Descargar Imprimir esta página

Jamara Q 180.1 Instrucción página 8

Publicidad

DE
Achtung.
Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten
Sie das Modell immer unmittelbar nach jedem Einsatz aus.
Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren Akku bzw. eine
trennbare Steckverbindung zum Akku, sollte unmittelbar
nach jedem Einsatz der Akku vom Modell getrennt werden.
Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder Akku
angesteckt lassen kann der Akku tiefenentladen werden.
Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw.
kann so stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Ent-
laden nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder
Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Ver-
suchen Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw.
zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter
3 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der
vollständig geladene Akku hat eine Spannung von ca. 4,2
Volt. Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend
nach einer Abkühlphase von min. 10 Minuten aber spätes-
tens nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende
Tiefenentladung durch Selbstentladung zu vermeiden. Bei
längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte
der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 3,9 Volt)
bzw. Beschädigung überprüft und gegebenenfalls aufgela-
den bzw. entsorgt werden.
GB | IE | NI
Danger.
If your model has an on/ off switch, always turn off the mo-
del immediately after each use. If your model has a remo-
vable battery or a disconnectable connector to the battery,
the battery should be disconnected from the model immedi-
ately after each use. The battery can be deep-discharged by
accidentally turning it on or by leaving the battery plugged
in. By deep discharge the battery it loses power, can be da-
maged so much that charging or discharging is no longer
possible and the battery can ignite itself during charging
or discharging (fire hazard). Never attempt to charge or di-
scharge deep-discharge batteries. The voltage of the battery
should never be under 3 volt to avoid a deep discharge. The
fully charged battery has a voltage of 4,2 volt. After usage,
the intact battery has to be fully charged after a cooling pha-
se of at least 10 min but not longer than 12 hrs. This is to
avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When
not using or storing the battery it has to be checked at least
every three months for voltage (min. 3,9 volt) or damage and
if necessary charged or disposed.
B
vorne
A
front
1
devant
vooruit
delante
frente
hinten
rear
derrière
achter
B
A
detrás
atrás
2
8
FR | BE
Attention!
Attention: dans la mesure où votre modèle dispose d´un
interupteur marche / arrêt, eteignez votre modèle aprés
chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie
amovible et un connecteur séparable pour la batterie, ap-
rès chaque utilisation la batterie doit être déconnectée du
modèle immédiatement. La batterie peut-être totalement dé-
chargée si celui-ci reste allumé lors du chargement et peut
être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une
perte de la puissance de la batterie et peut ainsi endommagé
celle-ci, une charge ou décharge est plus possible lorsque
la batterie est en charge ou peut entainer une combustion
spontanné ( risque d´incendie). Ne tentez jamais de déchar-
ger profondément les batteries à charger ou à décharger. La
tension de la batterie ne doit jamais être sous 3 Volt pour
éviter une décharge profonde. La batterie complètement
chargée a une tension d'environ 4,2 Volt. Après utilisation,
la batterie intacte doit immédiatement être complètement
chargées après une phase de refroidissement de min. 10
minutes, mais au plus tard au bout de 12 heures pour évi-
ter une décharge profonde travers l'auto-décharge. En cas
d'inutilisation de la batterie ou du stockage, est nécessaire
de vérifier ou rechargés la batterie tous les 3 mois, tension
(3,9 volts min.). En cas de dommages disposer correcte-
ment.
NL | BE
Let op!
Schakel het model na elk gebruik onmiddellijk uit als het
model is voorzien van een aan/uit schakelaar. Als het mo-
del een accu heeft die kan worden verwijderd of is uitge-
rust met een losneembare steekverbinding, moet de accu
na elk gebruik uit het model worden gehaald. De accu kan
volledig leeg raken als het model per abuis wordt ingescha-
keld of de accu en het model worden niet losgekopeld. In
zo'n geval verliest de accu zijn vermogen of kan zodanig
worden beschadigd dat het laden of ontladen van de accu
niet meer mogelijk is of tijdens dit proces kan verbranden
(brandgevaar). De volledig lege accu's kunnen nooit meer
worden opgeladen of ontgeladen. Om de diepe ontlading
van de accu te voorkomen, mag de batterijspanning niet
onder 3 V komen. De spanning van volledig opgeladen accu
is ca. 4,2 V. Om de diepe ontlading veroorzaakt door de zel-
fontlading van de accu te voorkomen, dient de accu na ge-
bruik volledig te worden opgeladen. De accu dient volledig
te worden opgeladen na ca.10 minuut wachttijd na gebruik
en niet later dan 12 uur na gebruik. Als de accu lange tijd
niet gebruikt wordt, dient dan ten minste elke 3 maanden
op correcte spanning (min. 3,9 V) en op eventuele beschadi-
ging te worden gecontroleerd. Indien nodig op te laden of
te verwijderen.
DE - Austauschen der Rotorblätter
Sollte ein Rotorblatt gewechselt werden, muss darauf geachtet
werden das richtige Blatt an den richtigen Rotor zu montieren.
Achten Sie auch darauf welches Blatt (A + B) links und rechts-
montiert wird! Orientieren Sie sich dabei an der Abbildung (Bild
1) und den Beschriftungen unten an den Rotoblättern. Bei falsch
