I. Internals replacement:
- Uninstall the pump and open it by unscrewing the 12 bolts. The mechanism is
attached to the cap of the pumping trap;
- Unscrew the complete mechanism by removing the bolts located at position 3;
- Remove the cotter pins located at position 9 from the front clevis pins (10). The
spring (5) will drop down;
- Remove the cotter pin holding the valve actuator clevis pin (11) in place and pull
the clevis pin out;
- Remove and replace the complete valve actuator assembly (15, 16, 17, 18, 19
and 20);
- Place back the cotter pin holding the valve actuator clevis pin (11) in place;
- Replace the springs (5); - If necessary, unscrew the float and replace it;
- Place back the cotter pins located at position 9 into the front clevis pins (10);
- Place back the complete mechanism by screwing the bolts located at position 3.
However, only hand tighten the bolts (do not screw them completely);
- Holding the vent valve (16) tightly to the seat (15), pull down (towards the cap)
the rear spring arm (13). This will push the vent valve (16) tightly into the seat
(15);
- Holding the valves (1 and 2) and springs (5) in the above position, tighten
completely the main mechanism bolts located at position 3;
- Actuate the mechanism a few times to make sure operation is smooth and both
the motive (20) and the vent (18) valves are seating properly;
- Replace the body gasket;
- Place back the cap on the body and screw the 12 bolts.
Armstrong strongly recommends the use of overflow piping on receiver
tanks in open condensate return systems. Properly installed overflow
piping increases the efficiency of the system, while addressing
potential safety issues involved with the unintentional escape of
hot condensate.
I. Wartung und Austausch:
- Kondensatheber ausbauen, die 12 Schrauben lösen und Gerät öffnen. Der
Mechanismus ist mit dem Deckel des Kondensathebers verbunden;
- Gesamten Mechanismus abnehmen, dazu die Schrauben (3) lösen;
- Splinte (9) aus dem vorderen Teil des Gabelgestänges (10) entfernen. Die
Feder (5) fällt heraus;
- Splint zur Befestigung der Ventilsteuerstange (11) entfernen und
Gabelgestänge herausziehen;
- Vollständige Steuerstangenbaugruppe entfernen und austauschen (15, 16,
17, 18, 19, 20);
- Splint zur Befestigung der Ventilsteuerstange (11) wieder anbringen;
- Federn (5) erneuern;
- Ggf. Schwimmer ausbauen und austauschen;
- Splinte (9) wieder in den vorderen Teil des Gabelgestänges (10) einbauen;
- Vollständigen Mechanismus wieder mit den Schrauben (3) montieren.
Schrauben jedoch nur handfest (nicht vollständig) anziehen;
- Entlüftungsventil (16) fest auf Sitz (15) drücken und hinteren Federarm (13)
nach unten ziehen. Dadurch wird das Entlüftungsventil (16) fest in den Sitz
(15) gepreßt;
- Ventile (1 und 2) und Federn (5) in oben gezeigter Position halten und die
Schrauben (3) des Hauptmechanismus vollständig anziehen.
- Mechanismus mehrmals aktivieren, um den reibungslosen Betrieb und den
richtigen Sitz von Einlaßventil (20) und Entlüftungsventil (18) sicherzustellen;
- Gehäusedichtung anbringen;
- Gehäusedeckel aufsetzen und mit den 12 Schrauben befestigen.
Armstrong empfiehlt dringend an den offenen Kondensatsammelbehältern
einen Überlauf vorzusehen. Richtig installierte Überläufe erhöhen die
Effizienz des Systems, allerdings sollten diese sicher gebaut
werden, für den Fall des Austretens von heißem Kondensat.
I. Remplacement des pièces internes :
- Désinstaller la pompe et l'ouvrir en dévissant les 12 boulons. Le mécanisme
est vissé au couvercle de la pompe à condensat;
- Dévisser le mécanisme en entier en enlevant les boulons situés en position (3);
- Désolidariser les goujons situés en position (9) des circlips (10). Les ressorts
(5) peuvent sortir de leur emplacement;
- Retirer le circlips qui maintient le goujon du support des soupapes (valve
actuator) (11) en place et chasser le goujon;
- Enlever et remplacer le support des soupapes complètement (15, 16, 17, 18,
19 and 20);
- Replacer le circlips qui maintient le goujon (11) du support de soupapes en
place; - Remplacer les ressorts (5); - Si nécessaire, dévisser le flotteur et le
remplacer; - Remettre les goujons et circlips en place (position 9 et 10);
- Remettre le mécanisme complet en place en revissant les boulons situés en
position 3. Dans un premier temps, serrer les boulons à la main (ne pas serrer
complètement);
- En maintenant la soupape d'évent (16) fermée sur son siège (15), pousser
l'axe arrière des ressorts (13) vers le bas par rapport au couvercle. Cela va
pousser la soupape d'évent (16) fermement sur son siège (15);
- En maintenant les soupapes (1 and 2) et les ressorts (5) dans laposition ci-
dessus, serrer complètement les boulons du mécanisme principal (position 3);
- Faire fonctionner plusieurs fois mécanisme pour s'assurer qu'il se déclenche
de manière normale et que la soupape motrice (20) et la soupape d'évent (18)
se ferment convenablement et de manière étanche;
- Remplacer le joint de corps; - Remettre le couvercle en place sur le corps de
pompe et revisser les 12 boulons.
