Página 1
Petrol brush cutter Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung SPS-1400 Traduction des instructions originales ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ Originaaljuhend Tradução das instruções originais Traducción de las instruciones originales Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Az eredeti használati útmutató fordítása Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Překlad originálního návodu k obsluze...
Página 2
Fabriqué sous licence par : MATRIX GmbH • Postauer Straße 26 • D-84109 Wörth/Isar • www.matrix-direct.net Stanley est une marque déposée de The Stanley Works ou de ses sociétés affiliées, qui est utilisée sous licence. Kατασκευάζεται κατόπιν άδειας από την Matrix: MATRIX GmbH •...
Notes on Safety and Warnings Important. Hot parts. Keep your distance. Read the manual before operation! Do not use saw blades with this device! During cold start, set the choke lever to , Watch out for particles hurled in the close the choke.
Página 12
Notes on Safety Make sure you are standing in a stable and secure position during work. Avoid moving backwards with the tool due to risk of stumbling. Avoid any Make sure that no persons or animals are close to unnatural posture. the working area (minimum distance of 15 m).
Página 13
Do not touch the exhaust pipe, there is a risk of burns. work will be interrupted. Persons operating the machine must not be Only use the fuel recommended in the manual. distracted, or one may lose control over the tool. Keep gasoline only in containers designed for it, and store it at a safe location.
Página 14
Assembly Never cut against hard objects such as stone, etc. This way you avoid injuries, and damages to the tool. Check if all parts are included and if they were Never use the tool without the guards attached. damaged during transport before assembly. Never use your hands to stop the cutting device.
Página 15
CAUTION: Always wear protective out the spark plug. gloves when working with and RISK OF INJURIES around cutting tools. The cutting blade must be sharpened periodically CAUTION: Always wear protective according to instructions. Improperly sharpened or blunt gloves when working with and around cutting edges may cause the tool to overload.
Página 16
Starting when Engine is Cold roughly one hand below the right hip (B15). - Hook the petrol cutting blade into the snap hook. - Place the petrol cutting blade safely on the ground. - Let the petrol cutting blade swing. Fuel tank and cutting guard are used as support.
rotating for a short while after the throttle control CAUTION - DANGER: The engine starts at was released. half acceleration and with the rotating cutting tool. Keep the engine running for a few - Always ensure a proper idle running of the engine so seconds.
Replacing the line spool/ cutting line - While using metal cutting tools, there is generally a risk of recoil, when the tool hits a solid obstacle -Dismantle the line spool. Press the spool and remove (stones, trees, branches, etc.). Thereby, the tool is hurled one half of the housing.(B27-1 and B27-2) backwards against the rotating direction.
Air filter - Plug the spark plug socket correctly on the plug. After working for longer time, you should clean the air Trimming the Line Knife filter. Dust and pollen plug up the pores of the filter made of foamed plastic. - When the trimming line is no longer cut clean - Remove the cover (B33), and wash the filter (B34) during feeding, use a file to re-sharpen the cutting edge...
Página 20
intended use, secondary damages due to use of - Fill the fuel tank with a 2-stroke mix of 40:1. faulty components. - Start the engine as described in “Starting when Parts subject to wear Engine is cold”. Specifications Even when used in the intended way, some components are subject to normal wear.
Página 22
Inhaltsverzeichnis Die entstehenden Abgase sind giftig und wirken erstickend! Symbolerklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise ACHTUNG Brandgefahr! Übersicht Gerätekomponenten (A1)(B1) Benzin und Benzindämpfe sind Montage leicht entzündlich! Kraftstoff Start bei kaltem Motor Motor abstellen Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Start bei warmen Motor Arbeiten mit Benzin-Motorsense Wartung und Pflege Technische Daten...
Bestimmungsgemäße Verwendung einen zugelassenen Schutzhelm. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Die Benzin-Motorsense ist abhängig vom montieren Tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beine. Schneidwerkzeug bestimmt zum Trimmen von Rasen Verwenden Sie bei langen Haaren eine oder Gras, zum Schneiden von Gestrüpp, Sträuchern, Kopfbedeckung.
Página 24
Beleuchtung. Rauchen Sie nicht, während Sie das Gerät Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung auftanken oder betätigen. des Gerätes durch. Trocknen Sie eventuell verschüttetes Benzin Prüfen Sie, ob alle Schrauben und sofort auf. Verbindungsteile fest angezogen sind. Starten Sie die Benzin-Motorsense nur an einem Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest.
Página 25
diese. Wenn Sie beim Schneiden trotzdem auf einen Führen Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Fremdkörper treffen sollten, schalten Sie das Gerät aus Boden. und entfernen Sie diesen. Schneiden Sie nur Gras, das am Boden wächst. Gras in Mauerritzen oder auf Steinen darf nicht Im Falle eines Blockierens durch Fremdkörper geschnitten werden.
Página 26
Montage 1. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt Überprüfen Sie vor der Montage alle Teile auf und gewartet wird. Vollständigkeit und Transportschäden. 2. Verletzungen und Sachschäden, verursacht durch herumschleudernde Werkzeugaufsätze, die aufgrund 1.
Página 27
Hinweis: vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher Durch Lösen der Klemmschraube für oder mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (14) Handstangenhalterung(1), kann die Handstange wie in (B10). Bild (B4-1 & B4-2) verstellt werden. Dies spart Platz bei der Lagerung des Gerätes. (B4-1 & B4-2) - Drehen Sie die Fadenkassette (13) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle (B10).
- Kontern Sie die Welle der Benzin-Motorsense an Verwenden Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem vorgesehener Stelle mit einem Schraubenzieher Normal- oder Superbenzin und Spezial-2-Takt-Motoröl im oder mit dem mitgelieferten Innensechskant-schlüssel Mischungsverhältnis 40:1. (14). Achtung: Verwenden Sie kein anderes Drehen Sie die Sechskantmutter gegen Mischungsverhältnis und kein reines Benzin.
