Descargar Imprimir esta página

BTI A18 HKS BL Manual Original página 6

Publicidad

START
IV
For safety reasons this power tool is fi tted with a switch lock
and the On-/Off switch cannot be locked in the "On" position.
Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer
Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter läßt sich
nicht arretieren.
Pour des raisons de sécurité, l'outil électrique est doté d'un
verrouillage de mise en marche et le commutateur de mise
en marche et d'arrêt ne peut pas s'enclencher.
Per motivi di sicurezza, questo utensile elettrico é dotato di
pulsante d'arresto.
Por razones de seguridad la herramienta electtricatiente un
seguro de arranque, el interruptor de arranque no tiene la
posibilidad de de enclaviemento.
Por razões de segurança a ferramenta eléctrica possui um
encravamento de ligação. Além disso, não é possível fi xar o
interruptor.
Uit veiligheidsoverwegingen is de machine van een
inschakelvergrendeling voorzien en de aan-uitschakelaar is
niet te vergrendelen.
Maskinen er af sikkerhedshensysn forsysnet med en
indkoblingsspærre.
Av sikkerhetsgrunner er elektroverktøyet utstyrt med
innkoblingssperre, og av-/på-bryteren lar seg ikke låse.
För Din säkerhet är maskinen utrustad med låsknapp så
strömbrytaren ej kan tryckas in.
Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu varustettu kytkemisen
estolla ja On-Ei-kytkintä ei voi lukita.
Ôï çëåêôñéêü åñãáëåßï åßíáé åîïðëéóìÝíï ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò ìå ìßá áóöÜëåéá åíåñãïðïßçóçò êáé ï äéáêüðôçò
åíåñãïðïßçóçò/áðåíåñãïðïßçóçò äåí ìðïñåß íá
áóöáëéóôåß.
Güvenlik nedenleriyle bu alet bir kapama emniyeti ile
donatılmış olup, açma/kapama şalteri kilitlenmez.
Z bezpečnostních důvodů nelze zaaretovat vypínač v poloze
ZAPNUTO.
STOP
Z bezpečnostých dôvodov je toto elektrické náradie
vybavené blokovacím zariadením spúšťania a aretácia
vypínača nie je možná.
Ze względów bezpieczeństwa to elektronarzędzie jest
wyposażone w blokadę wyłącznika, a wyłącznika On/Off nie
można zablokować w pozycji On (WŁ).
Biztonsági okokból ez a szerszám egy olyan KI/BE
kapcsolóval van szerelve, ami nem rögzíthető "BE" állásban.
Iz varnostnih razlogov je električno orodje opremljeno z
zaporo vklopa in stikalo za vklop/izklop se ne da kiksirati.
Iz sigurnosnih razloga električni alat je predviđen jednim
zatvaračem za uključivanje i prekidač za uključivanje i
isključivanje se ne može aretirati.
Drošības nolūkā elektriskie instrumenti ir aprīkoti ar slēdža
bloķētāju un slēdzi nevar nofi ksēt.
Saugumo sumetimais elektros prietaise yra paleidimo
blokavimo mechanizmas, ir negalima užfi ksuoti įjungimo/
išjungimo jungiklio.
Turvakaalutlustel on elektritööriist varustatud
sisselülitusblokeeringuga ning sisse-välja lülitit pole võimalik
fi kseerida.
Из соображений безопасности этот электроинструмент
оснащенен блокиратором включения, который служит
для предотвращения самопроизвольного или случайного
включения.
От съображения за безопасност електрическият
инструмент има блокировка на включването и бутонът за
включване и изключване не може да се блокира.
Din motive de securitate aceasta scula electrică este dotată
cu un blocaj pe comutator iar comutatorul Pornire / Oprire nu
poate fi blocat în poziţia „Pornit"
Од безбедносни причини оваа машина е обезбедена со
прекинувач кочница така што прекинувачот за
вклучување не може да се заклучи во вклучена позиција.
10
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem
Werkstück sichtbar sein.
Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la pièce.
Moins d'une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione
dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del
dente.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos
do que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er
dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk
zichtbaar te zijn.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal
være mindre enn en full tannhøyde synlig under
arbeidsstykket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga
delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än
en hel tand.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi
hammaskorkeus.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία
τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται
λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş
parçası altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by
měla být viditelná méně než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by
malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego
przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość
zębów pod obrabianym przedmioten.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab
alatt kevesebb mind egy teljes fogmagasságnyinak kell
kilátszania.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca.
Znaša naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod
obdelovancem.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba
biti vidljiv manje od jedan puni zub.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta
biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem
zâìçjamâ priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu
mazâks par asmens zobu augstumu.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá.
Ruoðinio apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà
pjûklo danties aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib
tooriku alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной
детали. Под деталью пильное полотно не должно
высовываться более чем на один зуб.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно
дебелината на стената на обработвания детайл. От
обратната страна на детайла дискът трябва да се подава
на разстояние, по-малко от една височина на зъба.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub
piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea
întreagă a unui dinte.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од
густината на обработуваното парче. Нешто помалку од
цел забец од сечилото треба да биде видлив под
работното парче.
11
V

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

9089230