Página 1
MINICITO 1700 EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual...
SPECIFICATIONS AND DESCRIPTION DUTY CYCLE AND OVERHEATING FACTOR The duty cycle is the percentage of time within ten minutes during which the unit can function under pressure without overheating. If the unit should overheat, the output current will stop and the overheating indicator will light up.
INSTALLATION 2.0 INSTALLATION CONNECTING THE UNIT TO THE ELECTRIC CIR- CHANGING THE POLARITY CUIT EXTINGUISH THE UNIT BEFORE ALTERING This equipment tolerates a variation of +/- 10% in CONNECTIONS supply voltage. Ensure that the connector is well- USE WITH NON-GAS WIRE (check polarity with equipped with fuses capable of supporting the the wire manufacturer) intensity indicated in the table of specifications for...
INSTALLATION INSTALLING THE WIRE REEL AND BRAKE ADJUSTMENT. 1. Place reel on hub and turn the brake setting screw (refer to fig. 2) until gentle force is required to uncoil the reel. Use an 11/16 in wrench. 2. Open the rollers on the drive unit. 3.
OPERATION 3.0 OPERATION CONTROLS ON FRONT PANEL 1. SPEED OF WIRE ADVANCE Use this control to adjust the speed of wire advance. The greater the welding intensity, the greater the wire speed required (see label affixed to unit). The same switch is used to ignite and extin- guish the unit.
MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING CLEANING AND REPLACING THE COATING guide cable Before removing the coating, vapo Before attaching the new coating, apply grease to rise the low-vis- the rubber part. cosity oil lubri- cate the sealing 1. SHUT DOWN ring the unit 2.
CARACTÉRISTIQUES ET DESCRIPTION FACTEUR DE MARCHE ET SURCHAUFFE Le facteur de marche est le pourcentage de temps sur 10 minutes pendant lequel le poste peut fonctionner en charge sans surchauffer. Si le poste surchauffe, le courant de sortie s'arrête et le voyant de surchauffe s'allume. Dans ce cas, laisser le poste refroidir pendant quinze minutes.
INSTALLATION 2.0 INSTALLATION RACCORDEMENT DU POSTE AU RÉSEAU ÉLEC- CHANGEMENT DE POLARITÉ TRIQUE ETEINDRE LE POSTE AVANT DE MODIFIER LES Cet appareil tolère une variation de +/- 10% de la CONNEXIONS tension d'alimentation. S'assurer que la prise de UTILISATION AVEC DU FIL FOURRÉ SANS GAZ courant soit bien équipée de fusibles pouvant (vérifier la polarité...
INSTALLATION INSTALLATION DE LA BOBINE DE FIL ET RÉGLAGE DU FREIN. 1. Placer la bobine sur le moyeu et tourner la vis de réglage du frein (voir fig. 2) jusqu'à ce qu'une faible tension soit nécessaire pour dérouler le fil. Utiliser une clé de 11/16 in. 2.
UTILISATION 3.0 UTILISATION COMMANDES DU PANNEAU AVANT 1. VITESSE D'AVANCE DU FIL Utiliser cette commande pour régler la vitesse d'avance du fil. Plus l'intensité de soudage est élevée et plus grande doit être la vitesse du fil (voir l'étiquette placée sur le poste) Le même commutateur sert pour allumer ou éteindre le poste.
MAINTENANCE ET AIDE AU DÉPANNAGE NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DE LA GAINE guide cable Avant de désenfi- ler la gaine vapo- Avant d'enfiler la nouvelle gaine appliquer de la riser de l'huile g r a i s s e s u r l a p a r t i e àbasse viscosité...
Página 18
INDICE GENERAL CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN ......E - 2 CARACTERÍSTICAS........E - 2 DESCRIPCIÓN .
CARACTERÍSTICAS Y DESCRIPCIÓN FACTOR DE MARCHA Y DE SOBRECALENTAMIENTO El factor de marcha es el porcentaje de tiempo en 10 minutos durante el cual el equipo puede funcionar en carga sin sobrecalentarse. Si el equipo se sobrecalienta, se detiene la corriente de salida y se enciende el visor de sobrecalentamiento.