ACHTUNG. Die Schnittvorrichtung - Drücken Sie den Gashebel (6). rotiert nach Abstellen des Motors noch einige Sekunden weiter. Halten Sie - Drücken Sie gleichzeitig den Halbtourenschalter (18) beiden Griffe bis zum vollständigen (B23). Stillstand der Schnittvorrichtung fest. - Lassen Sie den Halbtourenschalter (18) gedrückt Start bei warmen Motor und lassen Gashebel (6) und Blockiervorrichtung (5) los.
Página 30
- Stoßen Sie beim Arbeiten an einen Stein zurückgeschleudert. oder einen Baum, stellen Sie den Motor ab und ziehen den Zündkerzenstecker ab dann untersuchen - Bei Wildwuchs und Gestrüpp „tauchen“ Sie das Sie die Benzin-Motorsense auf Beschädigungen. Dickichtmesser von oben ein. Dadurch wird das Schneidgut gehäckselt.
Getriebeschmierung Haltelaschen von der Fadenspule ab(B27) 2, Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse entnehmen (B28) Kontrollieren Sie die Schmierfettfüllung ca. alle 25 3,Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen Betriebsstunden. und die entstandene Schlaufe in die Aussparung des Spulentellers einhängen. (B29) - Drehen Sie die Verschlussschraube mit einem 4,Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn geeigneten Kreuzschlitz-Schraubendreher heraus (B32).
bei sehr starker Verkrustung muss die Zündkerze Vor Arbeitsbeginn und nach Tankbefüllen: mit einer typgleichen ersetzt werden. Schneidwerkzeuge auf festen Sitz prüfen, allgemeine Sichtprüfung, Dickichtmesser schärfen (auch nach Starke Verkrustung an der Zündkerze kann Bedarf). bedingt sein durch: Zu hoher Ölanteil im Wöchentliche Prüfung: Getriebeschmierung (auch nach Benzingemisch, schlechte Ölqualität, überaltertes Bedarf).
- Füllen Sie einen kleinen Löffel 2-Takt-Gemisch Öl-Spezifikation: 2-Takt-Motoröl in die Zündkerzenöffnung und ziehen die Masse (ohne Kraftstoff, Schneidwerkzeug und Anlasserschnur mehrmals langsam durch. Schutzeinrichtung): 7,8 kg Dadurch werden Rußablagerungen ausgeblasen Zündkerze sowie Kolben und Zylinder geschmiert. Typ: L8RTC(Torch) - Bewahren Sie die Benzin-Motorsense an einem Schallwerte (gemäß...
Página 34
Störung und Behebung Störung Mögliche Ursache Fehlerbehebung Der Motor stockt. Falsche Vergaser-Einstellung Den Vergaser von einem Fachmann einstellen lassen. Das Gerät springt an, aber der Motor Falsche Einstellung des Choke- Ändern Sie die Chokestellung hat wenig Leistung. Hebels Schaumstofffilter entfernen, mit Seifenwasser reinigen und trocken Lufilter verschmutzt wieder einsetzen.
Recommandations de sécurité Attention ! Pièces brûlantes. Restez à distance. Avant la mise en service, lire le mode d’emploi ! Chère cliente, cher client, Félicitations pour l’achat de votre faux à moteur à moteur thermique. Veiller aux particules produites Cet appareil correspond aux dispositions par le dispositif de coupe ! légales en matière de sécurité...
Recommandations en matière de sécurité Eloignez le corps et les vêtements de l’outil de coupe lorsque vous démarrez le moteur ou lorsqu’il tourne. Veillez à ce que des personnes ou des animaux ne se trouvent pas à proximité de la zone de Veillez à...
Página 37
toujours bien fermé. Faites attention à d’éventuelles réparations nécessaires le cas échéant. Ne mettez fuites. jamais les dispositifs de protection et de sécurité hors service. N’utilisez pas l’appareil si vous Le réservoir à essence ne doit pas être ouvert et il constatez des dommages ou des phénomènes ne faut pas ajouter de carburant lorsque le moteur tourne d’usure.
Página 38
de travaux pour lesquels l’appareil n’est pas prévu. Tenez compte du risque de blessures dans la zone Veillez à ce que les ouvertures d’aération soient du dispositif de coupe qui sert à couper le fil. toujours propres. ATTENTION : L’outil de coupe continue à tourner Entreposez l’appareil hors de portée des enfants.
Página 39
4. Pour le désassemblage, desserrer la vis de Pour utiliser la faux à moteur thermique comme blocage, appuyez sur la goupille de blocage et coupe-bordures, il faut monter le dispositif de démonter le tube (A4). protection correspondant (12) et la bobine de fil (13).
RISQUE DE CASSURE et DE FISSURE de coupe peut tout juste toucher le sol (B16). Des morceaux de l’outil de coupe éjectés peuvent - En cas de besoin, vous pouvez desserrer la fixation entraîner les blessures les plus graves. avec une clé à six pans creux et la déplacer vers l’avant ou vers l’arrière.
Démarrage à moteur froid ATTENTION – DANGER : Le moteur démarre à demi accélération et avec le - Posez la faux à moteur thermique de façon sûre dispositif de coupe en rotation. Laissez sur le sol. Le réservoir à essence et la protection tourner le moteur pendant quelques secondes.
Página 42
Couper avec le couteau à broussailles - Tenez toujours compte du fait que l’outil de coupe continue à tourner pendant peu de temps lorsque le levier d’accélérateur a été lâché. - Utilisez le couteau à broussailles pour élaguer des broussailles, des plants sauvages, des plantations de - Veillez toujours à...
Dispositif automatique du fil de coupe Mont 11, canette à nouveau. La faux à moteur thermique est livrée avec une Important: cassette de fil pleine. Évitez le fonctionnement du contact avec des bordures, des pierres et d'autres objets durs, Le fil s’use pendant le travail. Pour faire sortir du fil, appuyez la tête de la cassette de fil fortement sur le sol, puisque le fil peut se casser autrement et les lignes garniture arrêts automatiques de travail.
l’électrode de la bougie d’allumage. L’écart correct Pour des raisons techniques, de l’herbe mouillée entre l’électrode et le contact d’allumage est et des mauvaises herbes s’enroulent pendant de 0,25“/0,63 mm (B35). le travail autour de l’axe d’entraînement sous la protection de coupe. Enlevez-les car, dans le cas - Attendez que le moteur se soit entièrement contraire, le moteur est surchauffé...
