Resumen de contenidos para A.HABERKORN Tree Austria PRO
Página 1
FOR PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT: MODE D‘EMPLOI ET MANUEL D’ESSAI POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR : INSTRUCCIONES DE USO Y MANUAL DE COMPROBACIÓN PARA EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL CONTRA CAÍDAS: Tree Austria PRO Arbeitssitzgurt EN813 EN358 ASTM F887...
Keine PSA Ankerpunkte ..............................21 Montage des Schultergurtes (als Zubehör erhältlich) ....................... 22 Größenanpassung und Einstellungen an A.Haberkorn Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten ........23 Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen Absturzstelle ..........24 Beispiel 1 – Bild 5.1-F1: ..............................24 Beispiel 2 –...
Adaptación del tamaño y ajustes en cinturones para sujeción en posición de trabajo, arneses anticaídas y arneses de asiento de A.Haberkorn ....................................23 Declaraciones generales sobre el espacio libre que debe haber debajo de un punto donde hay riesgo de caída ....24 Ejemplo 1 –...
Zustand sicherzustellen. Ein nicht mehr sicher scheinendes Produkt darf im Zweifelsfall NICHT VERWENDET werden und ist unverzüglich auszusondern. Es muss immer die gesamte PSAgA überprüft werden. A.HABERKORN Sicherheitsprodukte sind vor jedem Einsatz auf folgende Punkte zu überprüfen: • Beschädigungen und Verfärbungen von tragenden und für die Sicherheit wesentlichen Bestandteilen (Risse, Einschnitte, Abrieb, etc.
Stärke der ultravioletten Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinflüssen abhängig ist. Maximale Lebensdauer 12 Jahre Die maximale Lebensdauer der A.HABERKORN Kunststoff- und Textilprodukte beträgt bei optimaler Lagerung und ohne Benutzung 12 Jahre ab dem Herstellungsdatum. Maximale Gebrauchsdauer 10 Jahre Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß...
Überprüfung. Haftung (Ergänzt sich mit Pkt. Warnung) Weder die A.HABERKORN & Co GmbH noch seine Vertriebspartner übernehmen die Haftung für Unfälle im Zusammenhang mit dem vorliegenden Produkt und die daraus resultierenden Personen- und/oder Sachschäden, insbesondere bei Missbrauch und/oder Falschanwendungen.
A product which no longer seems safe, must NOT BE USED in case of doubt and must be discarded immediately. Always inspect the total PFPE. A.HABERKORN safety products must be inspected on the following points before each use: •...
Maximum longevity of 12 years The maximum longevity of A.HABERKORN products in synthetic and textile material is 12 years from the date of production under optimal storage conditions and without being used. Maximum operating life of 10 years The maximum operating life with occasional, proper use without visible wear and tear under optimal storage conditions is 10 years from the date of first use.
Liability (complementing point Caution) Neither the A.HABERKORN & Co GmbH nor its sales partners assume any liability for accidents in relation to the present product and consequential personal and/or material damage, especially in cases of misuse and/or incorrect use. In all cases the users are responsible for risks taken.
Dans le doute, un produit qui ne semble plus sûr ne doit PAS être UTILISE mais retiré aussitôt. Il faut toujours contrôler l’EPIaC dans son intégralité. Les produits de sécurité A.HABERKORN doivent être contrôlés sur les points suivants avant chaque utilisation : •...
UV ainsi que des influences climatiques environnementales. Durée de vie maximale 12 ans En cas d’un stockage optimal et sans utilisation la durée de vie maximale des produits A.HABERKORN en matières synthétiques et textiles est de 12 ans à partir de la date de fabrication.
Responsabilité (complément au point Avertissement) Ni la A.HABERKORN & Co GmbH, ni ses partenaires commerciaux n’assument la responsabilité des accidents en lien avec le produit présenté, pas plus que les dommages corporels et matériels en résultant, notamment en cas d’abus et/ou d’utilisation inappropriée.
Une ceinture de sécurité selon EN 813 n'est pas adaptée pour arrêter les chutes dans un système d'arrêt des chutes selon la norme EN 363. Une ceinture de sécurité selon la norme EN 813 est adaptée uniquement pour l'arrêt des chutes lorsqu'elle est intégrée dans un harnais selon la norme EN 361.
