STEIGEISEN NACH EN 893:2010 ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE verändert oder entfernt werden, können die Sicher- heitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden. Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus- Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die nicht vom rüstung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und Hersteller schriftlich empfohlen wird, verändert oder sollte einer Person zugeordnet werden.
Página 18
1 Anwendungsgebiete der unterschiedlichen Steig- chend Abb. 5a – f eingestellt werden. Achtung: Nach eisen-Modelle von EDELRID Längeneinstellung ist das Steigeisen auf festen Sitz 2a+b Nomenklatur: Benennung der im Text erwähn- am Schuh zu überprüfen! ten Teile - A: Schnalle, B: Riemen, C: Kipphebel, D: 6a+b Die Kanten des Schuhs müssen groß...
Página 19
Fuß sitzt sollte mit den vorderen, hinteren, inneren schädigung zu schützen. Dafür sollte ein Schutzbeu- und äußeren Zacken jeder Seite am Boden ange- tel oder spezielle Lager- und Transportbehälter ver- schlagen werden. Das Eisen sollte sich nicht am wendet werden, dieser sollte auch zum Schutz vor Schuh bewegen.
Konformitätserklärung: Beschädigungen und korrekte Funktion zu kontrollie- ren. Das Produkt ist sofort auszusondern, wenn Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass hinsichtlich seiner Gebrauchssicherheit auch nur der sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den geringste Zweifel besteht. grundlegenden Anforderungen und den relevanten Grundsätzlich ist das Produkt sofort auszusondern...
If this product is combined with other compo- nents, these may mutually affect safety. Use only CE 1 Fields of application of the different EDELRID marked components of personal protective equip- crampon models ment (PPE) for protection against falling from a 2a+b Part designations: Designations of the parts height.
Página 22
Heel brace (auto), P: Fixing bolt, Q: Front teeth, R: 8 Length adjustment of crampons for very small Anti-snowballing plate shoe sizes 3 To ensure optimum function of the crampons (fas- 9a+b The bridge can be fixed in two positions to the tening to the shoe and hold on the ground), the cor- bridge seat on the crampon tip.
Página 23
hand file. Grinding with a machine may overheat and type and frequency of use as well as on external in- soften the steel. fluences. When approaching the durability limits or 20 The following recommendations apply to all alu- latest at the end of the maximum service life indicat- minium parts: Avoid direct contact of aluminium ed, the product must be removed from use.
Declaration of Conformity: lot number of the product concerned. EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this article is in conformity with the essential require- Technical changes reserved. ments and the relevant provisions of EU regulation 2016/425.
Página 25
1 Domaines d’utilisation des différents modèles de 4 Il existe un crampon gauche et un crampon droit. crampons d’EDELRID 5a-f Afin de garantir la position optimale de la chaus- 2a+b Nomenclature : Dénomination des pièces sure, la longueur du crampon doit être réglée confor-...
Página 26
la longueur, vérifier que le crampon est solidement 16 Afin de s’assurer de la tenue stable du crampon fixé sur la chaussure ! sur le pied, taper sur le sol avec les dents avant, ar- 6a+b Pour la fixation semi-automatique et la fixation rière, intérieures et extérieures de chaque côté.
Página 27
ÉTIQUETAGE SUR LES CRAMPONS plus tard une fois qu‘il aura atteint sa durée de vie maximale. La fatigue des matériaux engendrée par Fabricant : EDELRID le dry-tooling peut entraîner une défaillance des ma- Nom du modèle : nom du produit ou référence tériaux.
CE du produit. Déclaration de conformité : EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. que cet article est conforme aux exigences fonda- En cas de réclamation justifiée, nous vous prions...
Página 29
1 toepassingsgebieden van de verschillende model- fig. 5a – f worden ingesteld. Voorzichtig: Na het in- len stijgijzers van EDELRID stellen van de lengte moet het stijgijzer op stevige 2a+b nomenclatuur: Benaming van de in de tekst bevestiging op de schoen worden gecontroleerd! genoemde delen –...