Caractéristiques techniques Cellesci doivent être remplacées régulièrement selon la nature et la durée d’utilisation. Ces pièces comprennent entre autres l’outil de coupe et le disque de support. Moteur 2 temps refroidi par air Cylindrée : 51,2 cm Entreposage / hivernage Puissance : 1,4 kW Volume du réservoir :...
Página 46
NOMENCLATURE (A1)(B1) 14. Clé à six pans creux 15. Clé à bougies d’allumage 16. Réservoir de mélange d’essence 1. Vis de serrage pour support de main courante 17. Sangle 2. Barre 18. Bouton à demi-tours 3. Poignée de commande 19. Vis de blocage 4.
Σημειώσεις για ασφάλεια και προειδοποιήσεις Σημαντικό. Καυτά εξαρτήματα. Κρατήστε απόσταση. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης πριν την λειτουργία. Μην χρησιμοποιείτε δίσκους με το μηχάνημα αυτό. Κατά την κρύα εκκίνηση τοποθετήστε τον Δώστε προσοχή σε αντικείμενα που μοχλό του τσοκ στην κλειστή θέση μπορεί...
σε σταθερό σημείο. Μην κινήστε προς τα πίσω γιατί Σημειώσεις ασφαλείας υπάρχει κίνδυνος να πέσετε. Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα κοντά Όταν το μηχάνημα έχει λειτουργήσει για πολύ ώρα, στο χώρο εργασίας (ελάχιστη απόσταση 15 μέτρα). Το μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο κυκλοφοριακό γρασίδι...
Página 49
Μην ακουμπάτε την εξάτμιση γιατί υπάρχει κίνδυνος χώρο εργασίας. Αποθηκεύστε το σε ασφαλές σημείο εγκαύματος. όταν διακόψετε την εργασία σας. Τα άτομα που χρησιμοποιούν το εργαλείο δεν θα πρέπει Χρησιμοποιήστε μόνο τα καύσιμα που προτείνονται στο να είναι αφηρημένα διότι μπορεί να χάσουν τον έλεγχο εγχειρίδιο...
Página 50
ότι μπορεί να πεταχτούν πέτρες και χώμα. ελέγχονται περιοδικά από εξειδικευμένο τεχνικό προσωπικό. Οι ζημιές θα πρέπει να επισκευάζονται Μην περάσετε ποτέ κάποιο δρόμο ή μονοπάτι όταν το από εξουσιοδοτημένο σέρβις. μηχάνημα λειτουργεί. Χρησιμοποιείστε μόνο τα αξεσουάρ που συστήνει ο Μην...
Όταν αποθηκεύετε το εργαλείο μπορείτε να χαλαρώσετε Για την αποφυγή ανεπιθύμητης εκκίνησης, βγάλτε το ελάχιστα την βίδα και να περιστρέψετε την λαβή μπουζί. παράλληλα με το μπαστούνι για εξοικονόμηση χώρου. (Β4-1&Β4-2) Κίνδυνος τραυματισμού Συναρμολόγηση της κεφαλής μεσινέζας Προσοχή! Φοράτε πάντα γάντια προστασίας...
Página 52
Το θαμνοκοπτικό θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με - Γεμίστε το ρεζερβουάρ με το καύσιμο αυτό και κλείστε ιμάντα μεταφοράς (17). καλά την τάπα. Πρώτα, ισορροπήστε το θαμνοκοπτικό ενώ είναι Γέμισμα ρεζερβουάρ σβηστό. - Ανοίξτε σιγά σιγά την τάπα καυσίμου έτσι ώστε η - Φορέστε...
Página 53
- Τραβήξτε την χειρόμιζα τελείως 3 με 5 φορές (Β24). - Χρησιμοποιήστε το δεξί σας χέρι για να κρατήσετε το διακόπτη και το αριστερό σας χέρι για να κρατήσετε την - Κατεβάστε το μοχλό του τσοκ (Β25). αριστερή χειρολαβή. - Να έχετε στο νου σας ότι το εξάρτημα κοπής συνεχίζει - Τραβήξτε...
- Για να κόψετε μικρά δέντρα και χόρτα κινήστε το Συντήρηση και φροντίδα μηχάνημα σας δρεπάνι κοντά στο έδαφος. Προσοχή: Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει Λίπανση γραναζιών ζημιά στο μηχάνημα και τραυματισμούς επειδή εκσφενδονίζονται κομμάτια. Ελέγξτε το επίπεδο λαδιού κάθε 25 ώρες λειτουργίας. - Για...
Página 55
να αλλάζονται ανάλογα με την χρήση τους. Αυτά τα Μαχαιράκι κοπής ανταλλακτικά είναι εκτός των άλλων και το εξάρτημα κοπής και οι ροδέλες. - Όταν η μέσινέζα δεν κόβετε καλά κατά την λειτουργία χρησιμοποιήστε μια λίμα για να ακονίσετε ξανά το μαχαιράκι...
Página 56
Διάμετρος μεσινέζας: 2,4 mm Μπουζί: L8RTC/ Torch Επίπεδο πίεσης θορύβου: 96,2 dB(A), K=3 dB(A) (γρασίδι) 96,2 dB(A), K=3 dB(A) (θάμνους) Επίπεδο θορύβου L : 109,2 dB(A), K=3 dB(A) (γρασίδι) 08,4 dB(A), K=3 dB(A) (θάμνους) Δόνηση: 5,0 m/s K=1,5 m/s (γρασίδι) 5,0 m/s K=1,5 m/s (θάμνους)
Página 57
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Ο κινητήρας σταματά Λάθος ρύθμιση του καρμπυρατέρ Δώστε το σε εξουσιοδοτημένο σέρβις για ρύθμιση Το μηχάνημα ξεκινάει αλλά έχει λίγη Λάθος ρύθμιση του μοχλού τσοκ Ρυθμίστε το τσοκ δύναμη Το φίλτρο αέρος είναι βρώμικο Αφαιρέστε το φίλτρο, καθαρίστε το Λάθος...