Si un producto ya no parece seguro y plantea dudas, NO SE DEBE UTILIZAR, sino que se debe apartar de inmediato. Se debe comprobar siempre el EPICC completo. Antes de utilizar un producto de seguridad de A.HABERKORN, debe observarse lo siguiente: •...
Periodo de vida útil máximo de 12 años Si se almacenan óptimamente y no se utilizan, los productos sintéticos y textiles de A.HABERKORN tienen un periodo de vida útil máximo de 12 años a partir de su fecha de fabricación.
CE. Los productos textiles de A.HABERKORN están fabricados de hilos de poliéster o poliamida y/o de una mezcla de ambos materiales. Los arneses anticaídas con argollas de enganche y con o sin argollas de retención según EN361 solamente se deben utilizar: •...
Bestandteile des Sitzgurtes Seat harness elements Éléments de la ceinture à cuissardes Componentes del arnés de asiento (1) Halteösen Links und Rechts – Alu D-Ring (2) Eine endlose Schlinge die nach oben eine kleine Schlaufe (=Schultergurt-Montage) bildet und nach unten eine große Schlaufe –...
Página 18
(7d) 2 stainless steel D-rings (max. 5kg) (7e) attachment system for first aid kit (8) Hip belt insertion buckle and adjustable buckle - individually adjustable in size (9) thigh loop insertion buckle and adjustable buckle - individually adjustable in size (10) thigh loops + padding (11) exchangeable or additional thigh loop pads for individual sitting comfort (12) Textile fall arrester eyelets (attached to the ring on the right and the left)
PSA Ankerpunkte des Arbeitssitzgurtes nach EN813, ASTM F887 6.1 PPE anchor points of the work seat harness according to EN813, ASTM F887 6.1 EPI points d’ancrage de la ceinture à cuissardes selon EN813, ASTM F887 Puntos de anclaje EPI del arnés de asiento según EN813, ASTM F887 Diese angegebenen Ankerpunkte sind entsprechend EN813, ASTM F887 geprüft und der Prüflast ausgesetzt worden.
PSA Ankerpunkte des Arbeitssitzgurtes nach EN358, ASTM F887 6.2 PPE anchor points of the work seat harness according to EN358, ASTM F887 6.2 EPI points d’ancrage de la ceinture à cuissardes selon EN358, ASTM F887 Puntos de anclaje EPI del arnés de asiento según EN358, ASTM F887 15 KN nach EN 358, ASTM F887 Diese angegebenen Ankerpunkte sind entsprechend EN358, ASTM F887 geprüft und...
Keine PSA Ankerpunkte 6.3 No PPE anchor points 6.3 Pas de points d’ancrage pour EPI Ningún punto de anclaje EPI Montage für Schultergurt Assembly for shoulder belt Assemblage pour bretelles Montaje de correa de hombro Keine PSA Ankerpunkte sondern: Materialschlaufen Befestigungssystem für Erstehilfepacket No PPE anchor points but: material loops...
Montage des Schultergurtes (als Zubehör erhältlich) 6.4 Assembly of the shoulder belt (available as an accessory) 6.4 Assemblage des bretelles (disponible comme accessoire) Montaje de la correa de hombro (disponible como accesorio) Achtung: Der Schultergurt dient lediglich dem Tragekomfort. Der Schultergurt verhindert das nach Unten ziehen des Sitzgurtes, wenn schwereres Arbeitsmaterial am Hüftgurt mitgeführt werden muss.
Größenanpassung und Einstellungen an A.Haberkorn Haltegurten, Auffanggurten und Sitzgurten Sizing and settings of A. HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures de sécurité...
Allgemeine Erklärungen zum notwendigen Freiraum unterhalb einer möglichen Absturzstelle General explanation of the required free space below an eventual crash site Remarques générales concernant l’espace libre nécessaire sous une zone à risque de chute de hauteur Declaraciones generales sobre el espacio libre que debe haber debajo de un punto donde hay riesgo de caída Wesentlich für die Sicherheit ist, dass die Lage zur Anschlageinrichtung (Anschlagpunkt) so zu wählen ist, dass die Absturzhöhe auf ein Mindestmaß...
