Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 36

Enlaces rápidos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EDELRID BEAST MONO

  • Página 2 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys. BEAST MONO (LITE) BEAST DUO (LITE) BEAST DUO / SHARK / BEAST ALPIN SHARK / BEAST ALPIN SHARK (LITE)
  • Página 10 KLICK! KLICK! KLICK!
  • Página 14 4 Nm 4 Nm...
  • Página 15 MAX 50%...
  • Página 16 max. 90 kg max. 90 kg max. 90 kg max. 90 kg max. 90 kg Steel · Stahl · Acier · Staal · Acciaio · Acero · Stål · Aço · Stål · Stal · Stål · Ocel · Teräs · Steel ·...
  • Página 17: Allgemeine Anwendungshinweise

    STEIGEISEN NACH EN 893:2010 ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE verändert oder entfernt werden, können die Sicher- heitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden. Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus- Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die nicht vom rüstung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und Hersteller schriftlich empfohlen wird, verändert oder sollte einer Person zugeordnet werden.
  • Página 18 1 Anwendungsgebiete der unterschiedlichen Steig- chend Abb. 5a – f eingestellt werden. Achtung: Nach eisen-Modelle von EDELRID Längeneinstellung ist das Steigeisen auf festen Sitz 2a+b Nomenklatur: Benennung der im Text erwähn- am Schuh zu überprüfen! ten Teile - A: Schnalle, B: Riemen, C: Kipphebel, D: 6a+b Die Kanten des Schuhs müssen groß...
  • Página 19 Fuß sitzt sollte mit den vorderen, hinteren, inneren schädigung zu schützen. Dafür sollte ein Schutzbeu- und äußeren Zacken jeder Seite am Boden ange- tel oder spezielle Lager- und Transportbehälter ver- schlagen werden. Das Eisen sollte sich nicht am wendet werden, dieser sollte auch zum Schutz vor Schuh bewegen.
  • Página 20: Konformitätserklärung

    Konformitätserklärung: Beschädigungen und korrekte Funktion zu kontrollie- ren. Das Produkt ist sofort auszusondern, wenn Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass hinsichtlich seiner Gebrauchssicherheit auch nur der sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den geringste Zweifel besteht. grundlegenden Anforderungen und den relevanten Grundsätzlich ist das Produkt sofort auszusondern...
  • Página 21: General Safety Notes

    If this product is combined with other compo- nents, these may mutually affect safety. Use only CE 1 Fields of application of the different EDELRID marked components of personal protective equip- crampon models ment (PPE) for protection against falling from a 2a+b Part designations: Designations of the parts height.
  • Página 22 Heel brace (auto), P: Fixing bolt, Q: Front teeth, R: 8 Length adjustment of crampons for very small Anti-snowballing plate shoe sizes 3 To ensure optimum function of the crampons (fas- 9a+b The bridge can be fixed in two positions to the tening to the shoe and hold on the ground), the cor- bridge seat on the crampon tip.
  • Página 23 hand file. Grinding with a machine may overheat and type and frequency of use as well as on external in- soften the steel. fluences. When approaching the durability limits or 20 The following recommendations apply to all alu- latest at the end of the maximum service life indicat- minium parts: Avoid direct contact of aluminium ed, the product must be removed from use.
  • Página 24: Consignes D'UTilisation Générales

    Declaration of Conformity: lot number of the product concerned. EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this article is in conformity with the essential require- Technical changes reserved. ments and the relevant provisions of EU regulation 2016/425.
  • Página 25 1 Domaines d’utilisation des différents modèles de 4 Il existe un crampon gauche et un crampon droit. crampons d’EDELRID 5a-f Afin de garantir la position optimale de la chaus- 2a+b Nomenclature : Dénomination des pièces sure, la longueur du crampon doit être réglée confor-...
  • Página 26 la longueur, vérifier que le crampon est solidement 16 Afin de s’assurer de la tenue stable du crampon fixé sur la chaussure ! sur le pied, taper sur le sol avec les dents avant, ar- 6a+b Pour la fixation semi-automatique et la fixation rière, intérieures et extérieures de chaque côté.
  • Página 27 ÉTIQUETAGE SUR LES CRAMPONS plus tard une fois qu‘il aura atteint sa durée de vie maximale. La fatigue des matériaux engendrée par Fabricant : EDELRID le dry-tooling peut entraîner une défaillance des ma- Nom du modèle : nom du produit ou référence tériaux.
  • Página 28: Algemene Veiligheidsinstructies