Ohutusmärkused ja hoiatused Oluline! Kuumad osad. Hoida ohutut vahekaugust. Enne kasutamist tuleb kasutusjuhend läbi lugeda! Selle seadmega ei tohi kasutada saekettaid! Külmkäivitamisel seada õhuklapi hoob Olla ettevaatlik lõikesuunas asendisse , sulgeda õhuklapp. lahtipaiskuvate osakeste suhtes! Kuumkäivitamisel seada õhuklapi hoob asendisse , avada õhuklapp. Töötades tuleb hoida seadme ja teiste inimeste vahel minimaalset vahekaugust 15 m!
Página 59
Märkused ohutuse kohta koos tööriistaga. Vältida ebaloomulikke asendeid. Kui bensiinimootoriga võsalõikurit on kasutatud mitme Märkused ohutuse kohta tunni jooksul, võib see vibratsiooni tõttu põhjustada vereringehäireid (Raynaud’ sündroom). Sellisel juhul ei ole võimalik määrata töötamise kestust, sest see võib Veenduda, et inimesed ega loomad ei viibi tööpiirkonna inimestel olla erinev.
Página 60
ohutus kohas. Kui tööriist saab märjaks, tuleb sellel enne taaskasutamist lasta täielikult kuivada. Kallakul töötamisel tuleb seista alati lõikeüksusest madalamal. Enne töö alustamist on soovitatav kontrollida lõigatavat ala, et seal ei esineks võõrkehi ja need eemaldada. Kui Alati tuleb veenduda, et jõhviga lõikeseadise ümber, sellele vaatamata märkate lõigates võõrkeha, tuleb kaitsekattesse ega mootorisse ei kogune esemeid või tööriist välja lülitada ja võõrkeha eemaldada.
Página 61
Jõhviga lõikeseadist tuleb hoida ja juhtida maapinnale 2. Keerata lahti kinnituskruvi (19) (A1) ja sisestada võimalikult lähedal. ülemine ja alumine trimmeri toru liitmikusse (A2). Lõigata ainult maapinnal kasvavat muru. Ei tohi lõigata 3. Pigistada kergelt alumist trimmeri toru, et muru, mis kasvab seinapragudes, kividel või mujal. fikseerimistihvt (20) fikseeruks liitmiku avas.
Página 62
mootoriga trimmerina tuleb kinnitada õige kaitse ja Bensiinimootoriga võsalõikurit murutrimmerina kasutades tuleb kinnitada õige kate (12) ja jõhviga lõikeseadis (13). lõiketera. Lõikekaitsekatte saab paigaldada nii, nagu on näidatud joonistel B5-1 ja B5-2. - Kinnitada kruvikeeraja või komplekti kuuluva kuuskantsüvendi võtme abil bensiinimootoriga võsalõikuri - Kinnitada kruvikeeraja või komplekti kuuluva võll ettenähtud kohas lukustusmutriga.
Página 63
võsalõikur oleks alati hästi tasakaalustatud (B17). - Liigutada õhuklapi hooba (B20) ülespoole: Töötamiseks tuleb riputada bensiinimootoriga võsalõikur kanderihma kinnitushaagile, kui mootor töötab. - Vajutada sisselaskeventiili ja hoida seda all, kuni läbipaistev bensiinitoru täitub bensiiniga (B21). Kütus - Pigistada parema käega töökäepidet (3), et vabastada seguklapi hoova (B22) lukusti (5).
Página 64
käepidemest, kuni lõikeüksus on täielikult - Takistusele tuleb lõikejõhviga läheneda ettevaatlikult ja seiskunud. takistuse ümbruses lõikamiseks kasutada jõhvi otsa. Kui lõikejõhv puutub kokku kivide, puude ja seintega, kulub Sooja mootoriga käivitamine jõhv enneaegselt või katkeb. Sel juhul võib juhtuda, et jõhv kaob jõhvi pooli korpusesse ja lõikejõhvi automaatne etteanne enam ei tööta.
on jämedamad kui 2 cm. - Ühendada korpuse osad uuesti. - Lõigata liigne lõikejõhv ära, nii et see jääb umbes 13 cm - Vältida kokkupuudet metallesemetega, kividega jne. pikkuseks. See vähendab mootori koormust käivitamisel ja soojendamisel. - Regulaarselt tuleb kontrollida, et lõiketeral ei esine - Paigaldada uuesti jõhviga lõikeseadis.
Página 66
- Keerata lahti kruvi ja eemaldada plastkate (B36-1). pikem kestus, tihe tolm jne), võivad määratud välbad muutuda vastavalt lühemaks. - Tõmmata süüteküünlalt kork (B36-2) ja kasutada Enne töö alustamist ja pärast kütuse lisamist: Kontrollida, komplekti kuuluvat küünlavõtit küünla väljakeeramiseks kas lõikeriistad on kindlalt paigaldatud, üldist välimust, (B37).
Tööriista osade ülevaade (A1)(B1) sädeelektrood on liiga põlenud. - Hoiustada bensiinimootoriga lõiketera kuivas kohas, 1. Käepidemehoidiku klamberkruvi kus see ei saa süttida. 2. Suunamiskäepide 3. Töökäepide Taaskäivitamine pärast pikemaid pause 4. Töölüliti 5. Lukusti 1. Eemaldada süüteküünal. 6. Seguklapi hoob 7.
Página 68
Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine Mootor seiskub. Karburaator ei ole õigesti Lasta tehnikul karburaatorit reguleerida. reguleeritud. Tööriist käivitub, kuid Õhuklapi hoob ei ole õigesti Seada õhuklapi hoob asendisse mootori võimsus on reguleeritud. Eemaldada vahtplastist filter, pesta seebiveega väike. ja paigaldada tagasi, kui on kuiv. Lasta tehnikul Õhufilter on määrdunud.
