Página 2
Gebrauchsanweisung ......................Seite 5-9 Instructions for use ......................Page 10-13 Návod k použití ......................Strana 14-17 Brugsanvisning ........................ Side 18-21 Instrucciones de uso ....................Página 22-25 Manuel d’utilisation ....................... Page 26-30 Istruzioni d’uso......................Pagina 31-35 Instruções de utilização ....................Pág. 36-40 Инс...
Página 5
Deutsch Normkonnektor farbkodiert für eine einfache Unterscheidung der unterschiedlichen Größen Belüftungszuleitung Drainagekanal belüftet und entlüftet beide Cuffs für Magensonde und Absaugkatheter Zahnmarkierungen zur einfachen Orientier- Pilotballon ung und Repositionier- mit Kontrollventil und Luer Anschluss Ventilöffner Proximaler Cuff stabilisiert den Tubus und blockt Naso- und Oro- Beatmung pharynx...
VERWENDUNGSZWECK Der LTS-D ist eine supraglottische Atemwegshilfe mit Drainagekanal. INDIKATIoNEN Als alternatives Hilfsmittel zur temporären Atemwegssicherung für schwierige Atemwege und Reanimations- • situationen, sowohl im klinischen als auch im präklinischem Umfeld (aktuelle Leitlinien des European Resusci- tation Council, der American Heart Association und der American Society of Anesthesiologists). Für die mechanische oder spontane Atmung von Patienten während einer kurzen Anästhesie.
Página 7
Tubus einführen: VoRSIChT Vor Einführen des Tubus muss eine ausreichende Narkosetiefe gewährleistet sein! Den Tubus im Bereich der schwarzen Linien (Zahnmarkierungen) wie einen Stift halten (Bild 2). Mit der freien Hand den Mund öffnen (Bild 3) und wenn möglich das Kinn anheben („chin lift“). Die Zunge darf während der Abwärtsbewegung des Tubus nicht nach hinten fallen.
PRoDUKTSPEZIFIKATIoNEN Tubus Größe #2.5 Gewicht/Größe < 5 kg 5 - 12 kg 12 - 25 kg 125 - 150 cm < 155 cm 155 - 180 cm > 180 cm Farbkodierung trans- Normkonnektor weiß grün orange gelb violett parent 15 mm ISO Empfohlenes 10 ml 20 ml...
LEBENSDAUER Ablaufdatum: siehe Etikett des Produktes. LAGER- UND TRANSPoRTBEDINGUNGEN Vor Hitze schützen und trocken lagern. • Vor Sonnenlicht und Lichtquellen schützen. • In der Originalverpackung lagern und transportieren. • ENTSoRGUNG Die gebrauchten oder beschädigten Produkte müssen gemäß den anwendbaren nationalen und internationalen gesetzlichen Regelungen entsorgt werden.
Página 10
English ISo connector colour-coded, for easy identification of different sizes Inflation line inflates and deflates both cuffs Drain tube for gastric and suction catheter Teeth marks for easy orientation and Pilot balloon repositioning with check valve and luer connection Valve opener Proximal cuff stabilises the tube and seals naso- and orophar-...
INTENDED USE The LTS-D is a supraglottic airway with drain tube. INDICATIoNS As alternative adjunct to temporarily secure the airway during difficult airway management and cardiopulmo- • nary resuscitation in clinical as well as preclinical environments (current guidelines of the European Resuscita- tion Council, American Heart Association and American Society of Anesthesiologists).
CAUTIoN Never use force to insert the tube! During insertion, the cuffs must not be damaged. Insert the tube either in the midline of the mouth or into the corner of the mouth while rotating the tube and advance to the upper teeth mark (picture 4). Use a syringe to inflate the cuffs with the recommended volume (see table) (picture 5).
SCoPE oF DELIVERy Sets Syringe Biteblock Single set, child #0, #1 20 ml Single set, child #2, #2.5 60 ml Single set, adult #3 60 ml Single set, adult #4, #5 100 ml Set of 10, child Set of 10, adult Emergency set, child #0, #1, #2, #2.5 60 ml Emergency set, adult #3, #4, #5...