    CE du produit. Déclaration de conformité : EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. que cet article est conforme aux exigences fonda- En cas de réclamation justifiée, nous vous prions...
  • Página 29 1 toepassingsgebieden van de verschillende model- fig. 5a – f worden ingesteld. Voorzichtig: Na het in- len stijgijzers van EDELRID stellen van de lengte moet het stijgijzer op stevige 2a+b nomenclatuur: Benaming van de in de tekst bevestiging op de schoen worden gecontroleerd! genoemde delen –...
  • Página 30: Opslag, Transport En Verzorging

    8 Mogelijkheid voor lengteaanpassing van het stijgij- ge bevestiging. Alle verstelbare onderdelen moeten zer voor zeer kleine schoenmaten regelmatig worden gecontroleerd tijdens het 9a+b De brug kan in twee posities in de brugbeves- gebruik. tiging van de voorkant van het stijgijzer worden ge- 18+19 De tanden van de stijgijzers mogen alleen met monteerd.
  • Página 31 Geen beperking (Binding: 12/10 jaar). Verklaring van overeenstemming: Voorafgaand aan het gebruik moet het product op Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit eventuele beschadigingen en goede werking worden artikel in overeenstemming is met de essentiële gecontroleerd. Het product moet onmiddellijk...
  • Página 32 Onze producten worden gefabriceerd met de groot- ste zorg. Als desondanks aanleiding bestaat tot gerechtvaardigde klachten, verzoeken we om vermelding van het batchnummer. Technische wijzigingen voorbehouden. RAMPONI SEC. EN 893:2010 ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO Da errori e distrazione possono conseguire gravi in- fortuni, ferite o persino la morte.
  • Página 33 1 Settori d’impiego dei diversi modelli di ramponi di 4 Esiste sempre un rampone sinistro e uno destro. EDELRID 5a-f Per ottenere l’accoppiamento ottimale dello 2a+b Legenda: Denominazione dei componenti scarpone al rampone, la lunghezza del rampone menzionati nel testo - A: Fibbia, B: Laccio, C: Leva, deve essere regolata secondo fig.
  • Página 34 9a+b La barra può essere montata in due pozioni to di tutti i collegamenti a vite. Tutte le parti regolabi- nell’alloggiamento barra della parte frontale deil li devono essere contrallate durante l’impiego. rampone. Il montaggio più rigido (9a) è raccomanda- 18+19 E’...
  • Página 35 Dichiarazione di conformità: correttamente. Il prodotto è da scartare immediata- EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente mente, se esiste il minimo dubbio riguardo alla sicu- che questo articolo corrisponde ai requisiti principa- rezza d’uso.
  • Página 36: Indicaciones Generales De Uso

    UE del tipo del presente prodotto. motivo di reclamo giustificato, volete cortesemente specificarci il lotto di fabbricazione del prodotto. I nostri prodotti vengono fabbricati con la massima cura. Se ciò nonostante ci dovesse sorgere un Ci riserviamo il diritto di apportare delle modifiche. CRAMPONES SEGÚN EN 893:2010 INDICACIONES GENERALES DE USO ponentes, se corre el peligro de una influencia mutua...
  • Página 37 1 Gamas de uso de los diferentes modelos de cram- según la fig. 5a - f. Atención: Después de los ajustes pones de EDELRID de longitud, comprobar el asiento fijo del crampón en la bota.
  • Página 38: Almacenamiento, Transporte Y Cuidado

    13 En el caso de la unión suave, es necesario enhe- hasta +30°C, en un lugar seco y protegido contra la brar primero el lazo por el ojete en la unión frontal, a luz solar. Sin contacto con agentes químicos o sus- continuación a través del ojete en la unión de la ta- tancias corrosivas.
  • Página 39: Máxima Vida Útil/Duración De Uso