Notas sobre segurança e advertências Importante. Peças quentes. Mantenha distância. Leia o manual antes da operação! Não use lâminas de serra com este dispositivo. Durante o arranque a frio coloque a Cuidado com as partículas atiradas na alavanca do afogador em , feche o direção do corte! estrangulador Num arranque a quente, Certifique-se de que uma...
Página 70
Notas sobre segurança Certifique-se de que você está em pé em uma posição estável e segura durante o trabalho. Evite o movimento para trás com a ferramenta devido ao risco de tropeçar. Märkused ohutuse kohta Evite qualquer postura não natural. Certifique-se de que não haja pessoas ou animais Quando a lâmina de corte a gasolina tem sido próximos da área de trabalho (distância mínima de 15 m).
Página 71
a proteção do tubo de escape não estiver Nunca deixe a ferramenta sem supervisão no local de corretamente instalada. trabalho. Guarde a ferramenta num local seguro Não toque no tubo de escape, existe o risco de O trabalho será interrompido. queimaduras.
Página 72
Nunca cruzar estradas ou caminhos quando a ferramenta Isso garante que a ferramenta funcione com segurança está ligada. no futuro. Montagem Nunca corte contra objetos duros, como pedra, etc. B Desta forma você evita ferimentos e danos à ferramenta. Nunca utilize a ferramenta sem as proteções instaladas. Verifique se todas as peças estão incluídas e se foram Nunca use as mãos para parar o dispositivo de corte.
Página 73
RISCO DE LESÕES Montagem da cassete de linha Para evitar o risco de um arranque indesejado do motor, CUIDADO: Sempre use luvas de proteção retire a vela de ignição. ao trabalhar com e ao redor de ferramentas de corte. RISCO DE LESÕES A lâmina de corte deve ser afiada periodicamente de CUIDADO: Sempre use luvas de proteção acordo com as instruções.
Página 74
- Ajuste o comprimento da alça de forma que o gancho aperte novamente a tampa. de pressão fique aproximadamente uma mão abaixo do Starting when Engine is Cold quadril direito (B15). - Encaixe a lâmina de corte de gasolina no gancho de - P Coloque a lâmina de corte de combustível com pressão.
Desligando o motor desligue o motor e inspecione o cortador de escova de petróleo para danos. - Deixe o motor voltar ao ralenti sem pressionar o Cuidado: Quando estiver trabalhando em uma área difícil comando do acelerador. e em declives, sempre fique por baixo da cabeça de corte.
B para trás contra o sentido de rotação. metálicos no alojamento do carretel de linha (B28). - Para cortar o crescimento de classificação e pinheiro, -Pressione a placa do carretel no alojamento da bobina você deve "imergir" a lâmina de corte a partir do topo.. de linha -Pull as duas extremidades de linha bruscamente para CUIDADO: Seja cuidadoso ao usar esta técnica de...
- Ajuste da vela de ignição Durante o curso do trabalho, a relva molhada e as - Verifique o entreferro da vela de ignição pelo menos ervas daninhas envolvem o eixo de uma vez por ano ou quando o motor começa mal. A folga Por razões técnicas.
- Quando o motor arrefecer, retire a vela de ignição. Vibração: 8,484 m/s K=1,5 m/s (grass trimmer) - Encha uma pequena colher de mistura de 2 tempos na 6,243 m/s K=1,5 m/s (brush cutter) abertura da vela de ignição e puxe lentamente o cabo Visão geral dos componentes da ferramenta de arranque várias vezes.
Página 79
Problema Causa possivel Solução de problemas O motor pára. Ajuste incorrecto do carburador Ter o carburador ajustado por um técnico. A ferramenta começa, Ajuste incorrecto da alavanca do Troque para mas o motor tem pouca Retire o filtro feito de plástico afogador O filtro de ar está...
Notas de seguridad y advertencias Importante. Las partes calientes. Mantenga distancia. Lea el manual antes de la operación! No utilice hojas de sierra com este dispositivo. Durante el arranque en frío, poner la Cuidado con las partículas lanzadas palanca del obturador para cerrar el hacia el corte! estrangulador.
Página 81
Notas de seguridad Evitar la postura antinatural. Cuando la gasolina cuchilla de corte ha sido Asegúrese de que no hay personas o animales cerca de operada por largas horas, puede causar un trastorno la zona de trabajo (distancia mínima de 15 m). Debido a la vibración circulatorio (enfermedad de La hierba se corta y se echa encima de lata Raynaud).
Página 82
el toque en el tubo de escape, existe el riesgo de Se interrumpirá el trabajo. quemaduras. utilizar sólo el combustible recomendado La gente que opera la máquina no se debe distraer, o en el manual. pueden perder el control sobre la herramienta. Guarde el combustible únicamente en contenedores diseñados para ello, y almacenarlo en un lugar seguro.
Montaje Nunca corte contra objetos duros como la piedra, etc. B esta manera a evitar lesiones y daños a la herramienta. Nunca utilice la herramienta sin las protecciones Asegúrese de que todas las partes estén incluidas y eran instaladas. Nunca use las manos para detener el dañado durante el transporte antes de montar.
Página 84
RIESGO DE LESIONES alrededor de las herramientas de corte. La cuchilla de corte debe afilarse periódicamente de PRECAUCIÓN: Use siempre guantes de acuerdo con las instrucciones. suelta de corte de bordes protección cuando se trabaja con y puntiagudos o romas, pueden provocar una sobrecarga alrededor de las herramientas de corte.
Cuando arranque del motor es frío - Montar la cuchilla de corte de gas en el gancho de presión. B - Que la rotación cuchilla de corte. - Poner la hoja de corte de combustible de manera Cuando está de pie en una posición normal de trabajo, la segura en el suelo.
Apagar el motor Si se golpea una roca o un árbol durante el trabajo, apagar el motor e inspeccione la desbrozadora aceite de dañar. - Deje que el motor regrese a ralentí sin pisar el acelerador. Precaución: Cuando se trabaja en un área difícil y en pendientes, siempre por debajo de la cabeza de - Coloque el interruptor de control (4) en la palanca de corte.
la dirección de rotación. metal en la carcasa de la línea del carrete (B28). - Para cortar el crecimiento de la clasificación y de pino, : Pulse la placa de carrete en la carcasa de la bobina que "sumerge" la hoja de corte de la parte superior. línea.
Página 88
- Secar el filtro antes de volver a insertarla. Limpieza - No es para acortar la vida del motor, un filtro de aire dañado debe ser reemplazado inmediatamente. Utilice un paño húmedo para limpiar las piezas de - Ajuste de la bujía plástico.
Debe cumplir con los siguientes pasos, de modo que la Nível de pression sonora L cuchilla de corte del retorno de gas para funcionar sin 96.2 dB(A), K=3 dB(A) (grass trimmer) problemas después de un largo período de tiempo: 97.2 dB(A), K=3 dB(A) (brush cutterr) - Vaciar el depósito de combustible.
Página 90
Problema Causa possivel Solução de problemas El motor se para. Carburador mal Tener el carburador ajustado por un técnico. La herramienta se configurado incorrectamente Cambie para inicia, pero el motor Retire el filtro de plástico palanca del acelerador El filtro de tiene poca potencia.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa Uwaga. Gorące części. Zachowaj odległość. Przeczytaj instrukcję obsługi przed użyciem Nie używaj tarcz pilarek razem z tym urządzeniem. Podczas startu na zimno ustaw dźwignię Uważaj na odłamki wyrzucane w ssania na , zamknij ssanie. kierunku cięcia. Podczas startu na ciepło ustaw dźwignię Upewnij się, że minimalna ssania na otwórz ssanie odległość...
Página 92
obce przedmioty takie jak kamienie. Jesteś (choroba Raynauda). W takim przypadku niemożliwe jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo w miejscu pracy i określenie długości pracy, będzie się to różniło w jesteś odpowiedzialny za szkody w ludziach i mieniu. zależności od osoby. Niniejsze czynniki mogą mieć wpływ na to zjawisko: zaburzenia krążenia w rękach Niedozwolone jest ani uruchamianie ani użycie osoby obsługującej, niska temperatura zewnętrzna,...
Página 93
Podczas cięcia na zboczu, zawsze stój poniżej Jeśli urządzenie będzie mokre, poczekaj do jego narzędzia. całkowitego wyschnięcia zanim je ponownie użyjesz. Zawsze upewniaj się, że żadne przedmioty lub inne Przed rozpoczęciem pracy, zaleca się sprawdzić odłamki nie zbierają się w głowicy tnącej, osłonie lub w otoczenie i usunąć...
Página 94
Nigdy nie używaj swoich rąk aby zatrzymać element w przyszłości. tnący. Montaż Zawsze czekaj aż urządzenie się samo zatrzyma. Przed montażem sprawdź czy wszystkie części są Trzymaj i kieruj głowicę tnącą tak blisko podłoża jak to zawarte możliwe. i czy nie zostały uszkodzone podczas transportu. 1.
Página 95
przechowywać urządzenie. (B4-1 i B4-2) RYZYKO OBRAŻEŃ UWAGA: Zawsze noś rękawice Montaż kasety z linką ochronne podczas pracy z i w Aby uniknąć ryzyka niechcianego włączenia silnika, pobliżu urządzeń tnących. wyciągnij świecę. Ostrze tnące musi być okresowo ostrzone zgodnie z RYZYKO OBRAŻEŃ...
Página 96
- Wyreguluj długość pasa tak aby karabinczyk był mniej Odpalanie kiedy silnik jest zimny więcej jedną rękę poniżej prawego biodra (B15). - Umieść ostrze tnące wykaszarki bezpiecznie na ziemi. - Zawieś wykaszarkę na karabińczyku. Zbiornik paliwa i ostrze tnące są używane jako wspomaganie.
- Zawsze używaj najwyższej prędkości pracy urządzenia, pracował przez parę sekund. w ten sposób osiągniesz najlepsze cięcie. Kiedy przepustnica zostanie naciśnięta krótko, przycisk blokujący wyłączy się automatycznie. - Jeśłi uderzysz w kamień lub drzewo, wyłącz silnik i Silnik wróci pracy jałowej. Narzędzie tnące sprawdź...
Página 98
tej techniki, ponieważ im wyżej urządzenie jest nad - Zaczep ostatnie 15 cm dwóch końców linki na ziemią, tym wyższe ryzyko, że cięte rzeczy i odłamki przeciwne uchwyty linki płytki szpuli (B31). będą wyrzucane na boki. - Przewlecz dwa końce linki przez metalowe oczka w - Aby wycinać...
Página 99
Aby nie skracać życia silnika, uszkodzony filtr powietrza Nie używaj żadnych środków czyszczących, musi zostać natychmiast wymieniony. rozpuszczalników lub ostrych przedmiotów. Podczas pracy, mokra trawa i chwasty będą owijać się Zmiana świecy zapłonowej wokół prowadnicy pod osłoną (z powodów technicznych). Sprawdzaj przerwę...
Página 100
- Kiedy silnik się schłodzi, wyjmij świecę zapłonową. 108,4 dB(A), K=3 dB(A) (podcinarka) Wibracje: - Wlej małą łyżkę mieszanki do silników dwusuwowych 8,484 m/s K=1,5 m/s (wykaszarka) do otworu na świecę zapłonową i przeciągnij kabel 6,243 m/s K=1,5 m/s (podcinarka) startowy kilka razy.