8 Mogelijkheid voor lengteaanpassing van het stijgij- ge bevestiging. Alle verstelbare onderdelen moeten zer voor zeer kleine schoenmaten regelmatig worden gecontroleerd tijdens het 9a+b De brug kan in twee posities in de brugbeves- gebruik. tiging van de voorkant van het stijgijzer worden ge- 18+19 De tanden van de stijgijzers mogen alleen met monteerd.
Página 31
Geen beperking (Binding: 12/10 jaar). Verklaring van overeenstemming: Voorafgaand aan het gebruik moet het product op Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit eventuele beschadigingen en goede werking worden artikel in overeenstemming is met de essentiële gecontroleerd. Het product moet onmiddellijk...
Página 32
Onze producten worden gefabriceerd met de groot- ste zorg. Als desondanks aanleiding bestaat tot gerechtvaardigde klachten, verzoeken we om vermelding van het batchnummer. Technische wijzigingen voorbehouden. RAMPONI SEC. EN 893:2010 ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO Da errori e distrazione possono conseguire gravi in- fortuni, ferite o persino la morte.
Página 33
1 Settori d’impiego dei diversi modelli di ramponi di 4 Esiste sempre un rampone sinistro e uno destro. EDELRID 5a-f Per ottenere l’accoppiamento ottimale dello 2a+b Legenda: Denominazione dei componenti scarpone al rampone, la lunghezza del rampone menzionati nel testo - A: Fibbia, B: Laccio, C: Leva, deve essere regolata secondo fig.
Página 34
9a+b La barra può essere montata in due pozioni to di tutti i collegamenti a vite. Tutte le parti regolabi- nell’alloggiamento barra della parte frontale deil li devono essere contrallate durante l’impiego. rampone. Il montaggio più rigido (9a) è raccomanda- 18+19 E’...
Página 35
Dichiarazione di conformità: correttamente. Il prodotto è da scartare immediata- EDELRID GmbH & Co. KG dichiara con la presente mente, se esiste il minimo dubbio riguardo alla sicu- che questo articolo corrisponde ai requisiti principa- rezza d’uso.
UE del tipo del presente prodotto. motivo di reclamo giustificato, volete cortesemente specificarci il lotto di fabbricazione del prodotto. I nostri prodotti vengono fabbricati con la massima cura. Se ciò nonostante ci dovesse sorgere un Ci riserviamo il diritto di apportare delle modifiche. CRAMPONES SEGÚN EN 893:2010 INDICACIONES GENERALES DE USO ponentes, se corre el peligro de una influencia mutua...
Página 37
1 Gamas de uso de los diferentes modelos de cram- según la fig. 5a - f. Atención: Después de los ajustes pones de EDELRID de longitud, comprobar el asiento fijo del crampón en la bota.
13 En el caso de la unión suave, es necesario enhe- hasta +30°C, en un lugar seco y protegido contra la brar primero el lazo por el ojete en la unión frontal, a luz solar. Sin contacto con agentes químicos o sus- continuación a través del ojete en la unión de la ta- tancias corrosivas.
Sin límite (Talonera: 12/10 años). Declaración de conformidad: Antes de utilizar el producto debe controlarse la in- Mediante la presente, la empresa EDELRID GmbH & tegridad y el funcionamiento correcto del producto. Co. KG declara que este artículo cumple con los re- Eliminar inmediatamente el producto si consta querimientos básicos y las directivas relevantes de...
Hvis dette 1 Bruksområder for de forskjellige stegjernmodelle- produktet brukes i kombinasjon med andre kompo- ne fra EDELRID nenter, er det fare for gjensidig påvirkning av bruks- 2a+b Nomenklatur: Betegnelse på de deler som er sikkerheten.
Página 41
velges tilsvarende bindingssystem. Softbinding (3c): 10a-c Innstilling av hælbøylen (auto) for bruk som Denne typen binding til stegjern kan brukes på alle auto- eller semibinding. typer støvler med hardhetsgrad fra trekkingstøvler 11a+b Skifte av frontbøylen eller hardere. Semibinding (3b): Til denne typen bin- 12a+b Skifte av hælbøylen ding til stegjern må...
Página 42
Samsvarserklæring: MAKSIMAL LEVETID / BRUKSTID Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kra- Ingen innskrenkninger (Hælbinding: 12/10 år). vene og de relevante forskriftene i EU forordning...
