A7
A8
A6
A1
A2
A4
A3
C
2
A9
B5
B4
A5
B6
A
D
F
H
ENGLISH
B1
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
COMPLETELY AND CAREFULLY . CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER
FUNCTIONING OF THE DEVICE .
INTENDED USER PROFILE:
The intended user should be a licensed medical professional, the patient or the patient's
caregiver. The user should be able to read, understand and be physically capable of
B3
performing the directions, warnings and cautions in the information for use.
INTENDED USE/INDICATIONS: Soft-tissue strains; Anterior shoulder dislocation;
Posterior shoulder dislocation; Non or minimally displaced proximal humerus fractures;
Low-grade AC-Joint dislocations; Non or minimally displaced clavicle fractures; Brachial
plexus injuries or other paralytic or neurologic injuries to the upper extremity; Pectoral
B2
tendon rupture and distal biceps rupture; Rotator cuff repairs; Bankart and capsular
shift procedures; Bone block or Latarjet reconstructions for anterior shoulder instability;
Shoulder replacement CRIF or ORIF of proximal humerus fractures; AC-Joint stabilization
B
of acute and chronic; AC-Joint instabilities; Proximal biceps tenodesis, SLAP-Repairs;
ORIF clavicle fractures; reverse shoulder arthroplasty; Humeral shaft fractures; Scapular
fractures; SC joint separation, UCL recon of the elbow and other elbow fracture indications.
PERFORMANCE CHARACTERISTICS:
Providing immobilization or controlled movement of the limb or body segment.
CONTRAINDICATIONS: None
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• If you have skin disorders/injuries in the relevant part of the body, the product should be
fitted and worn only after consultation with a medical professional.
• Do not use over open wounds.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while using this
product, you should contact your doctor immediately.
• Do not use this device if it was damaged and/or packaging has been opened.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious incident arising
due to usage of this device.
COMPONENTS:
A. WAIST BELT
B. ADJUSTMENTS
E
A1. Belt Closure
A2. Belt Adjustment Strap
A3. Bridge Wing
A4. Bridge Adjustment Tab
A5. Front Panel
ARMBRACE
A6. Rigid Frame
A7. Bicep Strap
A8. Forearm Strap
A9. Hand Strap
SIZING: Measure patient's waist circumference 1" (2.5cm) above belly button.
G
SIZE
CIRCUMFERENTIAL MEASUREMENT
Universal
*For waist sizes 46" - 60" (114-152 cm), adhere BRIDGE WING EXTENSION.
SIZING THE WAIST BELT:
1.
To make WAIST BELT larger, reposition BRIDGE ADJUSTMENT TAB towards the end
of BRIDGE WING. To make WAIST BELT smaller, reposition BRIDGE ADJUSTMENT TAB
closer to BELT CLOSURE.
1
2.
For petite patients, remove BRIDGE ADJUSTMENT and BRIDGE WING entirely.
Reapply BELT ADJUSTMENT STRAP to the WAIST BELT.
I
INFORMACJE DOTYCZĄCE STOSOWANIA:
Przygotowanie ortezy: Należy przygotować ortezę, otwierając ZAKŁADKĘ DO ZAPINANIA PASA.
Zakładanie ortezy:
1.
Owinąć PAS wokół talii i zamocować ZAPIĘCIE PASA do PANELU PRZEDNIEGO.
Upewnić się, że ZAPIĘCIE PASA jest wyśrodkowane na PANELU PRZEDNIM. ORTEZA
powinna być ułożona tak, żeby dolna część SZTYWNEJ RAMY spoczywała ok. 1–2 CALE
nad pępkiem, a STABILIZATOR RAMIENIA był ustawiony w linii barku (Rysunek C).
2.
Za pomocą PASKA DO REGULACJI PASA zacisnąć PAS wokół talii (Rysunek D).
3.
Aby zamocować STABILIZATOR RAMIENIA, należy zapiąć ZAKŁADKĘ DO ZAPINANIA
PASKA OBEJMUJĄCEGO BICEPS. Aby zacisnąć pasek, należy przełożyć pasek do
regulacji obejmujący biceps wokół bicepsa (Rysunek E).
4.
Powtórzyć czynność 3 dla PASKÓW NA PRZEDRAMIĘ i DŁOŃ.
INFORMACJE DOTYCZĄCE MODYFIKACJI ORTEZY: (MOGĄ JE PRZEPROWADZAĆ
WYŁĄCZNIE LICENCJONOWANI PRACOWNICY SŁUŻBY ZDROWIA)
* Zmiana kąta odwodzenia: Wcisnąć oba PRZYCISKI AB jednocześnie. Wyregulować PANEL
w krokach co 15° do chwili, gdy osiągnięty zostanie żądany kąt. Zwolnić przyciski. Upewnić
się, że oba przyciski wysunęły się na zewnątrz i zablokowały na miejscu (Rysunek F).
* Zmiana kąta wewnętrznego/zewnętrznego: Wciskając PRZYCISK IR/ER, obrócić
TARCZĘ IR/ER (Rysunek G) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara do momentu poluzowania na tyle, aby możliwe było obrócenie STABILIZATORA
RAMIENIA pod odpowiednim kątem. Dokręcić TARCZĘ, obracając ją w kierunku zgodnym
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby zablokować ortezę nieruchomo.
* Zmiana wysokości ortezy na temblaku: Wciskając PRZYCISK IR/ER, obrócić TARCZĘ IR/ER
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu poluzowania
na tyle, aby możliwe było przemieszczenie STABILIZATORA RAMIENIA w górę lub w dół
na PANELU do uzyskania odpowiedniej pozycji (Rysunek G). Dokręcić TARCZĘ, obracając
ją w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby zablokować ortezę
nieruchomo.
Podparcie dłoni: Rozłożyć PODPARCIE DŁONI, aby uzyskać odpowiednią pozycję
i podparcie dłoni (Rysunek H). Aby dopasowanie było wygodniejsze, wygiąć dolną część
PODPARCIA DŁONI, by pasowała do dolnej części dłoni. UWAGA: Nałożyć opcjonalną
PODKŁADKĘ POD NADGARSTEK, jeśli to konieczne.
B1. AB Buttons
Wyprost i zgięcie łokcia – opcja 1: Wycofać PODPARCIE DŁONI do STABILIZATORA
B2. IR/ER Button
RAMIENIA, aż PODPARCIE DŁONI zetknie się z CZĘŚCIĄ PRZEDRAMIENNĄ. Swobodnie
zginać i prostować przedramię. UWAGA: Jeśli zamocowana jest opcjonalna PODKŁADKA
B3. IR/ER Dial
POD NADGARSTEK, należy ją zdjąć.
B4. Hand Support
Wyprost i zgięcie łokcia – opcja 2: Aby prostować i zginać łokieć w celu wykonywania ćwiczeń
z pojedynczym ruchem, należy przesunąć BLOKADĘ ORTEZY w stronę nadgarstka, aby ją
B5. Forearm Section
odblokować. Prostować i zginać łokieć. Orteza zablokuje się w położeniu pod kątem 90°.
B6. Brace Lock
Opcjonalny pasek temblaka: Zamocować końcówkę paska ze sprzączką do przedniej części
PASA powyżej ZAKŁADKI DO ZAPINANIA PASA. Przeprowadzić drugi koniec paska skośnie
OPTIONAL ACCESSORIES (INCLUDED)
przez klatkę piersiową i zamocować z tyłu do PASA w pobliżu przycisków AB (Rysunek I).
1. Armsling Strap
INSTRUKCJA CZYSZCZENIA: Przed czyszczeniem należy oddzielić komponenty sztywne
od miękkich.
2. Wrist Pad
Prać ręcznie w wodzie (30°C) z mydłem. Suszyć na powietrzu.
MATERIAŁY: Nylon, aluminium, stal nierdzewna, drut stalowy pokrywany cynkiem,
miedź, przędza nylonowa, pianka poliuretanowa, silikon, materiały epoksydowe,
poliuretan
GWARANCJA: W przypadku ujawnienia wad materiałowych lub wykonawczych w okresie
24" – 45" (61 – 114cm)
sześciu miesięcy od daty sprzedaży firma DJO, LLC naprawi lub wymieni w całości lub
w części dany egzemplarz oraz akcesoria. W zakresie, w jakim warunki niniejszej gwarancji
nie są spójne z przepisami miejscowymi, zastosowanie mają przepisy miejscowe.
TYLKO NA RECEPTĘ.
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU U JEDNEGO PACJENTA
PRODUKT NIE ZAWIERA LATEKSU NATURALNEGO.
UWAGA: MIMO IŻ DOŁOŻONO WSZELKICH STARAŃ I ZASTOSOWANO NAJNOWOCZEŚNIEJSZE
TECHNIKI, ABY UZYSKAĆ MAKSYMALNĄ ZGODNOŚĆ DZIAŁANIA, WYTRZYMAŁOŚCI,
TRWAŁOŚCI I KOMFORTU, NIE MOŻNA ZAGWARANTOWAĆ, ŻE STOSOWANIE TEGO
PRODUKTU POZWOLI UNIKNĄĆ URAZU.
2
31