INSTALACIÓN 2.0 INSTALACIÓN CONEXIÓN DEL EQUIPO A LA RED ELÉCTRICA CAMBIO DE POLARIDAD Este aparato tolera una variación de +/- 10% en la APAGUE EL EQUIPO ANTES DE MODIFICAR LAS tensión de alimentación. Asegúrese de que la CONEXIONES toma de corriente esté equipada con fusibles que USO CON HILO DE ALMA FUNDENTE SIN GAS soporten la intensidad indicada en la placa de (verifique la polaridad con el fabricante del hilo)
INSTALACIÓN INSTALACIÓN DE LA BOBINA DE HILO Y REGLAJE DEL FRENO. 1. Coloque la bobina en el buje y gire el tornillo de reglaje del freno (consulte la fig. 2) hasta que sea necesaria una ligera tensión para desenrollar el hilo.
3.0 USO MANDOS DEL PANEL FRONTAL 1. VELOCIDAD DE AVANCE DEL HILO Utilice este mando para regular la velocidad de avance del hilo. Cuanto mayor es la intensidad de soldadura, mayor debe ser la velocidad del hilo (consulte la etiqueta del equipo) El mismo conmutador sirve para encender o apagar el equipo.
MANTENIMIENTO Y AYUDA PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS LIMPIEZA Y SUSTITUCIÓN DEL CONDUCTO guía del cable Antes de desenhebrar el conducto, vaporice A n t e s d e v o l v e r a a c e i t e b a j a enhebrar el conducto, v i s c o s i d a d p o r l a...
Página 26
ZUSAMMENFASSUNG MERKMALE UND BESCHREIBUNG ......D - 2 MERKMALE......... D - 2 BESCHREIBUNG .
MERKMALE UND BESCHREIBUNG RELATIVE EINSCHALTDAUER UND ÜBERHITZUNG Die relative Einschaltdauer ist der Prozentsatz der Zeit, bezogen auf 10 Minuten, während dem der Posten an Spannung anliegen kann , ohne zu überhitzen. Wenn der Posten überhitzt ist, schaltet sich der Ausgangsstrom aus und Überhitzungskontrolllampe leuchtet auf.
INSTALLATION 2.0 INSTALLATION ANSCHLUSS DES POSTENS AN DAS STROM- ÄNDERUNG DER POLARITÄT NETZ SCHALTEN SIE DEN POSTEN AUS, BEVOR SIE Dieses Gerät toleriert eine Abweichung von +/- 10 DIE ANSCHLÜSSE ÄNDERN. % der Versorgungsspannung. Stellen Sie sicher, VERWENDUNG MIT DICKEM DRAHT OHNE GAS dass die Steckdose angemessen mit Sicherungen (überprüfen Sie die Polarität beim Drahtherstel- ausgerüstet ist, die die in der Merkmalstabelle des...
Página 30
INSTALLATION INSTALLATION DES SCHWEISSBRENNERS SCHALTEN SIE DEN POSTEN AUS, BEVOR SIE DIE VERBINDUNGEN HERSTELLEN (D) 5...
INSTALLATION INSTALLATION DER DRAHTROLLE UND REGE- LUNG DER BREMSE. 1. Platzieren Sie die Rolle auf der Fläche, und drehen Sie die Einstellschraube der Bremse (siehe Abb. 2), bis eine schwache Spannung erforderlich ist, um den Draht abzuwickeln. Verwenden Sie einen Schlüssel mit 11/16". 2.
VERWENDUNG 3.0 VERWENDUNG BEFEHLE AUF DER VORDEREN TAFEL 1. DRAHTVORSCHUBGESCHWINDIGKEIT Mit Hilfe dieses Befehls können Sie die Drahtvorschubgeschwindigkeit des Drahtes regulieren. Je höher die Schweißstromstärke ist, desto höher muss die Geschwindigkeit des Drahts sein (siehe Etikett auf dem Posten). Derselbe Schalter dient zum Ein- und Auss- chalten des Postens.
WARTUNG UND HILFE BEI DER FEHLERBESEITUNG REINIGUNG UND AUSTAUSCH DER Kabelführungshülse Sprühen Sie vor dem Herausneh- Tragen Sie vor dem Ein- setzen der neuen Hülse m e n d e r H ü l s e Fett auf deren Teil auf, niedrigviskoses der aus Gummi besteht.