Página 43
Internettlenke: Våre produkter blir fremstilt med største omhu. http://www.edelrid.de/... Skulle det likevel være grunn til berettigede reklama- sjoner, ber vi om at partinummeret oppgis. Merknad: Bruksanvisning: CE XXXX: Ansvarlig Tekniske endringer forbeholdes. instans for utstedelse av EU-typeprøveattest for pro- duktet.
Página 44
1 Áreas de uso dos diferentes modelos de grampos 4 Existe um grampo de ferro da esquerda e da direi- de ferro da EDELRID 2a+b Nomenclatura: Denominação das peças cita- 5a-f A fim de garantir que o sapato está calçado de...
Página 45
facilitar o comportamento do movimento natural do as peças de alumínio: É necessário evitar contato sapato durante o caminhar na medida em que a direto com a rocha, peso máximo do usuário, inclu- ponte é fixada respectivamente de outra forma na sive bagegem 90kg parte frontal (9b).
Página 46
Declaração de conformidade: corretamente. O produto deve ser imediatamente posto de parte se desconfiar de alguma falta de se- Com a presente a EDELRID GmbH & Co. KG declara gurança. que este artigo está conforme as exigências básicas O produto sempre precisará ser retirado de uso e as normas relevantes do regulamento da UE - após queda e impacto de uma grande altura,...
Ved brug af dette produkt 1 Anvendelsesområder for de forskellige klatrejerns- sammen med andre dele er der fare for, at brugssik- modeller fra EDELRID kerheden påvirkes gensidigt. Brug bør principielt kun 2a+b Nomenklatur: Betegnelse på delene nævnt i ske i forbindelse med CE-mærkede bestanddele af...
Página 48
3 For optimal funktion af klatrejernet (fastholdelse på og anvendelse af softbindingen kan skoens naturlige skoen og underlaget) skal det tilsvarende bindingssy- afrulningsadfærd understøttes ved at broen tilsva- stem vælges alt efter skotype. Softbinding (3c): rende fastgøres til frontdelen på en anden måde Denne type klatrejernsbinding kan monteres på...
Página 49
LEVETID OG UDSKIFTNING MÆRKNINGER PÅ ISREDSKABERNE Produktets levetid er i væsentlig udstrækning afhæn- gig af typen og hyppigheden af anvendelsen samt Producent: EDELRID eksterne påvirkninger. Efter udløb af anvendelsesva- Modelbetegnelse: Produktnavn og artikelnummer righeden hhv. senest efter udløb af den maksimale...
Vores produkter fremstilles med største omhyggelig- Overensstemmelseserklæring: hed. Hvis der alligevel er grund til berettigede rekla- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at mationer, beder vi om oplysning af chargenummeret. denne artikel er i overensstemmelse med de grund- læggende krav og de relevante forskrifter af EU-for- Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Página 51
Shark Lite (3d): Zaleca się stosowanie wiązań automatycznych wyłącznie w połączeniu z butami 1 Zakres zastosowania różnych modeli raków przystosowanymi do raków wspinaczkowych lub EDELRID butami skiturowymi. 2a b Nazewnictwo: Nazwy elementów wymienionych 4 Występuje lewy i prawy rak wspinaczkowy w tekście - A: sprzączka pasek, C: wahacz, D: pałąk...
Página 52
należy sprawdzić zamocowanie raka wspinaczkowe- dobrze zamocowany do buta należy uderzyć przed- go na bucie! nimi, tylnymi, wewnętrznymi i zewnętrznymi zębami 6a b Krawędzie buta muszą być wystarczająco duże, każdej strony o podłoże. Rak wspinaczkowy nie po- aby przy wiązaniu półautomatycznym lub automa- winien przemieszczać...
Página 53
LODOWEJ wów zewnętrznych. Po upływie okresu przydatności względnie najpóźniej po upływie maksymalnego okresu użytkowania produkt należy wycofać z użycia. Producent: EDELRID Zmęczenie materiału spowodowane wspinaczką dry- Nazwa modelu: nazwa produktu lub numer katalogo- tooling może prowadzić do uszkodzenia materiału. Przed każdym użyciem trzeba uważnie sprawdzać...