    Sin límite (Talonera: 12/10 años). Declaración de conformidad: Antes de utilizar el producto debe controlarse la in- Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & tegridad y el funcionamiento correcto del producto. Co. KG declara que este artículo cumple con los re- Eliminar inmediatamente el producto si consta querimientos básicos y las directivas relevantes de...
  • Página 40: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Hvis dette 1 Bruksområder for de forskjellige stegjernmodelle- produktet brukes i kombinasjon med andre kompo- ne fra EDELRID nenter, er det fare for gjensidig påvirkning av bruks- 2a+b Nomenklatur: Betegnelse på de deler som er sikkerheten.
  • Página 41 velges tilsvarende bindingssystem. Softbinding (3c): 10a-c Innstilling av hælbøylen (auto) for bruk som Denne typen binding til stegjern kan brukes på alle auto- eller semibinding. typer støvler med hardhetsgrad fra trekkingstøvler 11a+b Skifte av frontbøylen eller hardere. Semibinding (3b): Til denne typen bin- 12a+b Skifte av hælbøylen ding til stegjern må...
  • Página 42 Samsvarserklæring: MAKSIMAL LEVETID / BRUKSTID Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kra- Ingen innskrenkninger (Hælbinding: 12/10 år). vene og de relevante forskriftene i EU forordning...
  • Página 43 Internettlenke: Våre produkter blir fremstilt med største omhu. http://www.edelrid.de/... Skulle det likevel være grunn til berettigede reklama- sjoner, ber vi om at partinummeret oppgis. Merknad: Bruksanvisning: CE XXXX: Ansvarlig Tekniske endringer forbeholdes. instans for utstedelse av EU-typeprøveattest for pro- duktet.
  • Página 44 1 Áreas de uso dos diferentes modelos de grampos 4 Existe um grampo de ferro da esquerda e da direi- de ferro da EDELRID 2a+b Nomenclatura: Denominação das peças cita- 5a-f A fim de garantir que o sapato está calçado de...
  • Página 45 facilitar o comportamento do movimento natural do as peças de alumínio: É necessário evitar contato sapato durante o caminhar na medida em que a direto com a rocha, peso máximo do usuário, inclu- ponte é fixada respectivamente de outra forma na sive bagegem 90kg parte frontal (9b).
  • Página 46 Declaração de conformidade: corretamente. O produto deve ser imediatamente posto de parte se desconfiar de alguma falta de se- Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara gurança. que este artigo está conforme as exigências básicas O produto sempre precisará ser retirado de uso e as normas relevantes do regulamento da UE - após queda e impacto de uma grande altura,...
  • Página 47: Generelle Sikkerhedshenvisninger

    Ved brug af dette produkt 1 Anvendelsesområder for de forskellige klatrejerns- sammen med andre dele er der fare for, at brugssik- modeller fra EDELRID kerheden påvirkes gensidigt. Brug bør principielt kun 2a+b Nomenklatur: Betegnelse på delene nævnt i ske i forbindelse med CE-mærkede bestanddele af...
  • Página 48 3 For optimal funktion af klatrejernet (fastholdelse på og anvendelse af softbindingen kan skoens naturlige skoen og underlaget) skal det tilsvarende bindingssy- afrulningsadfærd understøttes ved at broen tilsva- stem vælges alt efter skotype. Softbinding (3c): rende fastgøres til frontdelen på en anden måde Denne type klatrejernsbinding kan monteres på...
  • Página 49 LEVETID OG UDSKIFTNING MÆRKNINGER PÅ ISREDSKABERNE Produktets levetid er i væsentlig udstrækning afhæn- gig af typen og hyppigheden af anvendelsen samt Producent: EDELRID eksterne påvirkninger. Efter udløb af anvendelsesva- Modelbetegnelse: Produktnavn og artikelnummer righeden hhv. senest efter udløb af den maksimale...