Página 34
INDICE GENERAL CARACTERÍSTICAS E DESCRIÇÃO ....... P - 2 CARACTERÍSTICAS........P - 2 DESCRIÇÃO .
CARACTERÍSTICAS E DESCRIÇÃO FACTOR DE FUNCIONAMENTO E SOBREAQUECIMENTO O factor de funcionamento é a percentagem de tempo em 10 minutos durante o qual o posto pode funcionar em carga sem sobre-aquecimento. Se o posto sobre-aquecer, a corrente de saída pára e o indicador de sobre-aquec- imento acende-se.
INSTALAÇÃO 2.0 INSTALAÇÃO LIGAÇÃO DO POSTO À REDE ELÉCTRICA MUDANÇA DE POLARIDADE Este aparelho tolera uma variação de +/- 10% da DESLIGAR O POSTO ANTES DE MODIFICAR AS tensão de alimentação. Certifique-se que a LIGAÇÕES tomada de corrente esteja bem equipada com UTILIZAÇÃO COM FIO REVESTIDO SEM GÁS fusíveis que possam suportar a intensidade indi- (verificar a polaridade junto do fabricante do fio)
Página 38
INSTALAÇÃO INSTALAÇÃO DA TORCHA DE SOLDADURA DELIGAR O POSTO ANTES DE PROCEDER ÀS LIGAÇÕES (P) 5...
INSTALAÇÃO INSTALAÇÃO DA BOBINA DE FIO E REGULAÇÃO DO TRAVÃO. 1. Colocar a bobina no corpo e rodar o parafuso de regulação do travão (ver fig. 2) até que uma tensão fraca seja necessária para desenrolar o fio. Utilizar uma chave de 11"/16" . 2.
UTILIZAÇÃO 3.0 UTILIZAÇÃO COMANDOS DO PAINEL FRONTAL 1. VELOCIDADE DE AVANÇO DO FIO Utilizar este comando para regular a velocidade de avanço do fio. Quanto maior for a intensid- ade de soldadura maior deve ser a velocidade do fio (ver a etiqueta colocada no posto) O mesmo comutador serve para acender ou apagar o posto PAINEL TRASEIRO...
MANUTENÇÃO E AUXILIAR DE AVARIAS LIMPEZA E SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA guia do cabo Antes de esenro- lar a correia vapo- Antes enfiar a nova cor- reia aplicar gordura na r i z a r c o m ó l e o parte de borracha desta com baixa visco- sidade pela fenda...
SPECIFIKATIONER OCH BESKRIVNING ARBETSCYKEL OCH ÖVERHETTNINGSFAKTOR Arbetscykeln är den procent av 10 minuters tid som apparaten kan fungera med laddning utan att överhettas. Om apparaten överhettas stängs utströmmen av och överhettningslampan tänds. Om detta händer måste du låta apparaten svalna i 15 minuter. Minska styrkan på svetsströmmen, dess spänning eller arbetscykeln innan du fortsätter.
INSTALLATION 2.0 INSTALLATION INKOPPLING AV APPARATEN PÅ ELNÄTET POLARITETSÄNDRING Denna apparat klarar en variation av +/- 10% av STÄNGA AV APPARATEN FÖRE MODIFIERING AV matningsspänningen. Försäkra dig om att strö- ANSLUTNINGAR muttaget är försett med proppar som kan klara av ANVÄNDNING MED TRÅD UTAN GAS (kontrollera den strömstyrka som anges på...
Página 46
INSTALLATION INSTALLATION AV SVETSPISTOLEN STÄNG AV APPARATEN INNAN NÅGRA ANSLUTNINGAR GÖRS (S) 5...
INSTALLATION INSTALLATION TRÅDRULLEN INSTÄLLNING AV BROMSEN. 1. Placera rullen på axeln och skruva på brom- sreglerskruven (se fig. 2) så att en svag kraft räcker för att rulla upp spolen. Använd en 11/ 16-tumsnyckel. 2. Öppna rullarna i drivningsenheten. 3. Sätt tillbaka tråden och kapa bort överflödet. 4.
ANVÄNDNING 3.0 ANVÄNDNING KOMMANDON PÅ FRÄMRE PANEL 1. HASTIGHET PÅ TRÅDMATNING Använd detta kommando för att styra has- tigheten på frammatningen av tråden. Ju intensivare svetsning, desto snabbare måste tråden matas fram (se etiketten på apparaten) Samma brytare används för att sätta på och stänga av apparaten.