Página 54
Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą starannością. Jeśli mimo to występuje powód do Deklaracja zgodności: uzasadnionych reklamacji, prosimy o podanie EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten numeru serii. jest zgodny z zasadniczymi wymogami i odpowiedni- mi przepisami rozporządzenia UE 2016/425. Orygi- Zastrzegamy możliwość...
Página 55
6a+b Skons kanter måste vara tillräckligt stora för att 1 Användningsområde för de olika modellerna av kunna ge hälbygeln och frontbygeln ordenlig hållfast- stegjärn från EDELRID het för Semi- resp. Autobindning. 2a+b Nomenklatur: benämning av komponenter 7 Stegjärnets längdjustering. Kriterier för optimal som nämns i texten - A: Spänne, B: Rem, C: Pende-...
Página 56
10a-c Inställning av hälbygeln (auto) för användning Förvaring, transport och underhåll som Auto- eller Semibindning. 11a+b Byte av frontbygel Lagring 12a+b Byte av hälbygel Konstant lagringstemperatur ca –20°C till +30°C, 13 Hos Softbindningen måste bandslingan först träs torrt och skyddat mot dagsljus. Ingen kontakt med genom öglan i frontbindningen, sedan genom öglan kemikalier eller korrosiva ämnen.
Página 57
Maximal livslängd/användningstid Försäkran om överensstämmelse: Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att Ingen inskränkning (Hälbindning: 12/10 bast). denna produkt överensstämmer med de principiella Före användning måste produkten kontrolleras på kraven och relevanta föreskrifterna i EU förordning eventuella skador och korrekt funktion. Produkten 2016/425.
1 Oblasti použití různých modelů maček od firmy Tento výrobek by se měl zásadně používat pouze se EDELRID součástmi osobních ochranných prostředků (OOP) k 2a+b Názvosloví: Označení dílů zmíněných v textu – ochraně před pády z výšky označenými značkou CE.
Página 59
3 Pro optimální funkci mačky (stabilita na botě a na odolnou obuv vhodnou pro použití s mačkami. U podkladu) se musí podle typu boty zvolit odpovídající měkkých bot a při použití měkkého vázání se mohou upínací systém. Měkké vázání (3c): Tento druh upí- podpořit přirozené...
Página 60
OZNAČENÍ NA PRODUKTECH ŽIVOTNOST A VÝMĚNA Výrobce: EDELRID Životnost výrobku je ve značné míře ovlivněna Modelové označení: Název výrobku nebo číslo zboží druhem a četností použití a vnějšími vlivy. Po uplynu- Číslo šarže tí...
Prohlášení o shodě: Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohla- Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. šuje, že tento výrobek je v souladu se základními Pokud se přesto najde důvod k oprávněné reklamaci, požadavky a příslušnými předpisy nařízení...
Página 62
(clăpari). 1 Domenii de utilizare a diferitelor modele de colţari 4 Există un colţar stânga şi unul dreapta de la EDELRID 5a-f Pentru a asigura o poziţie optimă a încălţămintei, 2a+b Nomenclator: Denumirea componentelor men- lungimea colţarului trebuie reglată conform Fig. 5a ţionate în text - A: Cataramă, B: Curea, C: Pârghie, D:...
Página 63
timpul utilizării, toate piesele reglabile trebuie verificate puntea iese in afara marginii din spate a părţii pentru cu regularitate. călcâie. 8 Posibilitatea reglării lungimii colţarului pentru 18+19 Reascuţirea dinţilor colţarilor se execută mărimi foarte mici de încălţăminte numai manual, cu o pilă. Reascuţirea la maşină, 9a+b Puntea poate fi montată...
Página 64
Durata maximă de viaţă/de utilizare Declaraţie de conformitate: Prin prezenta, EDELRID GmbH & Co. KG declară, că Fără restricţii (Material plastic: 12/10 rok). acest articol este în concordanţă cu cerinţele de Înainte de utilizare, produsul trebuie verificat cu pri- bază...
Página 65
Kun tuotteen kanssa käytetään muita osia, käyttötur- vallisuus on vaarassa heikentyä. Tuotetta tulisi käyt- 1 Erilaisten EDELRID-jäärautamallien käyttöalueet tää vain CE-merkittyjen henkilönsuojaimien osien 2a+b Osien nimet: Tekstissä mainittujen osien nimet kanssa, jotka on tarkoitettu käytettäväksi suojaa- - A: Solki, B: Remmi, C: Vipu, D: Etusanka, E: Kanta- maan putoamiselta korkeilla paikoilla.
