -Kiinnitä ruuvilukitteet ruuveihin ja käännä momenttiruuvit vääntömomenttiin 19 Nm (14 jalkanaulaa). Jos haluat tehdä erikoissäätöjä, ota yhteys lähimpään Ingersoll Rand -jälleenmyyjään tai Inger- soll Rand Engine Starting Systemsiin: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387...
Página 39
• As linhas de alimentação devem estar livres de contaminantes. As novas tubagens devem estar livres de escala e escória de soldagem. • Todas as ligações devem ser estanques. Use Sealante SMB-441 da Ingersoll Rand em todas as ligações NPT ao longo do sistema.
Página 40
C. Distância de deslocação do pinhão • Para obter informações relativas às tubagens, consulte a tabela apresentada abaixo e o desenho 47615017-5 & 47615017-6, na página 4. A Ingersoll Rand recomenda estabelecer a ligação ao motor de arranque, conforme ilustrado.
Página 41
Código do Modelog ST400 Código Pinhão Orientação I - 1” NPT Entrada Sem Carta - Entrada da Flange R - Lado direito SAESplit L - Lado esquerdo ST400 - 44% ARC 01 - Flange SAE 1 (MÁX. 150 PSI) 03 - Flange SAE 3 ST455 - 55% ARC (MÁX.
-Bloqueie as cabeças dos parafusos e aplique torque de 14 lb-ft (19 Nm) Para aplicações especiais, contacte o seu distribuidor Ingersoll Rand mais próximo ou o departa- mento de sistemas de arranque de motor da Ingersoll Rand através do seguinte contacto:...
σωλήνωση δεν πρέπει να έχει άλατα, σκουριές και υπολείμματα από τη συγκόλληση. • Όλες οι συνδέσεις πρέπει να είναι αεροστεγείς. Χρησιμοποιήστε το στεγανωτικό υλικό Ingersoll Rand SMB-441 σε όλες τις συνδέσεις ΝΡΤ του συστήματος. • Δρομολογείτε πάντα τη γραμμή παροχής αέρα από το πλάι ή το επάνω μέρος του...
A. Είσοδος B. Utgång C. διανυθείσα απόσταση πινιόν • Για τη σωλήνωση, ανατρέξτε στο παρακάτω διάγραμμα και στο Σχ. 47615017-5 & 47615017-6 στη σελίδα 4. Η Ingersoll Rand συνιστά η σύνδεση στον εκκινητήρα να πραγματοποιηθεί όπως φαίνεται στην εικόνα. Αρ. Περιγραφή...
Página 46
- Περιστρέψτε τη φλάντζα στην επιθυμητή θέση - Εφαρμόστε ασφαλιστικό σπειρωμάτων στα σπειρώματα και βίδες ροπής για ασκήσετε ροπή 14 lb-ft (19 Nm) Για ειδικές εφαρμογές, απευθυνθείτε στον πλησιέστερο διανομέα της Ingersoll Rand ή στα Συστήματα εκκίνησης κινητήρων της Ingersoll Rand στη διεύθυνση: 1725 US 1 North...
Página 47
• Dovodi morajo biti brez kontaminantov. Nova napeljava mora biti brez oblog ali ostankov varjenja. • Vsi priključki morajo biti nepredušni za zrak. Uporabite tesnilno maso Ingersoll Rand SMB- 441 na vseh priključkih NPT v sistemu.
Página 48
• Za cevovod si oglejte spodnji grafikon in sliko 47615017-5 & 47615017-6 na strani 4. Ingersoll Rand vam priporoča, da priključitev na zaganjalnik izvedete tako, kot je prikazano na sliki. Postavka Opis Postavka Opis Regulator tlaka 1-palčna cev (krajša od 4,5 metrov) 1-1/4-palčna cev (nad 4,5 metrov) Mrežica Varnostni ventil...
Página 49
- Na navoje nanesite sredstvo proti odvijanju in privijte vijake z zateznim momentom 19 Nm (14 lb-ft) Za posebne načine uporabe se obrnite na najbližjega distributerja družbe Ingersoll Rand ali pa pišite oddelku za sisteme za zagon motorjev družbe Ingersoll Rand na naslovu:...
• Všetky spoje musia byť vzduchotesné. Na všetky nátrubkové spoje v celom systéme naneste tesniacu hmotu Ingersoll Rand SMB-441. • Prívodné potrubie na stlačený vzduch sa vždy musí viesť z bočnej alebo hornej strany vzdušníka - nikdy nie na alebo blízko dna.