UNDERHÅLL OCH FELSÖKNING RENGÖRING OCH UTBYTE AV STYRKABELNS LAGER Innan du tar ut tråden ur hylsan Innan du trär in tråd i den nya hylsan bör du lägga k a n d u s p r a y a på lite fett på den gum- olja med låg vis- merade delen kositet i springan...
KENMERKEN EN BESCHRIJVING FACTOR VOOR WERKING EN OVERVERHITTING De werkingsfactor is het percentage tijd over 10 minuten waarbij het lasapparaat onder belasting kan func tion- eren zonder oververhit te raken. Wanneer het lasapparaat oververhit raakt, gaat de stroom automatisch uit en het controlelampje voor oververhitting gaat branden.
INSTALLATIE 2.0 INSTALLATIE AANSLUITEN VAN HET LASAPPARAAT OP HET VERANDERING POLARITEIT LICHT NET SLUIT HET APPARAAT AF ALVORENS HET WIJZI Dit apparaat verdraagt een afwijking van +/- 10% GEN VAN DE VERBINDINGEN van de voedingsspanning. Verzeker u ervan dat GEBRUIK MET DE GEVOERDE DRAAD ZONDER het stopcontact goed is voorzien van zeke ringen GAS (controleer de polariteit bij de draadfabri- die de spanning zoals opgegeven op de kaart van...
Página 54
INSTALLATIE INSTALLATIE VAN DE LASKOP SCHAKEL HET APPARAAT UIT VOORDAT U DE VERBINDINGEN MAAKT (NL) 5...
Página 55
INSTALLATIE INSTALLATIE VAN DE KABELSPOEL EN DE REMAFSTELLING. 1. Plaats de spoel op de naaf en draai de stels- chroef van de rem aan (zie Afb. 2) totdat er een lichte spanning nodig is om de kabel af te wikkelen. Gebruik sleutel 11/16 in. 2.
GEBRUIK 3.0 GEBRUIK INSTELKNOPPEN VAN HET VOORPANEEL 1. DRAADUITGIFTESNELHEID Gebruik deze knop voor het instellen van de draaduitgiftesnelheid. Hoe hoger de lasinten- siteit, hoe hoger de draadsnelheid moet zijn (zie etiket op het apparaat) Dezelfde knop dient voor het aan- en uitschakelen van het apparaat.
ONDERHOUD EN HULP BIJ STORING SCHOONMAKEN EN VERVANGEN VAN DE kabelgeleider Alvorens de spoel af te winden, ver Alvorens de nieu we geleider in gebruik te stuif olie van lage n e m e n m o e t u e e n visco siteit over beetje vet aanbrengen de opening om de...
Página 58
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ 13.1 57.1...
Página 59
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ CODE DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIPCIÓN BESCHREIBUNG W000233467 RECTIFIER REDRESSEUR...
Página 60
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - ERSATZTEILLISTE PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ WIRE FEED ASSEMBLY - MOTEUR AVANCE FIL - MOTOR DE ARRASTRE DEL CABLE DRAHVORSCHUBMOTOR - GRUPO DE TRACÇÃO DO FIO - DRAADMEENEEÒ...
Página 62
Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo MINICITO 1700 - Número W000261953 es conforme a las disposiciones de las Di- rectivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 2004/108/EC) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas: •...
Página 63
Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu MINICITO 1700 - číslo W000261953 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 2004/108/EC) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: •...
Página 64
Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji. Δια του παρόντος δηλώνεται ότι η γεννήτρια χειροκίνητης συγκόλλησης Τύπου MINICITO 1700 – Αριθμός W000261953 είναι συμμορφούμενη ως προς τις διατάξεις περί Χαμηλής Τάσης (Οδηγία 2006/95/EΚ), καθώς και την Οδηγία CEM [Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας] (Οδηγία 2004/108/EC) και τη...
Página 65
(PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis- sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005. Med dette erklæres det at utstyret av typen MINICITO 1700 - nummer W000261953 er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at: Delene ikke overstiger maks.
Página 66
(PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPE- JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005. Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου MINICITO 1700 - Αριθμός W000261953 είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 (RoHS) σχετικά...
Página 68
SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE • • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE • • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •...