Večjo objemko zmontirate s pomočjo napenjalnih klešč: konec objemke potisnete skozi
SLV
luknjico v glavi, z napenjalnimi klešči zategnete in zvijete navzgor. Ostanek objemke odrežete
na ca. 10 mm in do konca nazaj. Oba stranska jezička pritisnete na ostanek objemke.
Montar la abrazadera larga con la carraca tensora: Introducir el lazo en la cabeza, tensar con la car-
SPA
raca y doblar hacia arriba. Cortar el lazo sobrante a unos 10 mm y doblarlo hacia atrás. Doblar ambas
pestañas laterales de la cabeza sobre el lazo restante y prensarlos con la carraca.
Montera det stora spännbandet med hjälp av spänntången. För igenom läppen och vrid efter åtdrag-
SWE
ning upp änden. (Min. 10mm)
9
Das kleine Spannband verfügt über einen Selbstarretierungsmechanismus. Bandende mit Zange fassen
GER
und anziehen, dabei Spannbandkopf in vorgesehener Stellung fixieren. Überstehendes Bandende ab-
längen.
Malá upínací páska je vybavena samoaretačním mechanizmem. Uchopte kleštěmi konec pásky a
CZE
utáhněte ji, přitom fixujte hlavu pásky v požadované poloze. Zkraťte přečnívající pásku.
Det lille spændebånd monteres og føres gennem det selvlåsende hus på spændebåndet. Båndet
DAN
spændes med tangen og overskydende bånd afklippes.
De kleine spanband heeft een zelfvergrendelend mechanisme. Banduiteinde met een tang grijpen en
DUT
aantrekken, daarbij het spanbandhoofd in de gewenste posite vastzetten.
The small strap clamp has a self-locking mechanism. Grab strap end with collet chuck and tighten, fi-
ENG
xing the strap clamp head in the intended position. Shorten projecting strap end.
Le petit collier est équipé d'un système d'arrêt automatique. Cercler à l'aide du collier sur l'arbre de
FRE
transmission.
A kicsi feszítőszalag önzáró mechanizmussal rendelkezik. A szalagvéget fogóval kell megfogni és
HUN
meghúzni, úgy hogy a feszítő szalagfejet a helyére lehessen rögzíteni. A felesleges szalagvéget le kell
vágni.
Mniejsza taśma mocująca posiada mechanizm samoblokujący. Uchwycić i napiąć szczypcami koniec
POL
taśmy, umieszczając przy tym zamek (głowkę) taśmy mocującej w przewidzianym położeniu. Obciąć
wystający koniec taśmy.
A braçadeira curta dispõe de um fecho automático. Pegar no nó com o roquete e apertá-lo,
POR
colocando a cabeça da braçadeira na posição pretendida. Cortar o nó que resta.
Colierul mic dispune de un mecanism de autoblocare. Capătul benzii se prinde şi se trage cu
RUM
cleştele, fixând capul colierului în poziţia prevăzută. Se scurtează capătul rămas în afară al benzii.
Mala metalna traka raspolaže mehanizmom za samozatvaranke. Krajevi traka se obuhvate klještima
HRV
pri čemu se glava trake oprezno fiksira na mjesto. Višak trake odstranite.
Malá upínacia páska je vybavená samoaretačným mechanizmom. Uchopte kliešťami koniec pásky
SLO
a utiahnite ju, pritom fixujte hlavu pásky v požadovanej polohe. Skráťte prečnievajúcu pásku.
Manjša objemka ima samozatezni sistem. Konec objemke primete s kleščami in vlečete,
SLV
zatezno glavo pa držite na mestu. Ostanek objemke odrežite.
La abrazadera corta dispone de un autocierre. Coger el lazo con la carraca y tensarlo colocando la
SPA
cabeza de la abrazadera en la posición deseada. Cortar el lazo sobrante.
Det mindre spännbandet har ett eget segment för fastspänning. Kläm åt ordentligt med hjälp av en
SWE
flacktång. Klipp av överskjutande bandända.