Página 51
• Diely potrubia sú uvedené v tabuľke dole a vo výkrese 47615017-5 & 47615017-6 na strane 4. Spoločnosť Ingersoll Rand odporúča pripojenie k štartéru tak, ako je znázornené. Položka Popis Položka Popis Regulátor tlaku 1” Hadica (do 15 stôp) 1-1/4” Hadica (nad 15 stôp) Sitko Poistný...
14 lb-ft (19 Nm) Para las aplicaciones especiales, póngase en contacto con su distribuidor de Ingersoll Rand más cercano o con los responsables de los sistemas de arranque de los motores de Ingersoll Rand en: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387 (910) 692-8700 Diely a údržba...
• Všechna připojení musí být vzduchotěsná. Na všechny spoje NPT v celém systému aplikujte těsnicí materiál Ingersoll Rand SMB-441. • Vedení přívodu vzduchu vždy přivádějte ze strany nebo od horní části vzdušníku, nikdy ze spodní části nebo z její blízkosti.
A. Vstup B. Odtok C. Vzdálenost pohybu pastorku • Pokud jde o potrubí, viz tabulka níže a výkres. 47615017-5 & 47615017-6 na straně 4. Společnost Ingersoll Rand doporučuje připojit ke startéru dle vyobrazení. Položka Popis Položka Popis Regulátor tlaku 1” Hadice (do 15 stop) 1-1/4”...
Página 55
- Otočte přírubu do požadovaného směru - Naneste na závity těsnicí nátěr a dotáhněte šrouby momentovým klíčem silou 19 Nm V případě zvláštních aplikací kontaktujte nejbližšího distributora společnosti Ingersoll Rand nebo Ingersoll Rand Engine Starting Systems na adrese: 1725 US 1 North...
Página 56
• Varustusliinid peavad olema reostusainetest vabad. Uus torustik peab olema vaba katlakivist ja keevitusšlakist. • Kõik ühendused peavad olema õhukindlad. Kasutage Ingersoll Rand SMB-441 vaha kõigil süsteemi NPT-ühendustel. • Õhuvarustusliin peab alati jooksma vastuvõtja kõrvalt või pealt – mitte kunagi selle alt või aluse lähedalt.
Página 57
• Torude kohta leiate teavet allolevalt skeemilt ja jooniselt 47615017-5 & 47615017-6, mis asub lk 4. Ingersoll Rand soovitab ühendada käivitiga joonisel näidatud viisil. Element Kirjeldus Element Kirjeldus Surveregulaator 1” Hose (under 15 feet) 1-1/4” Hose (over 15 feet) Sõel Vabastusklapp 1/4”...
Página 58
Originaaljuhend on inglise keeles. Teistes keeltes juhendid on tõlgitud originaaljuhendi järgi. Tööriista remont ja hooldus tuleb teha üksnes volitatud teeninduskeskuses. Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole. ET-3 47619006001_ed1...
• Minden csatlakozásnak légzárónak kell lennie. Az egész rendszerben minden NPT csatlakozáson használjon Ingersoll Rand SMB-441 tömítőanyagot. • A levegőellátó vezetéket mindig a tartály oldalától vagy tetejétől vezesse – soha ne az alján vagy annak közelében.
Página 60
A. Levegő- B. kivezetés C. Hajtófogaskerék útjának hossza • A csőrendszerhez tekintse meg a 47615017-5 & 47615017-6. rajzot a 4. oldalon. Az Ingersoll Rand javasolja, hogy az indítót az ábrázolt módon csatlakoztassa. Tétel Leírás Tétel Leírás Nyomásszabályozó 1” tömlő (15 láb alatt) 1-1/4”...
Página 61
- Vigyen fel csavarrögzítőt a menetekre, majd nyomatékkulcs segítségével húzza meg a csavarokat 19 Nm (14 lb-ft) forgatónyomatékkal. Különleges alkalmazásokhoz keresse fel a legközelebbi helyi Ingersoll Rand forgalmazót vagy az Ingersoll Rand motorindítási rendszereket az alábbi címen: 1725 US 1 North...
• Tiekimo linijose neturi būti teršalų. Naujuose vamzdžiuose neturi būti nuodėgų ir suvirinimo šlakų. • Visos jungtys turi nepraleisti oro. Visas sistemos NPT jungtis sutepkite “Ingersoll Rand SMB- 44” hermetiku. • Oro tiekimo liniją visada prijunkite iš surinkimo rezervuaro šono ar viršaus, niekada neprijunkite iš...