Página 102
Tartalomjegyzék A keletkező kipufogó gázok mérgezőek és fulladást okoznak! Jelmagyarázat Rendeltetésszerű használat Biztonsági utasítások FIGYELEM tűzveszély! A benzin és a A berendezés alkotóelemeinek az áttekintése (A1)(B1) benzingőzök könnyen gyúlékonyak! Összeszerelés Üzemanyag Indítás hideg motornál Motor leállíátása Viseljen porvédő álarcot. Indítás meleg motornál Munka a benzines fűkszával Karbantartás és ápolás Műszaki adatok Zavar és elhárítás...
ruházatot és az ékszert. Rendeltetésszerű használat Viseljen megfelelően erős és szorosan testhezálló A benzines fűkasza a vágószerszám felszerelésétől munkaruházatot. függően fű, bozót, bokrok, cserjék és fiatal fák vágására alkalmas, privát területen. A fűkasza nem alkalmas ipari, Tartsa testrészeit és ruházatát távol a vágószerszámtól, vagy azzal egyenértékű...
Página 104
tanksapkazárat kinyitni, vagy üzemanyaggal feltölteni. hogy jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Lassan nyissa ki a tanksapkazárat, hogy a benzingőzök Munkavégzéskor tartsa a berendezést megfelelő elillanjanak. távolságra a testétől. Ügyeljen arra, hogy a fogók szárazak, tiszták legyenek, A munka megszakításakor és a munka helyváltoztatáskor és ne maradjon rajtuk idegen anyag (benzin, olaj, mindig kapcsolja ki a gépet, várja ki, amíg a kenőzsír, vagy hasonlóak).
Página 105
járatja. sérüléseket egy szakműhelnyek kell megjavítani. Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat használjon. Különösen ügyeljen a fűszegély, kőszegélyek, és hasonlóak kaszálásakor arra, hogy a damil a köveket, a A berendezését csak képzett szakszeméllyel és eredeti talajt elhajíthatja. alkatrészekkel javíttassa. Ezáltal bizonyossá válik, hogy megmarad a berendezés biztonsága.
Página 106
14. Belsőhatszögű kulcs könnyen húzza meg a fogantyú csavart (1) (B3-7 & B3- 15. Gyertyakulcs 16. Benzinkeverő tartály - Helyezze a fogantyúcsövet (2) a megfelelő 17. Heveder munkaszögbe, és erősen húzza meg a fogantyú csavart 18. Félmenetkapcsoló (1) (B3-9). 19. Rögzítőcsavar 20.
Página 107
- Helyezze fel az ellendarabot (B9). egy csavarhúzóval, vagy a leszállított belsőhatszögű kulccsal (14). - Helyezze a motoros fűkasza tengelyét a meglévő helyre Forgassa el a hatszögű anyát az óramutató járásával egy csavarhúzóval, vagy a leszállított belsőhatszögű ellentétes irányban a tengelyre és húzza meg a kulccsal (14) (B10).
Hosszabb munkaszüneteknél ürítse ki a tankot és töltse - Nyomja a benzines fűkaszát a bal kezével a talajra újra a munka kezdése előtt. (B24). FIGYELEM: Soha ne álljon, vagy térdeljen a szárra. Benzin keverése Adja az üzemanyagot és a megfelelő 2-ütemű - Teljesen húzza ki az indítókötelet 3-5-ször (B24).
Página 109
- Tartsa a benzines fűkaszát mindig a két kezével a - Soha ne cserélje ki a műanyag damilt fémdrótra – markolatoknál. Sérülésveszély! - Tartsa a jobb kezével a kezelő fogantyút és a bal Kaszálás bozótvágóval kezével a fogantyúcső fogóját. - Használja a bozótvágó kést a bozótok, vadon nőtt - Mindig ügyyeljen arra, hogy a vágószerszám még rövid növények, fiatal faállomány mentén (max.
Kaszadamil-automatika FIGYELEM! A berendezésen való munkavégzés előtt mindig húzza ki A kaszadamil (22) meghosszabbításakor járassa a a gyújtógyertya csatlakozóját (pl. motort szállítás, összeszerelés, felszerelési-, teljes gázzal, és érintse meg a damilorsóval a tisztítási- és karbantartási munkáknál), talajt. A damil automatikusan meghosszabbodik. A valamint amikor nem használja a gépet! védőburkolatnál (B38) a damil a megengedett hosszúságra rövidül.
- Az elektróda túlzott kopásakor, vagy kést (szükség szerint is). erős kérgesedéskor, a gyújtógyertyát megegyező Heti ellenőrzés: hajtómű kenése (szükség szerint is). típusúval kell kicserélni. Szükség esetén: Húzza meg az elérhető A gyújtógyertya erős kérgesedésének oka: túl magas rögzítőcsavarokat és anyákat. az olaj aránya a benzinkverékben, rossz az olaj Elkerüli a túlzott kopást és a berendezés károsodását, minősége, túl régi az benzinkeverék, vagy eltömítődött a...
2. Húzza ki többször erőteljesen az indítózsinórt, a Kéz-kar-rezgése (ISO 22867 szerint) motortérben lévő olaj és a lerakódás eltávolításához. Szegélynyíró a max. 6.243 m/s² hveq Fűkasza a max. 8.484 m/s² hveq 3. Töltse meg a benzintankot a 2-ütemű-keverékkel 40:1 Bizonytalanság K: 1,5 m/s²...
Página 113
Zavar és elhárítás Zavar Lehetséges okok Hibaelhárítás A motor akadozik Hibás a karburátor beállítása Állíttassa be a karburátort egy szakemberrel A fűkasza beindul, de a motornak A szivató-karnak rossz a beállítása. Változtassa meg a szivató elégtelen a teljesítménye. beállítását.Távolítsa el a habos A levegőszűrő...
Opmerkingen over Veiligheid en Belangrijk. Hete onderdelen. Blijf op Waarschuwingen veilige afstand. Gebruik geen zaagbladen met dit Lees de handleiding voor gebruik! apparaat! Zet de choke-hendel tijdens de koude start naar , sluit de choke. Kijk uit voor deeltjes die rondvliegen in Zet de choke-hendel bij een warme start de snijrichting! naar , open de choke.