Página 66
tysruuvi, Q: Kärkipiikit, R: Lumen kertymisen estävät 8 Jäärautojen pituuden säätömahdollisuus hyvin pie- pohjat nille kengille 3 Jäärautojen optimaalinen toiminta (pito kengässä 9a+b Välikappale voidaan asentaa jääraudan ja maastossa) edellyttää kenkätyyppiä vastaavan si- etuosan välikappaleen kiinnittimen kahteen eri koh- dejärjestelmän valintaa. Soft-side (3c): Jääraudan taan.
Página 67
18+19 Jäärautojen piikkejä saa hioa viilalla vain KESTOIKÄ JA VAIHTAMINEN käsin. Koneellinen hionta voi kuumentaa terästä liikaa ja muuttaa sen liian pehmeäksi. Tuotteen kestoikä riippuu oleellisesti käyttötavasta ja 20 Seuraavat suositukset ovat voimassa kaikille alu- -tiheydestä sekä ulkoisista vaikutteista. Tuote on miiniosille: Alumiiniosien suoraa kosketusta kallioon poistettava käytöstä...
Jos kuitenkin havaitset jotakin valituksen aihetta, il- moita meille tuotteen eränumero. Vaatimustenmukaisuusvakuutus: EDELRID GmbH & Co. KG, vakuuttaa täten, että tämä Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaa- MAČKY PODĽA EN 893:2010 VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE VŠEOBECNÉ...
Página 69
UPOZOR- 1 Oblasti použitia rôznych modelov mačiek od spo- NENIE: Po nastavení dĺžky skontrolujte, či mačka ločnosti EDELRID pevne sedí na topánke! 2a+b Názvoslovie: Označenie dielov uvedených v 6a+b Drážky topánky musia byť dostatočne veľké, texte - A: pracka, B: remienok, C: upínacia páka, D:...
Página 70
9a+b Spojovací pásik sa môže namontovať v upevne- 18+19 Prebrúsenie hrotov mačiek sa smie vykonávať ní spojovacieho pásika predného dielu mačky v iba ručne pilníkom. Strojové prebrúsenie môže oceľ dvoch polohách. Tuhšia montáž podľa (9a) sa odpo- prehriať, čo spôsobí jej zmäknutie. rúča pre odolnú...
Página 71
Žiadne obmedzenie (Plast: 12/10 roky). Vyhlásenie o zhode: Pred použitím skontrolujte, či výrobok nie je poško- Týmto spoločnosť EDELRID GmbH & Co. KG prehla- dený a či správne funguje. Výrobok okamžite vyraď- suje, že tento výrobok je v súlade so základnými po- te, ak máte čo len najmenšie pochybnosti o jeho...
Az együttes használat alapvetően csak CE-jelöléssel rendelkező, 1 A különböző EDELRID mászóvas típusok alkalma- magasból történő zuhanás elleni személyi védőfel- zási területei szerelés alkotórészeivel történjen. Ha a termék ere- 2a+b Elnevezések jegyzéke: A szövegben említett...
Página 73
emelő, D: elülső kengyel, E: sarokrész, F: rugó, G: optimális tartást biztosítsanak a sarokemelőnek és csapszeg, H: híd, I: elülső rész, J: hídbefogó, K1: sa- az elülső kengyelnek egyaránt rokkengyel (soft), K2: sarokkengyel (auto), L: beállí- 7 A mászóvas hosszának beállítása. Az optimális tókerék, M: elülső...
Página 74
érdekében azt ajánljuk, hogy a biztosítócsavarokat leg vízben (ha szükséges, semleges tisztítószerrel) közepes erősséggel húzza meg. (meghúzási nyoma- tisztítsa meg. Alaposan öblítse ki. Szobahőmérsékle- ték: 4 Nm). Használat előtt ellenőrizni kell az összes ten, soha ne fűtőtestek közelében szárítsa! Karban- csavart, hogy biztonságosan vannak-e rögzítve.