Página 63
• Informaciją apie vamzdyną žr. toliau pateiktoje lentelėje ir 47615017-5 & 47615017-6 pav. 4 puslapyje. „Ingersoll Rand“ rekomenduoja prijungti prie paleidiklio, kaip pavaizduota. Aprašas Aprašas Slėgio reguliatorius 1” Hose (under 15 feet) 1-1/4” Hose (over 15 feet) Filtras Išleidimo vožtuvas 1/4”...
Página 64
- Pasukite jungę į reikiamą padėtį. - Fiksavimo priemone sutepkite sriegius ir dinamometriniu raktu priveržkite varžtus 14 svar.- pėd. (19 Nm) sukimo momentu. Dėl specialių pritaikymo atvejų kreipkitės į artimiausią „Ingersoll Rand“ platintoją arba „Inger- soll Rand“ variklių paleidimo sistemų padalinį: 1725 US 1 North...
• Padeves līnijām jābūt tīrām no piesārņojuma. Jaunajiem cauruļvadiem jābūt tīriem no katlakmeņa un metināšanas izdedžiem. • Visiem savienojumiem jābūt hermētiskiem. Izmantojiet Ingersoll Rand SMB-441 hermētiķi visiem koniskajiem cauruļvadu savienojumiem (NTP) visā sistēmā. • Vienmēr izvietojiet gaisa padeves līniju no sāniem vai resīvera augšpusē, bet nekad no apakšas vai tuvu tai.
Página 66
A. Ieeja B. Kontaktligzda C. Mazā zobrata pārvietošanās attālums • Par caurulēm skatiet diagrammā tālāk un att. 47615017-5 & 47615017-6 4. lpp. Ingersoll Rand iesaka savienot ar starteri, kā parādīts attēlā. Vienība Apraksts Vienība Apraksts Spiediena regulators 1” šļūtene (mazāk par 15 pēdām (4,572 m) 1-1/4”...
Página 67
14 pēdmārciņām (19 Nm) Para las aplicaciones especiales, póngase en contacto con su distribuidor de Ingersoll Rand más cercano o con los responsables de los sistemas de arranque de los motores de Ingersoll Rand en: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387...
żużla spawalniczego. • Wszystkie połączenia muszą być hermetyczne. Wszystkie złącza NPT w układzie należy nasmarować środkiem uszczelniającym SMB-441 firmy Ingersoll Rand. • Przewód pneumatyczny musi być zawsze doprowadzony z boku lub od góry odbiornika — nigdy od dołu lub w pobliżu dolnej części.
• Wymiary całkowite przedstawia rys. 47615017-4 na stronie 4.. A. Wloty B. Wylot C. Odległość przesuwu zębnika • Instalacje rurowe przedstawia poniższy schemat i rys. 47615017-5 & 47615017-6 na stronie 4. Firma Ingersoll Rand zaleca podłączenie do rozrusznika w sposób opisany poniżej. Element Opis Element Opis Regulator ciśnienia...
Página 70
Oryginalne instrukcje są opracowywane w języku angielskim. Instrukcje publikowane w innych językach są tłumaczeniami oryginalnych instrukcji. Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez autoryzowany zakład serwisowy. Całą komunikację należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy Ingersoll Rand. PL-3 47619006001_ed1...
котлен камък и шлака от заваряването. • Всички съединения трябва да бъдат непропускливи на въздух. При свързване на всички съединения с резба NPT в системата използвайте уплътнител на Ingersoll Rand SMB-441. • Винаги прокарвайте захранващата с въздух тръба откъм страничната или горна част на...
Página 72
• За габаритните размери вижте чертеж 47615017-4 на страница 4. A. впускателен B. изход C. Разстояние на хода на пиньона • За тръбния път вижте схемата долу и чертеж 47615017-5 & 47615017-6 на страница 4. Ingersoll Rand препоръчва да свързвате към стартера, както е илюстрирано. Елемент Описание Елемент Описание...
Página 73
Образна схема ST400 О а К а I - 1” NPT а Б а – В а R – Д а L – Л ST400 – 44% ARC 01 – Ф а SAE 1 (МАКС. 150 PSI) 03 – Ф а SAE 3 ST455 –...
Página 74
– Сложете заключващи гайки на резбите и затегнете винтовете до момент на затягане от 14 фут-фунта ft (19 Nm)използват стъпките по-долу. За специални приложения се свържете с най-близкия дистрибутор на Ingersoll Rand или с Ingersoll Rand Engine Starting Systems на:...
• Conductele de alimentare nu trebuie să prezinte agenţi de contaminare. Tubulatura nouă nu trebuie să prezinte cruste şi zgură de sudură. • Toate racordurile trebuie să fie etanşe la aer. Utilizaţi material de etanşare Ingersoll Rand SMB-441 la toate racordurile NPT din sistem.