  • Página 50: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Vores produkter fremstilles med største omhyggelig- Overensstemmelseserklæring: hed. Hvis der alligevel er grund til berettigede rekla- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at mationer, beder vi om oplysning af chargenummeret. denne artikel er i overensstemmelse med de grund- læggende krav og de relevante forskrifter af EU-for- Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
  • Página 51 Shark Lite (3d): Zaleca się stosowanie wiązań automatycznych wyłącznie w połączeniu z butami 1 Zakres zastosowania różnych modeli raków przystosowanymi do raków wspinaczkowych lub EDELRID butami skiturowymi. 2a b Nazewnictwo: Nazwy elementów wymienionych 4 Występuje lewy i prawy rak wspinaczkowy w tekście - A: sprzączka pasek, C: wahacz, D: pałąk...
  • Página 52 należy sprawdzić zamocowanie raka wspinaczkowe- dobrze zamocowany do buta należy uderzyć przed- go na bucie! nimi, tylnymi, wewnętrznymi i zewnętrznymi zębami 6a b Krawędzie buta muszą być wystarczająco duże, każdej strony o podłoże. Rak wspinaczkowy nie po- aby przy wiązaniu półautomatycznym lub automa- winien przemieszczać...
  • Página 53 LODOWEJ wów zewnętrznych. Po upływie okresu przydatności względnie najpóźniej po upływie maksymalnego okresu użytkowania produkt należy wycofać z użycia. Producent: EDELRID Zmęczenie materiału spowodowane wspinaczką dry- Nazwa modelu: nazwa produktu lub numer katalogo- tooling może prowadzić do uszkodzenia materiału. Przed każdym użyciem trzeba uważnie sprawdzać...
  • Página 54 Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą starannością. Jeśli mimo to występuje powód do Deklaracja zgodności: uzasadnionych reklamacji, prosimy o podanie EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten numeru serii. jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiedni- mi przepisami rozporządzenia UE 2016/425. Orygi- Zastrzegamy możliwość...
  • Página 55 6a+b Skons kanter måste vara tillräckligt stora för att 1 Användningsområde för de olika modellerna av kunna ge hälbygeln och frontbygeln ordenlig hållfast- stegjärn från EDELRID het för Semi- resp. Autobindning. 2a+b Nomenklatur: benämning av komponenter 7 Stegjärnets längdjustering. Kriterier för optimal som nämns i texten - A: Spänne, B: Rem, C: Pende-...
  • Página 56 10a-c Inställning av hälbygeln (auto) för användning Förvaring, transport och underhåll som Auto- eller Semibindning. 11a+b Byte av frontbygel Lagring 12a+b Byte av hälbygel Konstant lagringstemperatur ca –20°C till +30°C, 13 Hos Softbindningen måste bandslingan först träs torrt och skyddat mot dagsljus. Ingen kontakt med genom öglan i frontbindningen, sedan genom öglan kemikalier eller korrosiva ämnen.
  • Página 57 Maximal livslängd/användningstid Försäkran om överensstämmelse: Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att Ingen inskränkning (Hälbindning: 12/10 bast). denna produkt överensstämmer med de principiella Före användning måste produkten kontrolleras på kraven och relevanta föreskrifterna i EU förordning eventuella skador och korrekt funktion. Produkten 2016/425.
  • Página 58: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1 Oblasti použití různých modelů maček od firmy Tento výrobek by se měl zásadně používat pouze se EDELRID součástmi osobních ochranných prostředků (OOP) k 2a+b Názvosloví: Označení dílů zmíněných v textu – ochraně před pády z výšky označenými značkou CE.
  • Página 59 3 Pro optimální funkci mačky (stabilita na botě a na odolnou obuv vhodnou pro použití s mačkami. U podkladu) se musí podle typu boty zvolit odpovídající měkkých bot a při použití měkkého vázání se mohou upínací systém. Měkké vázání (3c): Tento druh upí- podpořit přirozené...
  • Página 60 OZNAČENÍ NA PRODUKTECH ŽIVOTNOST A VÝMĚNA Výrobce: EDELRID Životnost výrobku je ve značné míře ovlivněna Modelové označení: Název výrobku nebo číslo zboží druhem a četností použití a vnějšími vlivy. Po uplynu- Číslo šarže tí...
  • Página 61: Indicaţii Generale De Utilizare

