1.5 Emergenza
E' segnalata dall'accensione intermittente della lampada inserita
nella pulsantiera Corrisponde ad un blocco del sollevatore (non è
consentita né la manovra di salita né la manovra di discesa)
1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza
Se occorresse togliere il veicolo dal ponte è possibile far scendere i
carrelli azionando manualmente le pulegge.
E' possibile far scendere i carrelli anche utilizzando le funzioni di
diagnostica presenti sulla scheda elettronica:
ATTENZIONE! L'operazione va effettuata da persona-
le qualificato, facendo attenzione alla posizione del carico evi-
1.5 Emergency
Any emergency will be signaled with the warning light on push-button
panel flashing.
This signal corresponds to lift stuck (up and down movement cannot
be executed).
1.6 Operations permitted in the emergency state
If the vehicle has to be removed from lift, platforms can be lowered by
manually operating pulleys.
Platforms can be lowered also using the diagnosis functions of the
electronic board.
WARNING! Have this operation carried out by qualified
personnel, taking special care to the load position so as to avoid
1.5 Not-Aus
Wird durch das Blinken der auf der Druckknopftafel eingebauten
Leuchte angezeigt. Entspricht einer Blockierung der Hebebühne
(weder das Hebe- noch das Senkmanöver ist gestattet).
1.6 Gestattete Manöver unter Not-Aus-Bedingungen
Muss das Fahrzeug von der Bühne genommen werden, können die
Schlitten durch manuelle Betätigung der Riemenscheiben gesenkt
werden. Die Schlitten können auch über die Diagnostikfunktionen, die
auf der elektronischen Karte vorhanden sind, gesenkt werden:
ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal
durchzuführen. Dabei muss die Anordnung der Last beachtet
1.5 Arrêt d'urgence
Elle est signalée par l'éclairage à éclats de la lampe intégrée sur le
pupitre. Ce signal correspond à l'immobilisation du pont élévateur
(toute manoeuvre est interdite, aussi bien en montée qu'en descente)
1.6 Quoi faire en cas d'arrêt de secours
S'il s'avère nécessaire de retirer le véhicule du pont, il est possible de
faire descendre les chemins de roulement en actionnant manuellement
les poulies.
On peut descendre les chemins de roulement également à l'aide des
fonctions de diagnostic dont la carte électronique est équipée:
ATTENTION ! L'opération doit être effectuée par un
personnel qualifié, qui prenne garde à la position de la charge en
évitant tout déséquilibre entre les deux chemins de roulement,
car cela peut compromettre la stabilité de la charge.
desconexión del cuadro eléctrico están memorizadas (tiempo Máx.
70 horas) por el dispositivo para la sucesiva activación del elevador.
1.5 Emergencia
Es señalada por el encendido intermitente del piloto del tablero de
mandos.
Corresponde a un bloqueo del elevador (no se pueden efectuar
maniobras de subida ni de bajada)
1.6 Maniobras permitidas en condiciones de emergencia
Si fuera necesario remover el vehículo del puente se pueden bajar
las plataformas accionando manualmente las poleas.
Es posible bajar las plataformas también mediante las funciones de
diagnóstico presentes en la tarjeta electrónica:
¡ATENCIÓN! La operación debe ser llevada a cabo
por personal cualificado, prestando atención a la
KPN 250LIK – KPN 250LIK-A
tando squilibri tra i due carrelli che possano pregiudicare la
stabilità del carico.
1.7 Reset emergenza
- E' effettuata automaticamente dal contemporaneo azionamento dei fine
corsa di discesa ogni qualvolta i carrelli sono a terra; in tal modo la nuova
corsa di salita e discesa non risulta influenzata da quanto eventualmente
memorizzato nella corsa precedente (vedi par. 6.11 )
1.8 Arresto usura chiocciole
Utilizzando il sollevatore oltre il limite indicato al par. 9.3 si avrà
l'intervento dell'arresto usura chiocciola.
L'intervento del dispositivo consente la discesa del carico ma impe-
disce il sollevamento oltre i 30 cm da terra.
any unbalance between the two platforms that could affect load
stability.
1.7 Reset after the emergency stop
The normal operation is automatically reset when the carriages are
fully down, that is to say when the lower limit switches are actuated
simultaneously. Hence, the new upward-downward travel is not affected
by the data stored during the previous travel. (See para. 6.11)
1.8 Nut wear stop
If the lift is operated even when the limit marks are aligned (see par.
9.3), the safety system becomes operative. This intervention allows to
move down the charge but, afterwards, the carriage lifting will be
stopped 30 cm from the floor.
werden, um Ungleichgewichte zwischen den zwei Schlitten zu
vermeiden, die die Stabilität der Last beeinträchtigen können.
1.7 Not-Aus-Reset
Um die normalen Betriebsbedingungen wieder herzustellen beide
Hubwagen ganz herunterfahren, damit beide Endschalter gleichzeitg
betätigt werden. Auf diese Weise wird die neue Auf- und
Abwärtsbewegung von den während des vorigen Laufs gespeicherten
Angaben nicht beeinflusst. (Siehe Abschnitt 6.11)
1.8 Stopp bei Tragmutterabnutzung
Wird die Hebebühne über die in Abschitt 9.3 angegebene Grenze
hinaus benutzt, greift die Tragmutterabnutzungs-Vorrichtung ein.
Der Eingriff dieser Vorrichtung lässt die Last herunterfahren, begrenzt
aber das Hochfahren auf eine Höhe von 30 cm vom Fussboden.
1.7 Remise à zéro de la sécurité électrique
Le fonctionnement normal de l'élévateur est rétabli lorsque les chariots
ont descendu jusqu'à terre et les fins de course sont actionnés
simultanément. De cette façon ce qu'on a éventuellement memorisé
pendant la course précédente n'influencera pas la nouvelle course de
montée et de descente. (Voir para. 6.11)
1.8 Arret usure ecrous
Si le pont élévateur continue à travailler au délà de la limite indiquée
au par. 9.3, on provoquera l'actionnement de l'arrêt de sécurité usure écrou.
L'actionnement du dispositif permet la descente de la charge mais
après le pont sera arrêté à 30 cm env. du sol.
posición de la carga para evitar desequilibrios en las dos
plataformas que pueden perjudicar la estabilidad de la carga.
1.7 Reset de emergencia
- Se efectúa automáticamente: los finales de carrera de subida se
activan simultáneamente cada vez que los carros están apoyados
sobre el suelo.
De este modo, los datos memorizados en la carrera anterior no
influyen sobre la nueva carrera de subida y bajada.
1.8 Bloqueo desgaste tuercas portantes
Insistiendo en el uso del elevador más allá del límite indicado en el
párrafo 9.3, se produce el desgaste total y la parada mecánica de la
tuerca. La activación de este dispositivo permite la bajada de la carga,
pero impide la elevación más allá de los 30 cm desde el suelo. (Ver
párrafo 6.11)
0471-M001-3
1
9