Página 14
Česky Normovaný konektor barevně značený, pro snazší rozlišení velikostí Insuflační hadička k nafouknutí a vyprázdnění obou Drenážní kanál balonků současně pro žaludeční a odsávací sondu Značka pro zuby k jednoduché indikaci Kontrolní balonek hloubky zavedení se zpětným ventilem a Luer konusem Pojistka ventilu Proximální...
ÚČEL POUŽITÍ LTS-D je supraglotická pomůcka dýchacích cest s drenážním kanálem. INDIKACE Jako alternativní pomůcka k dočasnému zajištění dýchacích cest v případě obtížné intubace, resuscitace, také • pro nemocniční i přednemocniční péči (aktuální pokyny European Resuscitation Council, American Heart Asso- ciation a American Society of Anesthesiologists).
PoZoR Nezavádějte tubus silou! Během zavádění nesmí dojít k porušení balonků. Tubus zavádějte středem nebo po straně otáčivým pohybem až horním značkám zubů (obr. 4). Balonky nafoukněte přiloženou stříkačkou odpovídajícím objemem dle tabulky (obr. 5). Vzhledem k velkému objemu balonků může být dobré těsnosti dosaženo již při nízkém tlaku (< 60 cmH Připojte tubus k ventilačnímu systému (obr.
Página 17
VELIkOsT DODÁnÍ Sady stříkačka Protiskusová vložka Sada pro jednoho pacienta, děti č. 0, 1 20 ml Sada pro jednoho pacienta, děti č. 2, 2.5 60 ml Sada pro jednoho pacienta, dospělí č. 3 60 ml Sada pro jednoho pacienta, dospělí č. 4, 5 100 ml Sada pro 10 pacientů, děti Sada pro 10 pacientů, dospělí...
Página 18
Dansk Standardkonnektor er farvekodet for en let skelnen mel- lem de forskellige størrelser Insufflationsslange Drænkanal oppuster og tømmer begge manchetter til mavesonde og sugeka- teter Tandmarkeringer til nem orientering og Testballon omplacering med kontrolventil og luer konnektor Ventilåbner Proksimal manchet stabiliserer slangen og blokerer nasopharynx og Ventilering...
Página 19
ANVENDELSESFoRmÅL LTS-D er en supra-glottisk luftvejshjælp med drænkanal. INDIKATIoNER Som alternativt hjælpemiddel til temporær sikring af luftvejene ved vanskelige luftveje og i genoplivningssitua- • tioner, både i klinisk og præklinisk miljø (aktuelle retningslinjer fra European Resuscitation Council, American Heart Association og American Society of Anesthesiologists). Til mekanisk eller spontan respiration af patienter under kortvarig anæstesi.
Página 20
FoRSIGTIG Slangen må ikke indføres med magt! Manchetterne må ikke blive beskadiget under indføringen. Slangen indføres enten centreret eller sidelæns med en roterende bevægelse til den øverste tandmarkering (fig. 4). Manchetterne ventileres ved hjælp af sprøjten med den anbefalede mængde (se tabellen) (fig. 5). På...
LEVERINGSomFANG Sæt Sprøjte Bideklods Enkeltsæt, børn #0, #1 20 ml Enkeltsæt, børn #2, #2.5 60 ml Enkeltsæt, voksne #3 60 ml Enkeltsæt, voksne #4, #5 100 ml 10'er sæt, børn 10'er sæt, voksne Nødsæt, børn #0, #1, #2, #2.5 60 ml Nødsæt, voksne #3, #4, #5 100 ml mATERIALEDATA...
Página 22
Español Conector normalizado de color, para fácil identificación de los diferentes tamaños Línea de inflado Canal de drenaje para inflar y desinflar los balones para sonda gástrica y catéter de aspiración marcas dentales para fácil orientación y Balón piloto reposición con válvula de control y conexión Luer Abridor de válvula...
USo PREVISTo El LTS-D es un sistema auxiliar supraglótico para las vías respiratorias con canal de drenaje. INDICACIoNES Como método auxiliar alternativo para asegurar las vías respiratorias de forma temporal en caso de que sean • complejas o se den situaciones de reanimación, tanto en el ámbito clínico como preclínico (directivas actuales del European Resuscitation Council, la American Heart Association y la American Society of Anesthesiologists).