Armstrong recommande vivement l'utilisation d'un trop-plein sur les réservoirs
de récupération des condensats des systèmes ouverts. Correctement installé,
le trop-plein augmente l'efficacité du système, assure la sécurité en
diminuant les risques de fuites de condensat chaud.
Armstrong International S.A., Parc Industriel des Hauts-Sarts, 4040 Herstal - Belgium Ph: +32.4.240.90.90 Fax: +32.4.248.13.61
IOM-1020-C
11/2012
I. Mantenimiento de las piezas internas:
- Desinstale la bomba y afloje los 12 pernos para abrirla. El mecanismo está sujeto
a la tapa de la bomba; - Afloje el mecanismo completo quitando los pernos ubicados
en la posición 3; - Retire de los vástagos delanteros (10) las chavetas ubicadas en
la posición 9. El muelle (5) se desprenderá;
- Retire la chaveta que mantiene en su lugar al perno del actuador de válvula (11)
y quite el vástago; - Retire y cambie el conjunto completo del actuador de válvula
(15,16,17, 18, 19 y 20);
- Vuelva a colocar la chaveta de manera que mantenga en su lugar al perno del
actuador de válvula (11); - Cambie los fuelles (5); - Si es necesario, desajuste la
boya y cámbiela, - Vuelva a colocar en los vástagos delanteros (10) las chavetas
ubicadas en la posición 9;
- Vuelva a colocar el mecanismo completo ajustando los pernos ubicados en la
posición 3. Pero sólo ajústelos con la mano (no los ajuste completamente);
- Manteniendo la válvula de venteo (16) firmemente con el asiento (15), tire el brazo
del muelle trasero (13) hacia abajo (en dirección a la tapa). Esto hará que la válvula
de venteo (16) entre con fuerza en el asiento (15);
- Sostenga las válvulas (1 y 2) y los muelles (5) en la posición anterior y ajuste
completamente los pernos del mecanismo principal ubicados en la posición 3;
- Active el mecanismo unas cuantas veces para asegurarse de que funciona con
suavidad y de que tanto la válvula motora (20) como la de venteo (18) asientan
correctamente; - Cambie la junta del cuerpo;
- Vuelva a colocar la tapa en el cuerpo y ajuste los 12 pernos.
Armstrong recomienda la instalación de una tubería para evacuar el exceso
de caudal en el colector de recogida de condensado en los sistemas de
retorno abiertos. Adecuadamente instalada, esta tubería de evacuación
mejora la eficiencia del sistema, mientras protege del riesgo
potencial asociado a un escape accidental de condensado caliente.
I. Vervangen van de onderdelen :
- Ontkoppel de leidingen op het deksel. Open de pomp door de 12 bouten
te verwijderen. Het mechanisme is bevestigd aan het deksel van de pomp;
- Haal het hele mechanisme los, d.m.v. demontage van de bouten (3);
-Verwijder de borgpinnen (9) uit de veersteunen (10). Veren zullen omlaag
vallen;
- Verwijder de borgpinnen (11) uit de klephouder en trek het asje eruit;
- Vervang de hele klephouder (15, 16, 17, 18, 19 en 20);
- Plaats het asje en borgpinnen (11) terug; - Vervang de veren (5);
- Indien nodig de vlotter vervangen;
- Monteer de borgpinnen (10) weer in de veersteunen (9);
- Plaats hele mechanisme terug d.m.v. de bouten (3). Draai deze alleen
handvast;
- Houd de ontluchtingsklep (16) stevig tegen de zitting (15) duw de
achterste veerarm (13) richting deksel. Hierdoor zal de ontluchtingsklep
(16) stevig in de zitting (15) drukken;
- Houd kleppen (1 en 2) en de veren (5) in deze positie en zet nu de bouten
(3) geheel vast;
- Beweeg het mechanisme een paar keer op en neer en verzeker u ervan
dat de kleppen (20 en 18) goed en passend in de zittingen lopen;
- Vervang de dekselpakking;
- Plaats het deksel terug, zet de 12 bouten vast en sluit de leidingen weer
aan.
Armstrong raadt het gebruik van overloop leidingen aan op de ontvanger
(drukloos vat) in open condensaat retour systemen. Een correct
geïnstalleerde overloop leiding verhoogt de efficiëntie van het systeem,
terwijl daarnaast een potentiële veiligheidskwestie aangepakt
wordt, namelijk het onbedoeld ontsnappen van heet condensaat.