montierten Rotorblättern wird das Modell unkontrollierbar
sein! Zum Tausch der Blätter entfernen Sie die Halte-schraube
(Bild 2) und ziehen das Blatt vorsichtig ab. Drücken Sie das
neue Blatt wieder vorsichtig auf und Schrauben Sie die Hal-
teschraube wieder ein.
GB | IE | NI - Changing the main blades
If you have to change a main blade you have to pay attention of
the rotor position of each main blade. The white coloured main
blades are meant to the front and the black ones are meant for
the rear .Also pay attention of the left and right mounting position
of the blades (A + B)! Take an Example on the picture (pic. 1)
and the labels on the bottom of the rotor blades. If you mount
the main blades in wrong position the model will get out of
control! To change the main blades remove the screw (pic. 2)
and drop out the main blade carefully. Press the main blade back
again and secure it again with the screw.
FR | BE - Echange des pales de rotor
Quand une pale de rotor doit être remplacée, il faut prendre soin
de monter la bonne pale au rotor correct. Les pales de rotor
blanc doivent être montées devant et ces noir pales de rotors
en arrière. Faites attention quelle pale sera montée à gauche et
laquelle à droite (A + B)! Veuillez regardez attentivement l'image
(image 1) et les étiquettes sur la face bas des pales de rotor.
Le modèle sera ingérable en cas des pales de rotor sont
montées mal! Pour échanger les pales enlevez la vis (image
2) et enlevez la pale tout en douceur. Apposez la nouvelle pale
timidement et vissez la vis.
IT | CH
Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante
spegnere il modello direttamente dopo ogni utilizzo. Se il
modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore
alla batteria, si deve scollegare subito dopo ogni utilizzo
dal modello. Se la batteria rimane accesa oppure rimane
collegata essa si può scaricare. Una volta andata in sotto
carica la batteria perde potenza o può essere gravemente
danneggiata. In questo caso la batteria non si lascia più
caricare o scaricare ed esiste il pericolo d'infi ammazione
(pericolo di incendio). Non provi mai a caricare o scaricare
delle batteria sotto carice. La tensione della batteria non
deve mai essere sotto 3 Volt per evitare la scariche pro-
fonda. La batteria completamente carica ha una tensione
di circa 4,2Volt. Dopo l'uso, la batteria intatta deve essere
immediatamente completamente caricata, dopo una
fase di raffreddamento di min 10 minuti ma al più tardi
dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraver-
so l'autoscarica. Se la batteria non viene usata oppure
messa in stoccaggio è necessario controllare o ricaricata
la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 3,9 min.). In caso di
danneggiamento della batteria smaltire correttamente.
ES
¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apa-
gar el modelo directamente después de cada uso. Si el mo-
delo tiene una batería extraible o un conector en la batería,
se debe desconectar inmediatamente después de cada uso
del modelo. Si se deja encendida la batería o conectada, la
batería se puede descargar. Una vez que está descargada la
batería pierde la potencía o se puede dañar grave. En este
caso la batería ya no puede ser cargada o descargada y hay
un peligro de inflamación (peligro de incendio). Nunca in-
tentar de cargar o descargar baterías descargadas profun-
damente. El voltaje de la batería nunca debe estar bajo 3
Voltios para evitar descargas profundas. La batería comple-
tamente cargada tiene una tensión de aproximadamente 4,2
Voltios. Después de su uso, la batería intacta se debe car-
gar inmediatamente completamente, después de una fase
de enfriamiento de al menos 10 minutos pero a más tardar
después de 12 horas, para evitar una descarga profunda a
través del auto-descarga. Si la batería no se utiliza o se pone
en el almacenamiento es necesario comprobar o recargar la
batería cada 3 meses, tensión (voltios 3,9 min.). En caso de
daños a la batería de disponer correctamente.
NL | BE - Vervanging van de rotorbladen
Bij het vervangen van de rotorbladen moet je voorzichtig zijn om
de bladen op de juiste rotor te monteren. Zorg ervoor welke blad
(A + B) is op de linker en welke op een rechter zijde gemonteerd!
Kijk op de afbeelding (fig. 1) en de opschriften aan de onderzijde
van de rotor om de fouten te voorkomen. Onjuist geplaatste ro-
torbladen leiden tot ongecontroleerde bewegingen van het
model! Bij het vervangen van de rotorbladen draai de schroef
(fig. 2) los en voorzichtig verwijder een blad. Vervolgens instal-
leer voorzichtig een nieuwe blad en draai de schroef weer vast.
IT | CH - Sostituzione de la pala rotore
Se deve cambiare una pala del rotore, si deve assicurare di
montare la pala al rotore corretto. Assicurarsi quale pala viene
montata a destra e a sinistra (A + B)! Orientarsi all'immagine
(figura 1) e le etichette sul lato sotto delle pale del rotore. Se
si montano le pale del rotore non correttamente, il modello
sarà incontrollabile! Per sostituire le pale rimuovere la vite di
fissaggio (figura 2) ed tirare la pala delicatamente. Premere la
nuova pala con cura e avvitare la vita di fissaggio.
ES - Sustitución de la pala del rotor
Si tiene que cambiar una pala de rotor, debe asegurarse de
que montar la pala en el rotor correcto (A + B). Orientarse a la
imagen (Figura 1) y las etiquetas en el bajo de las palas del rotor
. Asegúrese qual pala vien montada a la izquierda
y qual pala en la derecha! Para cambiar la palas quitar el tor-
nillo de fijación (Figura 2) y tire la pala con cauta. Presione la
nueva pala con cauta y atornillar el tornillo de fijación.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Q 180.2422040422041