ATENCIóN No introduzca el tubo con brusquedad. Los manguitos no deben resultar dañados durante la introducción. Introduzca el tubo hasta la marca superior de los dientes por el centro o por un lado con un movimiento giratorio (fig. 4). Llene los manguitos con la jeringa hasta el volumen recomendado (véase la tabla) (fig.
VoLUmEN DE SUmINISTRo Juegos Jeringa Bloque de mordida Juego sencillo para niños #0, #1 20 ml Juego sencillo para niños #2, #2.5 60 ml Juego sencillo adultos #3 60 ml Juego sencillo adultos #4, #5 100 ml Juego de 10 para niños Juego de 10 para adultos Juego de emergencia niños #0, #1, #2, #2.5 60 ml...
Página 26
Français Raccord ISo avec code couleur , pour identifier les tailles différentes facilement Tube de gonflage Canal de drainage gonfle et dégonfle les deux ballonnets pour sonde gastrique ou d'aspiration marquage arcades dentaires Ballonnet témoin permet l’orientation et le avec valve antiretour repositionnement et raccord Luer Connecteur pour valve...
USAGE PRÉVU Le LTS-D est un dispositif respiratoire supraglottique muni d’un canal de drainage gastrique. INDICATIoNS Comme dispositif de ventilation de secours provisoire dans les cas d’intubation difficile ou de scénario de réanima- • tion, aussi bien en milieu hospitalier que dans un environnement pré-hospitalier (recommandations actuelles du « European Resuscitation Council », de l’« American Heart Association »...
Página 28
Insérer le tube laryngé : PRÉCAUTIoN Avant d’insérer le tube laryngé, une anesthésie suffisamment profonde doit être assurée ! Tenir le tube laryngé comme un stylo au niveau des marques noires (prévues pour les arcades dentaires) (fig. 2). Ouvrir la bouche du patient avec la main libre et si possible élever le menton (fig. 3) (manœuvre d’Esmarch). Il faut éviter que la langue ne tombe vers l’arrière au moment de la descente du tube laryngé.
CARACTÉRISTIQUES DU PRoDUIT Taille du #2.5 tube laryngé Poids/taille < 5 kg 5 - 12 kg 12 - 25 kg 125 - 150 cm < 155 cm 155 - 180 cm > 180 cm Code couleur trans- connecteur normalisé blanc vert orange jaune rouge violet...
DURÉE DE VIE Date de péremption: voir étiquette du dispositif. CoNDITIoNS DE CoNSERVATIoN ET DE TRANSPoRT Protéger de la chaleur et stocker dans un endroit sec. • Protéger de la lumière du soleil et de toute source de lumière. • Conserver et transporter dans l’emballage d’origine.
Página 31
Italiano Raccordo ISo codice colore, per una semplice dis- tinzione tra le varie misure Linea di gonfiaggio Canale di drenaggio unico canale per il gonfiaggio e lo per sonda gastrica e sgonfiaggio di entrambe le cuffie catetere di aspirazione marker di riferimento per l’orientamento Palloncino durante l’introduzione...
DESTINAZIoNE D’USo LTS-D è un dispositivo di ventilazione sopraglottico con canale di drenaggio. INDICAZIoNI Come alternativa alla stabilizzazione temporanea delle vie aeree in caso di difficoltà respiratorie e necessità di • rianimazione, sia in ambito clinico che preclinico (direttive attuali dell’European Resuscitation Council, dell’A- merican Heart Association e della American Society of Anesthesiologists).
Página 33
Inserire il tubo: ATTENZIoNE Prima di inserire il tubo è necessario portare il paziente ad un adeguato livello di anestesia. Tenere il tubo tra le dita come se fosse una penna, a livello del marker nero di riferimento (figura 2). Con la mano libera aprire la bocca (figura 3) e se possibile sollevare il mento (“chin lift”).
SPECIFIChE DEL PRoDoTTo Misura del tubo #2.5 Peso/Misura < 5 kg 5 - 12 kg 12 - 25 kg 125 - 150 cm < 155 cm 155 - 180 cm > 180 cm Codice colore rac- traspa- bianco verde arancio giallo rosso viola...
DURATA DEL PRoDoTTo Data di scadenza: vedi etichetta del prodotto. CoNDIZIoNI DI CoNSERVAZIoNE E TRASPoRTo Proteggere dal calore e conservare in luogo asciutto. • Proteggere dalla luce solare e da fonti di calore. • Conservare e trasportare nella confezione originale. •...
Página 36
Português Conetor normalizado codificado por cores para uma fácil distinção dos diversos tamanhos Canal de drenagem Tubo de insuflação para sonda gástrica e insufla e desinsufla os dois cuffs sonda de aspiração marcas de profundi- Balão-piloto dade com válvula de controlo e para orientação e conexão Luer reposição fáceis...
FINALIDADE O LTS-D é um auxiliar das vias aéreas supraglóticas com canal de drenagem. INDICAçõES Como auxiliar alternativo para assegurar temporariamente a patência das vias aéreas em caso de vias aéreas • e situações de reanimação difíceis, tanto no campo clínico como pré-clínico (diretivas atuais do European Resuscitation Council, da American Heart Association e da American Society of Anesthesiologists).
Página 38
Segure no tubo na área das linhas negras (marcas de profundidade) como se fosse uma caneta (Fig. 2). Com a mão livre, abra a boca (Fig. 3) e, se possível, levante o queixo (“chin lift”). A língua não pode cair para trás durante o movimento descendente do tubo.
ESPECIFICAçõES Do PRoDUTo Tamanho do tubo #2.5 Peso/tamanho < 5 kg 5 - 12 kg 12 - 25 kg 125 - 150 cm < 155 cm 155 - 180 cm > 180 cm Codificação por transpa- cores do conetor de branco verde laranja...
Página 40
VIDA ÚTIL Prazo de validade: v. etiqueta do produto. CoNDIçõES DE TRANSPoRTE E DE CoNSERVAção Proteger contra o calor e armazenar em local seco. • Proteger da luz solar e de fontes de luz. • Conservar e transportar na embalagem original. •...
Página 41
Р у сс к и й стандартный коннектор с цветовой маркировкой для быс трого распознавания нужного размера Дренажный Линия канал раздувания/с дувания манжеты для желудочного зонда или отсасывающего катетера Маркеры глубины (отн. зубов) Пилотный баллон для точного с к лапаном и коннек тором позиционирования...
Página 42
НА ЗН АЧ Е Ни Е LTS-D - надгортанный воздуховод с дренажным каналом. П О к А ЗА Н и я В качестве альтернативного вспомогательного средс тва для временного поддержания проходимос ти дыха- • тельных путей при труднопроходимых дыхательных путях и ситуациях во время реанимации как в к лини- ческой, так...
Página 43
Введение трубки: О с тО Р Ож Н О Перед введением трубки должна быть обеспечена дос таточная глубина наркоза! Трубку рекомендуется держать на уровне учас тка с черными полосами (маркеры глубины) как карандаш (рис. 2). Свободной рукой открыть рот (рис. 3) и, при возможнос ти, поднять подбородок («chin lift»). Следить за тем, чтобы...
Página 44
т Е х Н иЧ Е ск и Е х А РА к т Е Р и с т и к и и ЗД Е Л ия Размер трубки #2.5 Вес/рост < 5 кг 5 - 12 кг 12 - 25 кг 125 - 150 см <...
Página 45
сР О к ГОД НО с т и Годен до: См. на упаковке. у с Л О Ви я х РА Н ЕН и я и т РА Н с П О Р т и Р ОВ к и Беречь от высоких температур и хранить в сухом мес те. •...
Página 46
Svenska ISo-koppling färgkodad för enkel storleksidentifiering Fyllnads nippel Dräneringskanal fyller och tömmer båda cuffarna för magsond och utsugs- kateter Tandmarkering för enkel orientering och Guidande ballong repositionering med backventil och luer anslutning Ventilöppnare Proximal kuff stabiliserar tuben och blockerar mot oro- och Ventilering nasopharynx Tuböppningar...