    Prohlášení o shodě: Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohla- Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. šuje, že tento výrobek je v souladu se základními Pokud se přesto najde důvod k oprávněné reklamaci, požadavky a příslušnými předpisy nařízení...
  • Página 62 (clăpari). 1 Domenii de utilizare a diferitelor modele de colţari 4 Există un colţar stânga şi unul dreapta de la EDELRID 5a-f Pentru a asigura o poziţie optimă a încălţămintei, 2a+b Nomenclator: Denumirea componentelor men- lungimea colţarului trebuie reglată conform Fig. 5a ţionate în text - A: Cataramă, B: Curea, C: Pârghie, D:...
  • Página 63 timpul utilizării, toate piesele reglabile trebuie verificate puntea iese in afara marginii din spate a părţii pentru cu regularitate. călcâie. 8 Posibilitatea reglării lungimii colţarului pentru 18+19 Reascuţirea dinţilor colţarilor se execută mărimi foarte mici de încălţăminte numai manual, cu o pilă. Reascuţirea la maşină, 9a+b Puntea poate fi montată...
  • Página 64 Durata maximă de viaţă/de utilizare Declaraţie de conformitate: Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că Fără restricţii (Material plastic: 12/10 rok). acest articol este în concordanţă cu cerinţele de Înainte de utilizare, produsul trebuie verificat cu pri- bază...
  • Página 65 Kun tuotteen kanssa käytetään muita osia, käyttötur- vallisuus on vaarassa heikentyä. Tuotetta tulisi käyt- 1 Erilaisten EDELRID-jäärautamallien käyttöalueet tää vain CE-merkittyjen henkilönsuojaimien osien 2a+b Osien nimet: Tekstissä mainittujen osien nimet kanssa, jotka on tarkoitettu käytettäväksi suojaa- - A: Solki, B: Remmi, C: Vipu, D: Etusanka, E: Kanta- maan putoamiselta korkeilla paikoilla.
  • Página 66 tysruuvi, Q: Kärkipiikit, R: Lumen kertymisen estävät 8 Jäärautojen pituuden säätömahdollisuus hyvin pie- pohjat nille kengille 3 Jäärautojen optimaalinen toiminta (pito kengässä 9a+b Välikappale voidaan asentaa jääraudan ja maastossa) edellyttää kenkätyyppiä vastaavan si- etuosan välikappaleen kiinnittimen kahteen eri koh- dejärjestelmän valintaa. Soft-side (3c): Jääraudan taan.
  • Página 67 18+19 Jäärautojen piikkejä saa hioa viilalla vain KESTOIKÄ JA VAIHTAMINEN käsin. Koneellinen hionta voi kuumentaa terästä liikaa ja muuttaa sen liian pehmeäksi. Tuotteen kestoikä riippuu oleellisesti käyttötavasta ja 20 Seuraavat suositukset ovat voimassa kaikille alu- -tiheydestä sekä ulkoisista vaikutteista. Tuote on miiniosille: Alumiiniosien suoraa kosketusta kallioon poistettava käytöstä...
  • Página 68: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Jos kuitenkin havaitset jotakin valituksen aihetta, il- moita meille tuotteen eränumero. Vaatimustenmukaisuusvakuutus: EDELRID GmbH & Co. KG, vakuuttaa täten, että tämä Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaa- MAČKY PODĽA EN 893:2010 VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE VŠEOBECNÉ...
  • Página 69 UPOZOR- 1 Oblasti použitia rôznych modelov mačiek od spo- NENIE: Po nastavení dĺžky skontrolujte, či mačka ločnosti EDELRID pevne sedí na topánke! 2a+b Názvoslovie: Označenie dielov uvedených v 6a+b Drážky topánky musia byť dostatočne veľké, texte - A: pracka, B: remienok, C: upínacia páka, D:...
  • Página 70 9a+b Spojovací pásik sa môže namontovať v upevne- 18+19 Prebrúsenie hrotov mačiek sa smie vykonávať ní spojovacieho pásika predného dielu mačky v iba ručne pilníkom. Strojové prebrúsenie môže oceľ dvoch polohách. Tuhšia montáž podľa (9a) sa odpo- prehriať, čo spôsobí jej zmäknutie. rúča pre odolnú...
  • Página 71 Žiadne obmedzenie (Plast: 12/10 roky). Vyhlásenie o zhode: Pred použitím skontrolujte, či výrobok nie je poško- Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehla- dený a či správne funguje. Výrobok okamžite vyraď- suje, že tento výrobok je v súlade so základnými po- te, ak máte čo len najmenšie pochybnosti o jeho...
  • Página 72: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Az együttes használat alapvetően csak CE-jelöléssel rendelkező, 1 A különböző EDELRID mászóvas típusok alkalma- magasból történő zuhanás elleni személyi védőfel- zási területei szerelés alkotórészeivel történjen. Ha a termék ere- 2a+b Elnevezések jegyzéke: A szövegben említett...
  • Página 73 emelő, D: elülső kengyel, E: sarokrész, F: rugó, G: optimális tartást biztosítsanak a sarokemelőnek és csapszeg, H: híd, I: elülső rész, J: hídbefogó, K1: sa- az elülső kengyelnek egyaránt rokkengyel (soft), K2: sarokkengyel (auto), L: beállí- 7 A mászóvas hosszának beállítása. Az optimális tókerék, M: elülső...
  • Página 74 érdekében azt ajánljuk, hogy a biztosítócsavarokat leg vízben (ha szükséges, semleges tisztítószerrel) közepes erősséggel húzza meg. (meghúzási nyoma- tisztítsa meg. Alaposan öblítse ki. Szobahőmérsékle- ték: 4 Nm). Használat előtt ellenőrizni kell az összes ten, soha ne fűtőtestek közelében szárítsa! Karban- csavart, hogy biztonságosan vannak-e rögzítve.
  • Página 75 és az utasí- tásokat figyelembe kell venni és el kell olvasni Megfelelőségi nyilatkozat: Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel az alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú EU rendelet vonatkozó előírá- sainak.
  • Página 76: Общи Указания За Безопасност

    КОТКИ СЪГЛАСНО EN 893:2010 ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ други съставни части е налице опасност от взаимно нарушаване на сигурността при Този продукт е част от Лично предпазно употреба. Използването трябва винаги да средство за защита срещу падане от висо- става само в комбинация със съставни чина...
  • Página 77 външната страна на обувката, а ремъците 1 Области на приложение на различните да са достатъчно дълги, за да могат да се модели котки на EDELRID обвият около обувката по указания начин. 2a+b Номенклатура: Наименование на упо- Краищата на лентата трябва да се осигурят...
  • Página 78 лоста на петата, така и за предната скоба 15a-e Настройка на дължината на текстил- 7 Регулиране на дължината на котката за ния мост на котката за катерене за Shark катерене. Критерии за оптимално приспо- Lite собяване на дължината виж (фиг. 5 + 6). 16 За...
  • Página 79 СЪХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРАНЕ И търговската мрежа дезинфектанти без съ- ПОДДРЪЖКА държание на халогени. Съхранение ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН ЖИВОТ И СМЯНА Температура за продължително съхране- ние около –20°C до +30°C, на сухо и защи- Срокът на експлоатация на продукта зависи най-вече от вида на приложението тено...
  • Página 80 нирането, - зъбите са износени до по-малко от 4/5 Декларация за съответствие: (80 %) от първоначалната дължина на С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. зъба. KG декларира, че този артикул съответства на основните изисквания и на релевантни- Ремонти могат да се извършват само в съ- те...
  • Página 81 ΚΡΑΜΠΟΝ ΚΑΤΑ EN 893:2010 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ασμού του προϊόντος με άλλα εξαρτήματα, υπάρχει κίνδυνος αλληλεπιδράσεων με αρνη- Το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος ατομικού προ- τικά αποτελέσματα για την ασφάλεια χρήσης. στατευτικού εξοπλισμού για την προστασία Η χρήση θα πρέπει γενικά να γίνεται μόνο σε κατά...
  • Página 82 θα πρέπει να ασφαλίζονται (με κόμπο, μέσα 1 Τομείς χρήσης των διαφόρων μοντέλων κρα- στην άκρη του παπουτσιού ή κάτω από τη μπόν της EDELRID γκέτα) ώστε να αποφευχθεί η πιθανότητα να τα 2a+b Ονοματολογία: Ονομασίες των μερών πατήσει ο χρήστης και να σκοντάψει. Shark που...
  • Página 83 μεγέθη παπουτσιών, η γέφυρα προεξέχει από 17 Τα μοντέλα «Beast / Beast Lite / Beast το πίσω άκρο του τμήματος φτέρνας. Alpine» μπορούν να τοποθετηθούν με διαφο- 8 Δυνατότητα ρύθμισης μήκους κραμπόν για ρετικές ρυθμίσεις. Αφαιρέστε την μπροστινή πολύ μικρά μεγέθη παπουτσιών βίδα...
  • Página 84 απευθείας έκθεση στον ήλιο, καθώς και από ΜΕΓΙΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ/ΧΡΗΣΗΣ χημικές ουσίες, ρύπους και μηχανική βλάβη. Γι‘ αυτόν τον σκοπό πρέπει να χρησιμοποιείται Δεν υπάρχει περιορισμός (συνθετική ύλη: προστατευτικός σάκος ή ειδικά κουτιά αποθή- 12/10 χρόνος). κευσης και μεταφοράς, τα οποία είναι κατάλλη- Πριν...
  • Página 85: Splošni Varnostni Napotki

    ποιητικές υποδείξεις και οδηγίες Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με ιδιαίτερη Δήλωση συµµόρφωσης: προσοχή. Ωστόσο, αν έχετε τεκμηριωμένα πα- Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG ράπονα, σας παρακαλούμε να αναφέρετε τον δηλώνει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με αριθμό παρτίδας.
  • Página 86 čevlju! 6a+b Čevlji morajo imeti ustrezen rob, ki pri uporabi 1 Področje uporabe različnih modelov derez znamke polavtomatskih in avtomatskih derez zagotavljajo EDELRID. optimalen oprijem v petnem in sprednjem delu 2a+b nomenklatura: Poimenovanje delov, ki so podplata.
  • Página 87 9a+b Mostiček lahko v sprednjem delu derez delov s skalovjem, maksimalna teža vklj. s prtljago je namestite na dva načina. Trdnejšo namestitev derez 90 kg. (9a) priporočamo pri planinskih čevljih. Pri mehkejših čevljih ter uporabi derez s paščki se spodbuja SHRANJEVANJE, TRANSPORT IN VZDRŽEVANJE naravno zvračanje čevlja navznoter, s tem ko je mostiček na primeren drugačen način pritrjen na...
  • Página 88 MAKSIMALNA ŽIVLJENJSKA DOBA/DOBA UPO- Izjava o skladnosti: RABE S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in Brez omejitev. zadevnimi predpisi EU uredbe 2016/425. Izvirnik Pred uporabo preverite pravilno delovanje izdelka in izjave o skladnosti najdete na spodnji internetni ali je izdelek morebiti poškodovan.
  • Página 89 EN 893:2010에 따른 크램폰 일반 사용지침 부착하기 위해 장비를 수정하거나 개조해서는 절대로 안 됩니다. 사용 전후 제품의 파손 여부 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 를 검사하고, 본 제품의 사용 가능한 상태와 정 위한 개인 보호 장비(PPE)의 일부이며 한 명의 상적...
  • Página 90 3 크램폰의 최적 기능(신발과 지면 위에서 고 9A+b 사이즈 조절판은 크램폰 앞면 사이즈 조 정)을 위해 신발 유형에 따라 적절한 바인딩 시 절판 연결부의 두 위치에 장착할 수 있습니다. 스템을 선택해야 합니다. 소프트 바인딩(3c): 크램폰용 경도의 신발에는 밑창이 휘어지지 본 유형의 크램폰 바인딩은 트레킹 부츠의 신 않는...
  • Página 91 18+19 크램폰의 발톱 손질은 줄을 이용하여 손 수명 및 교체 으로만 갈아서 다듬어야 합니다. 기계로 연삭 하는 경우 강철이 과열되어 너무 연해집니다. 제품의 수명은 본질적으로 사용방식, 사용빈 20 다음 권장 사항은 모든 알루미늄 부품에 적 도 및 외부 영향에 따라 달라집니다 제품의 사 용됩니다: 알루미늄...
  • Página 92 크램폰에 기재된 제품 표시 언 원본은 다음 인터넷 링크에서 확인할 수 있 습니다: http://www.edelrid.de/... 제조사: 에델리드 모델 명칭: 상품명 혹은 상품번호 참고: 사용 설명서: CE XXXX: 제품에 대한 EU 배치 번호: 샘플 검사 인증서 발급담당 임명 기관 YYYY MM: 제조연월...
  • Página 93 各々にコバが必要になります。一般的注意 で、危険です。最悪の場合は墜落する可能 事項:バックルが常に靴の外側に位置し、 ストラップが指定された方法で靴に巻き付 性があります。このため、すべてのアイゼ ンは常にアンチスノープレートとご一緒に けるのに十分な長さであることを確かめて 使用してください。 ください。踏みつけたり躓いたりしないよ うにするため、ストラップの端を固定する 1. EDELRID社製の各種アイゼンモデルの使 必要があります(結び目をつけ、靴の中や 用分野 ゲ ー ト ル の 下 に 入 れ ま す ) 。 S h a r k 2a+b. 名称:本文に記載される部品の名称 - Lite(3d):アイゼン装着に耐える強度を持 A:バックル、B:ストラップ、C:ヒール つ靴またはスキーツーリングブーツに限 レバー、D:フロント部ブラケット、E:リ り、オートビンディングでの装着が推奨さ...
  • Página 94 4. アイゼンには左足用と右足用の区別があ 13. ソフトビンディングの場合、ストラップ ります。 のループをまずフロント部ビンディングの 5a-f. アイゼンが靴にしっかり装着されるよ アイレットに通し、次にバックルの反対側 うに、図5aから図5fに従って長さを調節し のヒールビンディングのアイレットに通し ます。注意:長さを調節した後で、アイゼ ます。ストラップループを足の甲の上でバ ンが靴にしっかりと固定されていることを ックルに戻して挿入し、締め付けます。 必ず確認してください。 14. バックルに差し込んで締めつけます。 6a+b. セミビンディングやオートビンディン 15a-e. (Shark Lite向け)テキシタイル製ア グでアイゼンを装着する靴底のまわりに イゼンセンターバーの長さの調節 は、ヒールレバーとフロント部ブラケット 16. アイゼンが足にしっかりと取り付けられ の両方に最適なグリップを与えるだけの大 ていることを確認するには、前部、後部、 きさのエッジが突き出していなければなり 内側、外側の爪で、地面の各部分を蹴りつ ません。 けてみます。この際アイゼンと靴がガタつ 7. アイゼンの長さの調節。最適な長さに調 いてはいけません。 節するため基準については、図5及び図6を 17. Beast / Beast Lite / Beast Alpineモデルは 参照してください。非常に小さい靴にアイ...
  • Página 95 保管、搬送とお手入れ 製品寿命は基本的に使用の形態や頻度、さ らに外部の影響によって異なります。耐用 保管 年数が過ぎたら、または遅くとも製品寿命 約–20°C~+30°Cの気温で、日光が直接照射 の最大年数を超えたら、製品の使用を中止 しない、湿り気のない場所で長期保管して してください。ドライツーリングによる材 ください。化学薬品や腐食性物質と接触さ 料の疲労は、材料の破損を招く可能性があ せないこと。保管の際には、衝撃、圧力や ります。ご使用のたびに、安全に関する注 引張による機械的荷重が掛からないようご 意事項の説明に従って、装備を事前に注意 注意ください。 深く点検してください。 搬送 製品寿命の最大年数/耐用年数 直射日光、化学薬品、汚れ、機械的損傷か ら本製品を保護してください。このため 制限なし。 に、保護用カバーや専用の保管及び搬送用 ご使用になる前に製品を検査し、損傷がな 容器を使用してください。これはアイゼン く、正しく機能することを確認してくださ い。製品使用時の安全性について、僅かで に起因する物損の防止にも適しています。 も疑念が生じる場合は、直ちに製品を廃棄 洗浄、メンテナンス してください。 登山の後、濡れたアイゼンを搬送用容器に 以下の場合は、製品は直ちに廃棄してくだ 収納しないでください。製品が汚れた場 さい。 - 著しい高度から墜落し、衝撃を受けた後、 合、ぬるめの湯で(必要に応じて中性洗剤 を使用して)洗浄します。十分にすすいで - 極度の擦過痕や変形の発生、 ください。室温で乾燥させます。暖房用放...
  • Página 96 ます。http://www.edelrid.de/... モデル:製品名または商品番号 ロット番号 注記:取扱説明書CE XXXX: 製品のEC-型式 YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁)製造年 試験証明書の発行を担当する通知機関。 月 CE:欧州のPPE規制(EU)2016/425に準拠 当社では細心の注意を払って製品を製造し 「i」アイコン:警告と指示事項を熟読し、 ていますが、万が一何らかの事情で苦情等 内容を遵守してください。 がある場合は、ロット番号を明示の上、お 申し出ください。 EU適合宣言: EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品 予告なく技術的変更を行うことがありま がEU規則2016/425の基本要件と関連規定に す。 鞋底钉符合 EN 893:2010 普通使用提示 部件,作为高空坠落的防护。更改或拆卸产 品原装部件,可能会消弱产品的安全性能。 本产品属于个人防护设施, 作为坠落保护, 未经生产商书面同意或建议,不得对器材作 由个人使用。本使用说明包括重要提示。本 任何更改或加装其它部件。使用前后需要检 产品使用以前,须首先阅读并理解说明中的 查产品受否损坏,必须确保产品的正常使 内容。转卖方须向使用人员提供所在国语言...
  • Página 97 落。因此,鞋底钉必须带冰爪防滑板一起使 果鞋子软,或采用柔性绑定方式,可以改变 用! 桥在前端的安装位置(9b),从而支持鞋的自然 滚动性能。 1 EDELRID所产不同型号鞋底钉的应用范围 10a-c 后杆的设置(自动),用于自动或半绑 2a+b 术语: 零部件名称 - A: 滑扣,B: 绑带,C: 定。 转换器,D: 前杆,E: 脚跟件,F: 弹簧,G: 销 11a+b 更换前杆 12a+b 更换后杆 钉,H: 桥,I: 前端,J: 桥固定,K1: 后杆(柔 柔性绑定时,绑带要先通过前绑的环穿 性),K2: 后杆(自动),L: 调节轮,M: 前 入,接着通过后绑滑扣对面的环穿入。再通 绑,N: 带夹,O1: 后绑(柔性),O2: 后绑(自...
  • Página 98 频率以及外部因素有关。使用寿命过后,尤 CE: 满足欧洲个人防护设施法规 PSA-Verord- 其是最大使用寿命过后,须停止使用该产 nung (EU) 2016/425 品。攀岩使材料老化,由此可能酿成材料功 i-符号: 须阅读并遵守警告提示以及使用说明 能失效。按照安全提示所说的,每次使用以 书 前,必须仔细检查器材。 符合声明: 最长使用寿命/使用年限 EDELRID GmbH & Co. KG两合公司在此声 明,本产品符合欧盟法规 EU Verordnung 无限制。 2016/425 的基本要求及相关规定。通过以下 使用前检查产品是否有损坏,功能正常。产 链接查阅符合声明的原稿: http://www.edelrid. 品的使用安全性存在任何疑虑时,必须立即 de/... 停止使用。 原则上必须立即停用制动装置,如果 注解: 使用说明: CE XXXX: 负责签发欧盟模型 检测证书的检定机构。...
  • Página 99 我方产品实行最严格精密的制造。尽管如 此,如果抱怨理由成立,请您提供批次号。 保留技术更改权利。...
  • Página 100 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 893:2010 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany PSA-Verordnung (EU) / PPE Regulation (EU) / EPI Règlement (UE) 2016/425...

Tabla de contenido