I. Manutenzione e/o sostituzione delle parti interne:
- Disinstallare la pompa e smontarla svitando i 12 bulloni d'accoppiamento;
- Smontare l'intero meccanismo svitando i bulloni (3);
- Asportare le coppiglie (9) dal perno frontale (10). Le molle (5) verranno
così liberate;
- Asportare la coppiglia che mantiene in posizione il perno (11) e tirarlo
fuori; - Asportare e sostituire completamente il sistema valvola/attuatore
(15, 16, 17, 18, 19 and 20);
- Reinserire la coppiglia che mantiene in posizione il perno (11);
- Sostituire le molle (5);
- Se necessario svitare il galleggiante e sostituirlo;
- Reinserire le coppiglie (9) nel perno frontale (10);
- Rimontare l'intero meccanismo avvitando i bulloni a posizione 3;
Attenzione: stringere i bulloni soltanto manualmente e non avvitarli
completamente;
- Mantenendo fermamente la valvola di vent (16) sulla sede (15), spingere
giù (attraverso la testa) il perno (13) della molla posteriore. Così facendo
la valvola (16) verrà spinta fermamente nella sede (15);
- Mantenendo le valvole (1 e 2) e le molle (5) nella posizione suddetta,
stringere completamente i bulloni (3) del meccanismo;
- Azionare un paio di volte il meccanismo per assicurarsi che funzioni bene
e che entrambe le valvole di vent (18) e di pressurizzazione (20) chiudano
appropriatamente;
- Sostituire la guarnizione tra corpo e testa;
- Rimontare la testa sul corpo pompa e stringere i 12 bulloni.
Armstrong raccomanda vivamente nei sistemi aperti l'utilizzo del troppo
pieno sul serbatoio di raccolta condense. La linea di troppo pieno
eseguita correttamente aumenta l'efficacia del sistema, garantisce
la sicurezza e diminuisce il rischio di fuoriuscita di condensa
calda.
www.armstronginternational.eu
Pompe Meccaniche per il Rilancio della Condensa
These instructions should be used by experienced personnel !
Diese Gebrauchsanweisung ist durch Fachpersonal zu benutzen !
Ces instructions devraient être utilisées par du personnel expérimenté !
¡Estas instrucciones deben ser utilizadas por personal experimentado !
Queste istruzioni devono essere utilizzate da personale esperto !
PRODUCT DESCRIPTION - PRODUKTBESCHREIBUNG - DESCRIPTION DU PRODUIT
DESCRIPCION DEL PRODUCTO - PRODUKT OMSCHRIJVING - DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Armstrong Cast Iron Mechanical Pump
Low Profile, Horizontal Connections, In-Line
Optional: Gauge Glass - Digital Cycle Counter - Insulation Jacket
Armstrong Mechanischer Kondensatheber aus Grauguß
Niedriges Gehäuse, Horizontale Anschlüsse, "In-Line"
Optionen: Schauglas - Digitaler Hubzähler - Isolationsschale
Pompe à Condensat Armstrong en Fonte
Profil Bas, Connexions Horizontales, En Ligne
En Option: Indicateur de Niveau - Compteur de Cycle Digital - Matelas Isolant
Bomba para Condensados Armstrong en Fundición
Diseño Compacto, Conexiones Horizontales, En Línea
Opcional: Nivel Óptico - Contador de Ciclos Digital - Chaqueta Aislante
Armstrong Gietijzeren Mechanische Pomp
Lage Uitvoering, Horizontale Aansluitingen
Opties: Peilglas - Digitale Cyclusteller - Isolatie Jacket
Pompa Meccanica Armstrong per Rilancio della Condensa
In Ghisa, Connessioni Orizzontali, in Linea
Accessori Opzionali: Livello a Vetro - Contacicli Digitale - Rivestimento di Coibentazione
For detailed material specifications, options, approximate dimensions and weights, see Armstrong literature or consult your local Representative.
Für detaillierte Werkstoffangaben, Zubehör, Abmessungen und Gewichte, sehen Sie die Armstrong Datenblätter oder fragen Sie Ihre Armstrong-Vertretung.
Pour toute spécification détaillée des matières, options, dimensions et poids, veuillez vous référer à la littérature Armstrong ou prendre contact avec votre
Représentant local.
Para especificaciones de materiales detalladas, opciones, dimensiones aproximadas y pesos, ver catálogos Armstrong o consultar con su
Representante local.
Voor gedetailleerde materiaal specificaties, afmetingen en gewichten, zie de Armstrong documentatie of neem contact op met uw plaatselijke
Vertegenwoordiger.
Per la specifica dettagliata dei materiali, accessori opzionali, dimensioni e pesi approssimativi, vedere la documentazione appropriata o contattare il
Printed in Belgium
Distributore locale.
Model PT-104
Mechanical Pumping Traps
Mechanische Kondensatheber
Pompes à Condensat
Bombas para Condensados
Mechanische Condensaat Pompen
Onderhoud uitsluitend uit te voeren door ervaren personeel !