Página 75
és az utasí- tásokat figyelembe kell venni és el kell olvasni Megfelelőségi nyilatkozat: Az EDELRID GmbH & Co. KG ezúton kijelenti, hogy ez a termék megfelel az alapvető követelményeknek és a 2016/425 számú EU rendelet vonatkozó előírá- sainak.
КОТКИ СЪГЛАСНО EN 893:2010 ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ други съставни части е налице опасност от взаимно нарушаване на сигурността при Този продукт е част от Лично предпазно употреба. Използването трябва винаги да средство за защита срещу падане от висо- става само в комбинация със съставни чина...
Página 77
външната страна на обувката, а ремъците 1 Области на приложение на различните да са достатъчно дълги, за да могат да се модели котки на EDELRID обвият около обувката по указания начин. 2a+b Номенклатура: Наименование на упо- Краищата на лентата трябва да се осигурят...
Página 78
лоста на петата, така и за предната скоба 15a-e Настройка на дължината на текстил- 7 Регулиране на дължината на котката за ния мост на котката за катерене за Shark катерене. Критерии за оптимално приспо- Lite собяване на дължината виж (фиг. 5 + 6). 16 За...
Página 79
СЪХРАНЕНИЕ, ТРАНСПОРТИРАНЕ И търговската мрежа дезинфектанти без съ- ПОДДРЪЖКА държание на халогени. Съхранение ЕКСПЛОАТАЦИОНЕН ЖИВОТ И СМЯНА Температура за продължително съхране- ние около –20°C до +30°C, на сухо и защи- Срокът на експлоатация на продукта зависи най-вече от вида на приложението тено...
Página 80
нирането, - зъбите са износени до по-малко от 4/5 Декларация за съответствие: (80 %) от първоначалната дължина на С настоящото фирма EDELRID GmbH & Co. зъба. KG декларира, че този артикул съответства на основните изисквания и на релевантни- Ремонти могат да се извършват само в съ- те...
Página 81
ΚΡΑΜΠΟΝ ΚΑΤΑ EN 893:2010 ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ασμού του προϊόντος με άλλα εξαρτήματα, υπάρχει κίνδυνος αλληλεπιδράσεων με αρνη- Το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος ατομικού προ- τικά αποτελέσματα για την ασφάλεια χρήσης. στατευτικού εξοπλισμού για την προστασία Η χρήση θα πρέπει γενικά να γίνεται μόνο σε κατά...
Página 82
θα πρέπει να ασφαλίζονται (με κόμπο, μέσα 1 Τομείς χρήσης των διαφόρων μοντέλων κρα- στην άκρη του παπουτσιού ή κάτω από τη μπόν της EDELRID γκέτα) ώστε να αποφευχθεί η πιθανότητα να τα 2a+b Ονοματολογία: Ονομασίες των μερών πατήσει ο χρήστης και να σκοντάψει. Shark που...
Página 83
μεγέθη παπουτσιών, η γέφυρα προεξέχει από 17 Τα μοντέλα «Beast / Beast Lite / Beast το πίσω άκρο του τμήματος φτέρνας. Alpine» μπορούν να τοποθετηθούν με διαφο- 8 Δυνατότητα ρύθμισης μήκους κραμπόν για ρετικές ρυθμίσεις. Αφαιρέστε την μπροστινή πολύ μικρά μεγέθη παπουτσιών βίδα...
Página 84
απευθείας έκθεση στον ήλιο, καθώς και από ΜΕΓΙΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ/ΧΡΗΣΗΣ χημικές ουσίες, ρύπους και μηχανική βλάβη. Γι‘ αυτόν τον σκοπό πρέπει να χρησιμοποιείται Δεν υπάρχει περιορισμός (συνθετική ύλη: προστατευτικός σάκος ή ειδικά κουτιά αποθή- 12/10 χρόνος). κευσης και μεταφοράς, τα οποία είναι κατάλλη- Πριν...
ποιητικές υποδείξεις και οδηγίες Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με ιδιαίτερη Δήλωση συµµόρφωσης: προσοχή. Ωστόσο, αν έχετε τεκμηριωμένα πα- Με το παρόν, η EDELRID GmbH & Co. KG ράπονα, σας παρακαλούμε να αναφέρετε τον δηλώνει ότι το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με αριθμό παρτίδας.
