Securing Your Child Sistema de sujeción Pour installer l'enfant
Restraint Belt
Cinturón de
seguridad
Courroie de
retenue
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
1
Courroie d'entrejambe
• Lift the seat back and "snap" it into place.
• Place your child in the booster seat. Position the crotch belt between
your child's legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt. Make sure you hear
a "click" on both sides.
• Tighten each restraint belt so that the restraint system is snug against
your child. Please refer to the next section for instructions to tighten
the restraint belts.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it
away from your child. The restraint system should remain attached.
• Levantar el respaldo y ajustarlo en su lugar.
• Sentar al niño en la silla de refuerzo. Colocar el cinturón de la entrepierna
entre las piernas del niño.
• Abrochar los cinturones de seguridad en el cinturón de la entrepierna.
Cerciorarse de oír un "clic" en ambos lados.
• Apretar todos los cinturones de modo que queden bien ceñidos al
cuerpo del niño. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
ver la siguiente sección.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien seguro, jalándolo en
dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe
permanecer ajustado.
• Relever le dossier du siège et bien l'enclencher.
• Mettre l'enfant dans le siège d'appoint. Glisser la courroie d'entrejambe
entre ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d'entrejambe. S'assurer
d'entendre un « clic » de chaque côté.
• Serrer chaque courroie de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Pour serrer les courroies correctement, consulter
la section suivante.
• Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est bien attaché. Il
doit résister.
2
Restraint Belt
Cinturón de seguridad
Courroie de retenue
To tighten the restraint belts:
• Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to
form a loop
To loosen the restraint belts:
• Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form
a loop
buckle. Pull the anchored end of the restraint belt to shorten the free
end of the restraint belt
Para apretar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo fijo del cinturón de seguridad en la hebilla para
formar una onda
Para aflojar los cinturones de seguridad:
• Introducir el extremo libre del cinturón de seguridad en la hebilla para
formar una onda . Agrandar la onda jalando el extremo de la onda
hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de seguridad para acortar
el extremo libre del cinturón de seguridad
Pour serrer les courroies de retenue :
• Glisser une portion de l'extrémité fixe de la courroie de retenue vers
le haut dans le passant de façon à former une boucle . Tirer sur
l'extrémité libre de la courroie
Pour desserrer les courroies de retenue :
• Glisser une portion de l'extrémité libre de la courroie de retenue dans
le passant de façon à former une boucle
tirant dessus vers le passant. Tirer sur l'extrémité fixe de la courroie de
retenue pour raccourcir l'extrémité libre de la courroie de retenue
5
TIGHTEN
APRETAR
SERRER
. Pull the free end of the restraint belt
. Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the
.
. Jalar el extremo libre del cinturón de seguridad
.
LOOSEN
AFLOJAR
DESSERRER
.
.
.
. Agrandir la boucle en
.