Example 3 - figure 5.3-F3: Functional requirements: Anchor device / anchor point in the standing site level area. Fall distance 7,25m. Lanyard as short as possible - total maximum length 2m. The required free space must be measured from the standing site level to the closest possible impact level (e.g.: floor, machine parts, platform, etc.
Espacio libre necesario debajo del punto donde hay riesgo de caída = 5,0 m Ejemplo 3 – Imagen 5.3-F3: Requisitos de funcionamiento: Dispositivo de anclaje / punto de anclaje en el nivel de ubicación de la persona. Altura de caída: 7,25 m.
Página 27
In restraint systems, the length must be chosen so that a possible fall zone can not be reached. With work positioning systems, a lanyard is adjusted that ensures the maximum fall height of 0.5 m is not reached. In addition, a redundant backup (fall arrest system according to EN363) is mandatory, to ensure a safeguard when accessing the workplace, positioning in the workplace and in the event of a possible length adjustment of the lanyard.
Auffangsysteme Fall arrest systems Systèmes d'arrêt des chutes Sistemas anticaídas (A) Auffangsystem mit einem mitlaufenden Auffanggerät an einer beweglichen Führung (nach EN353-2) mit einem Bandfalldämpfer (nach EN355) als Verbindungsmittel (maximale Verbindungsmittellänge 0,5m) (B) Auffangsystem mit einem Höhensicherungsgerät (nach EN360). Hier ist kein Bandfalldämpfer notwendig da solche Höhensicherungsgeräte mit einer integrierten Fangstoßdämpfung ausgestattet sind.
Página 29
(H) Système d’arrêt des chutes dans un système de sauvetage. Absorbeur d’énergie (selon EN355) faisant office de longe entre l’anneau d’arrêt du harnais antichute et le dispositif antichute (selon EN353-2). Système d’arrêt des chutes dans un système de sauvetage. Absorbeur d’énergie (selon EN355) faisant office de longe entre l’anneau d’arrêt du harnais antichute et le dispositif antichute (selon EN353-2).
Modellkennzeichnung Labelling of models Identification des modèles Info- Declaración UE de conformidad a) Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Fabricante b) Produktkennbezeichnung / Productlabel / Désignation du produit / nombre del producto c) Artikelnummer / Part number / Numèro d’article / Número de artículo d) Größe / Size / Taille / Talla e) Max.
DE) Hersteller / (EN) Manufacturer / (FR) Fabricant / (ES) Fabricante: 5000664 A.HABERKORN & CO GMBH, A-4240 Freistadt, Werndlstraße 3, erklärt das die unten angeführte PSAgA den Anforderungen der Verordnung (EU) 2016/425 für persönliche Schutzausrüstungen entspricht. Die Qualitätssicherung unterliegt einem Qualitätsmanagement entsprechend der ISO 9001 wobei die Konformität der Grundlage einer Qualitätssicherung nach Modul D erklärt wird und der notifizierten Stelle TÜV Austria Service GmbH, 1230 Wien, Deutschstraße 10,...
Página 32
ARBEITSSITZGURT 801485 TREE AUSTRIA PRO GR II Freistadt, 17.09.2021 (DE)Geschäftsführer / (EN)Manager / (FR)Gérant / (ES)Director general:...
Documentación de las comprobaciones periódicas Produkt/ product/ produit/ Producto/: Hersteller/ manufacutrer/ fabricant/ Fabricante/ Fabricante/: A.HABERKORN & CO.GMBH,Werndlstr. 3, A-4240 Freistadt, Austria Eigentümer/ Firma/owner/company/ propriétaire/ entreprise/ Propietario-empresa: DE) Wir empfehlen, dass Persönliche Schutzausrüstungen jeweils nur von einer Person benützt werden! Diese Persönliche Schutz- Ausrüstung wird benutzt von/ Name(n)/ EN) We recommend that personal protective equipment is always used by one person only! This...