Página 86
čevlju! 6a+b Čevlji morajo imeti ustrezen rob, ki pri uporabi 1 Področje uporabe različnih modelov derez znamke polavtomatskih in avtomatskih derez zagotavljajo EDELRID. optimalen oprijem v petnem in sprednjem delu 2a+b nomenklatura: Poimenovanje delov, ki so podplata.
Página 87
9a+b Mostiček lahko v sprednjem delu derez delov s skalovjem, maksimalna teža vklj. s prtljago je namestite na dva načina. Trdnejšo namestitev derez 90 kg. (9a) priporočamo pri planinskih čevljih. Pri mehkejših čevljih ter uporabi derez s paščki se spodbuja SHRANJEVANJE, TRANSPORT IN VZDRŽEVANJE naravno zvračanje čevlja navznoter, s tem ko je mostiček na primeren drugačen način pritrjen na...
Página 88
MAKSIMALNA ŽIVLJENJSKA DOBA/DOBA UPO- Izjava o skladnosti: RABE S tem izjavlja podjetje EDELRID GmbH & Co. KG, da je ta izdelek skladen z osnovnimi zahtevami in Brez omejitev. zadevnimi predpisi EU uredbe 2016/425. Izvirnik Pred uporabo preverite pravilno delovanje izdelka in izjave o skladnosti najdete na spodnji internetni ali je izdelek morebiti poškodovan.
Página 89
EN 893:2010에 따른 크램폰 일반 사용지침 부착하기 위해 장비를 수정하거나 개조해서는 절대로 안 됩니다. 사용 전후 제품의 파손 여부 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 를 검사하고, 본 제품의 사용 가능한 상태와 정 위한 개인 보호 장비(PPE)의 일부이며 한 명의 상적...
Página 90
3 크램폰의 최적 기능(신발과 지면 위에서 고 9A+b 사이즈 조절판은 크램폰 앞면 사이즈 조 정)을 위해 신발 유형에 따라 적절한 바인딩 시 절판 연결부의 두 위치에 장착할 수 있습니다. 스템을 선택해야 합니다. 소프트 바인딩(3c): 크램폰용 경도의 신발에는 밑창이 휘어지지 본 유형의 크램폰 바인딩은 트레킹 부츠의 신 않는...
Página 91
18+19 크램폰의 발톱 손질은 줄을 이용하여 손 수명 및 교체 으로만 갈아서 다듬어야 합니다. 기계로 연삭 하는 경우 강철이 과열되어 너무 연해집니다. 제품의 수명은 본질적으로 사용방식, 사용빈 20 다음 권장 사항은 모든 알루미늄 부품에 적 도 및 외부 영향에 따라 달라집니다 제품의 사 용됩니다: 알루미늄...
Página 92
크램폰에 기재된 제품 표시 언 원본은 다음 인터넷 링크에서 확인할 수 있 습니다: http://www.edelrid.de/... 제조사: 에델리드 모델 명칭: 상품명 혹은 상품번호 참고: 사용 설명서: CE XXXX: 제품에 대한 EU 배치 번호: 샘플 검사 인증서 발급담당 임명 기관 YYYY MM: 제조연월...
Página 93
各々にコバが必要になります。一般的注意 で、危険です。最悪の場合は墜落する可能 事項:バックルが常に靴の外側に位置し、 ストラップが指定された方法で靴に巻き付 性があります。このため、すべてのアイゼ ンは常にアンチスノープレートとご一緒に けるのに十分な長さであることを確かめて 使用してください。 ください。踏みつけたり躓いたりしないよ うにするため、ストラップの端を固定する 1. EDELRID社製の各種アイゼンモデルの使 必要があります(結び目をつけ、靴の中や 用分野 ゲ ー ト ル の 下 に 入 れ ま す ) 。 S h a r k 2a+b. 名称:本文に記載される部品の名称 - Lite(3d):アイゼン装着に耐える強度を持 A:バックル、B:ストラップ、C:ヒール つ靴またはスキーツーリングブーツに限 レバー、D:フロント部ブラケット、E:リ り、オートビンディングでの装着が推奨さ...