Página 47
AVSEDD ANVÄNDNING LTS-D är en supraglottisk luftvägshjälp med dräneringslumen. INDIKATIoNER Som alternativ för att tillfälligt säkra luftvägarna vid svåra luftvägs- och återupplivningsförhållanden, såväl • kliniskt som prekliniskt (aktuella riktlinjer från European Resuscitation Council och American Heart Association samt American Society of Anesthesiologists). För mekanisk eller spontan andning till patienter under kortare anestesi.
Página 48
FÖRSIKTIGhET Använd aldrig våld! Kuffarna får inte skadas under införandet. För in tuben antingen centrerat eller sidförskjutet med en roterande rörelse till den översta tandmarkeringen (bild 4). Fyll kuffarna med spruta (bild 5) till den rekommenderade volymen (se tabell). På...
LEVERANSENS omFATTNING Sats Spruta Bitblock Barn #0, #1, 1 st. 20 ml Barn #2, #2.5, 1 st. 60 ml Vuxna #3, 1 st. 60 ml Vuxna #4, #5, 1 st. 100 ml Barn, 10 st. Vuxna, 10 st. Akutsats barn, #0, #1, #2, #2.5 60 ml Akutsats vuxna, #3, #4, #5 100 ml...
Página 50
Türkçe Standart konnektör farklı boyutları daha kolay ayırt edebilmek için renk kodludur Besleme hortumu Drenaj kanalı her iki kafı hava ile doldurur veya mide sondası veya aspira- tahliye eder syon kateteri için Tırtıklı işaretler kolay yönlenme ve Kontrol balon repozisyon için Kontrol valf ve luer bağlantılı...
KULLANIm AmACI LTS-D, drenaj kanalına sahip supraglottik solunum yolu yardımcı aletidir. EnDikasyOnLar Gerek klinik gerek preklinik ortamda zor solunum yolu şartlarında ve reanimasyon durumlarında solunum • yollarını geçici olarak güvenceye almak için alternatif bir araçtir (Avrupa Resüsitasyon Konseyi, Amerikan Kalp Birliği ve Amerikan Anestezistler Birliği’nin güncel kılavuzları).
Página 52
DikkaT Tüpü zorlayarak sokmayın! Yerleştirme sırasında kaflar zarar görmemelidir. Tüpü ortalayarak ya da çevirmek suretiyle yandan en üst tırtıklı işarete kadar yerleştirin (Şekil 4). Enjektör yardımıyla kaflara önerilen hacimde (tabloya bkz.) hava doldurun (Şekil 5). Büyük hacimli düşük basınçlı kaflar nedeniyle düşük kaf basıncında dahi sızdırmazlık sağlanabilir (< 60 cmH Tüpü...
Página 53
TEsLimaT kaPsamI Setler Enjektör Isırma bloğu Tekli set Çocuk #0, #1 20 ml Tekli set Çocuk #2, #2.5 60 ml Tekli set Yetişkin #3 60 ml Tekli set Yetişkin #4, #5 100 ml 10'luk set Çocuk 10'luk set Yetişkin Acil durum seti Çocuk #0, #1, #2, #2.5 60 ml Acil durum seti Yetişkin #3, #4, #5 100 ml...
Página 54
GENERAL SymBoL DESCRIPTIoN Product-related symbol on the label DE - Hersteller ES - Fabricante PT - Fabricante EN - Manufacturer FR - Fabricant RU - Производитель CS - Výrobce - Fabbricante SV - Tillverkare DA - Producent NL - Fabrikant TR - Üretici DE - Herstellungsdatum ES - Fecha de fabricación...
Página 55
DE - Vorsicht: Der Verkauf oder die ES - Atención: La venta o la PT - Atenção: A legislação federal Verschreibung dieses Produktes prescripción de este producto limita a venda deste dispositivo only durch einen Arzt unterliegt den por un médico están sujetas a médicos ou por ordem de um Beschränkungen von Bundesge- a las restricciones de las leyes...
Página 56
DE - Von Sonnenlicht und Wärme ES - Proteger de la luz solar y el PT - Manter afastado da luz solar e fernhalten. calor. do calor. EN - Keep away from sunlight and FR - Éloigner de la lumière directe RU - Не...