A. Admisii B. Priză C. Cursă deplasare pinion • Pentru conducte, consultaţi diagrama de mai jos şi desenul 47615017-5 & 47615017-6 de la pagina 4. Ingersoll Rand recomandă conectarea la dispozitivul de pornire conform ilustraţiei. Element Descriere Element Descriere Regulator de presiune 1”...
- Rotiți flanșa în poziția dorită - Aplicați pasta de etanșare pentru filet pe filete și strângeți șuruburile la un cuplu de 19 Nm Pentru utilizări speciale, contactaţi cel mai apropiat distribuitor Ingersoll Rand sau Ingersoll Rand Engine Starting Systems la:...
• В линии подачи не должно быть загрязняющих веществ. В новом трубопроводе не должно быть отложений и сварочного шлака. • Все соединения должны быть герметичны. Для всех соединений NPT системы используйте герметик Ingersoll Rand SMB-441. • Пускайте подачу воздуха сбоку или сверху приемного резервуара, но не по дну или вблизи него.
Página 79
• Габаритные размеры показаны на рис. 47615017-4 на стр. 4.. A. Впуск B. Выпускное отверстие C. Длина перемещения ведущей шестерни • Информация о трубопроводе содержится в приведённой ниже таблице и на рис. 47615017-5 & 47615017-6 на стр. 4. омпания Ingersoll Rand рекомендует подключать стартёр, как показано. Поз. Описание Поз.
Код модели ST400 I - 1” NPT В К О а Б а а а — R — а а а L — а SAESplit ST400 — 44 % ARC 01 — а SAE 1 (МАКС. 150 03 — а SAE 3 ST455 —...
Página 81
Оригинальные инструкции приведены на английском языке. Версии на других языках являются переводом оригинальных инструкций. Ремонт и обслуживание инструмента должны выполняться только авторизованным сервисным центром. По любым вопросам обращайтесь в ближайший офис компании Ingersoll Rand или к ее дистрибьютору. 47619006001_ed1 RU-4...
Página 88
• 공급 선은 오염되지 않아야 합니다. 새롭게 연결된 배관은 껍질이나 용접 찌꺼기가 제 거되 어야 합니다. • 모든 연결은 공기가 새지 말아야 합니다. 시스템 전체에 걸친 모든 NPT 연결에서 Ingersoll Rand SMB-441 접착제를 사용하십시오. • 공기의 공급 선은 항상 양 측면 혹은 위쪽으로 하고 절대 바닥이나 바닥 근처에 있게 하 지 마십시오.
Página 89
A. 입구 B. 출력 C. 피니언 이동 거리 • 파이핑은 아래 차트와 4페이지의 그림 47615017-5 & 47615017-6를 참조하십시오. 그림과 같이 스타터를 연결하는 것이 좋습니다. 품목 설명 품목 설명 압력 조정기 1” 호스 (15피트 미만) 1-1/4” 호스(15피트 초과) 스트레이너 안전판 1/4” 호스 시동기...
Página 90
-6개의 플랜지 나사를 풉니다. -원하는 위치로 플랜지를 돌립니다. -나사고정제를 스레드에 바르고 나사를 14lb-ft(19Nm)로 돌려 고정하십시오. 특수 애플리케이션의 경우 가장 가까운 Ingersoll Rand 총판 또는 다음 위치의 Ingersoll Rand Engine Starting Systems에 문의하십시오: 1725 US 1 North Southern Pines, NC 28387 (910) 692-8700 부품...
• Dovodne cijevi ne smiju imati nečistoće. Nove cijevi ne smiju imati kamenac ni šljaku od zavarivanja. • Svi spojevi moraju biti hermetički zatvoreni. Koristite Ingersoll Rand brtvilo SMB-441 na svim NPT spojevima u sustavu. • Liniju za dovod zraka uvijek dovodite sa strane ili na vrhu prijamnika, a nikad na ili blizu dna.
Página 92
• Informacije o cijevima pogledajte u tablici u nastavku i na slici 47615017-5 & 47615017-6 na stranici 4. Ingersoll Rand preporučuje priključivanje na pokretač kao što je prikazano. Stavka Opis Stavka Opis Regulator tlaka 1” Crijevo (manje od 15 stopa) 1-1/4”...
Página 93
Originalne upute sastavljene su na engleskom jeziku. Drugi jezici prijevod su originalnih uputa. Popravak i održavanje alata mora se izvoditi samo u ovlaštenom servisnom centru. U vezi bilo kakvih potreba obratite se najbližem uredu ili predstavniku tvrtke Ingersoll Rand. 47619006001_ed1...