Opmerkingen over veiligheid gebruikt kan er als gevolg van de vibratie eventueel een bloedsomloopstoornis optreden (de ziekte van Raynaud). In dit geval is het onmogelijk om aan te geven Zorg ervoor dat er zich geen personen of dieren in de welke duur van gebruik te lang zou zijn, aangezien dit buurt van het werkgebied bevinden (minimale afstand kan verschillen van persoon tot persoon.
Página 116
Tijdens het snijden op een helling moet u steeds onder Gebruik het apparaat nooit tijdens regen, in een vochtige het apparaat staan. of natte omgeving en laat het zeker niet onbeschermd in de buitenlucht achter. Zorg er altijd voor dat er zich geen voorwerpen of andere rommel ophopen in de freeskop onder de beschermkap of Indien het apparaat onverhoopt nat is geworden, wacht in de motor.
Página 117
Montage Probeer nooit tegen harde voorwerpen zoals stenen, etc. te snijden. Op deze manier vermijdt u letsel en schade aan het apparaat. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn alvorens ze te monteren en nadat ze zijn beschadigd tijdens Gebruik het apparaat nooit zonder bevestigde transport.
Página 118
LETSELGEVAAR Het snijblad dient periodiek te worden geslepen volgens de instructies. Verkeerd geslepen of botte messen kunnen het apparaat overbelasten. LET OP: Draag altijd handschoenen tijdens het werken met en in de buurt van het GEVAAR VOOR BREUKEN en SCHEUREN snijwerktuig.
Starten bij Koude Motor - Haak de bosmaaier vast in de karabijnhaak. - Beweeg de bosmaaier heen en weer. - Plaats de benzinebosmaaier veilig op de grond. Wanneer men in een normale werkhouding staat moet Brandstoftank en snijdbladbescherming worden als het apparaat net de grond raken (B16).
Página 120
Wanneer de smoorklep kort wordt ingedrukt, schakelt Als u een steen of boom tijdens de werkzaamheden de vergrendelingstoets automatisch uit. De motor gaat tegenkomt, schakel dan de motor uit en controleer de terug naar stationair draaien. Het snijwerktuig stopt na benzinebosmaaier op eventuele schade.
LET OP: Wees vooral voorzichtig wanneer u -Draai de lijn linksom en breng deze onder spanning. De deze techniek gebruikt, want hoe verder het spoelplitter scheidt de twee helften van de lijn (B30). snijwerktuig vanaf de grond is, hoe hoger het risico dat de te snijden objecten en deeltjes worden -Sluit de laatste 15cm van beide uiteinden van de lijn op rondgeslingerd.
Página 122
Frezen van het Lijnmes reinigen. Stof en pollen sluiten de poriën van het van geschuimd kunststof gemaakte filter. - Wanneer de freeslijn niet langer schoon is tijdens het - Verwijder het deksel (B33) en was het filter (B34) in mild aanvoeren, gebruik dan een vijl om deze scherper te zeepwater.
accessoires, werkinstrumenten, gelieerde en ondoelmatig - Start de motor zoals beschreven in "Starten bij Koude gebruik, bijkomende schade te wijten aan het gebruik Motor". van defecte onderdelen. Specificaties Onderdelen onderhevig aan slijtage Motortype: Luchtgekoelde 2-takt motor Zelfs wanneer deze worden gebruikt op de beoogde Max.
Página 124
Overzicht van Apparaat Onderdelen (A1)(B1) 14. Inbussleutel 15. Bougiesleutel 1. Klemschroef voor handrailhouder 16. Benzinemengsel tank 2. Handgreep 17. Schouderriem 3. Bedieningshendel 18. Vergrendelingstoets 4. Hoofdschakelaar 19. Borgschroef 5. Vergrendeling 20. Bevestigingspen 6. Smoorklep hendel 21. Freeslijn 7. Kabelboom van de ophanging 22.
Obsah Vznikající výfukové plyny jsou toxické a mají dusivý účinek! Vysvétlení symbolů Správné používání Bezpečnostní pokyny POZOR Nebezpečí požáru Benzínové Přehled součástí zařízení (A1) (B1) a benzínové výpary jsou velmi hořlavé! Montáž Palivo Start s chladným motorem Zastavení motoru Použijte masku proti prachu. Start s teplým motorem Práce s křovinořezem Údržba a péče...
zachyceny pohyblivými částmi. Bestimmungsgemäße Verwendung Používejte vhodné těsné a pevné pracovní oblečení. Benzinový křovinořez je v závislosti na namontovaném řezacím nástroji určen pro kosení trávníku nebo trávy, Při spouštění nebo chodu motoru udržujte části pro řezání křovin, keřů, buše a mladých stromů v těla a oblečení...
Página 127
Ujistěte se, že víko cisternové nádoby je vždy pevně Vždy udržujte přístroj při práci v dostatečné vzdálenosti uzavřeno. Dávejte pozor na případné místa úniku. od těla. Během chodu motoru nebo když je motor horký, nesmí Při přerušení práce a změně místa přístroj vždy vypněte, být víko palivové...
Nikdy neřežte proti tvrdým předmětům, jako jsou kameny používán delší dobu, není řádně veden a udržován. atd., abyste zabránili zranění nebo poškození přístroje. 2.Zranění a majetková škoda způsobená nasazenými nástroji, které jsou neočekávaně Zařízení nikdy nepoužívejte bez ochranného přípravku. vyhozeny / odděleny od zařízení kvůli náhlému poškození, opotřebení...
Página 129
Montáž Montáž hlavy se strunou Aby se zabránilo nebezpečí neúmyslného spuštění, vytáhněte konektor zapalovací svíčky. Před montáží zkontrolujte úplnost dílů a případné poškození při přepravě. 1.Postavte přístroj vertikálně s motorem dolů na zem. RIZIKO ZRANĚNÍ 2.Uvolněte upínací šroub (19) (A1) a vsuňte spodní hřídel do zásuvky na horním hřídeli (A2).
Página 130
- Nastavte délku pásu tak, aby karabinový hák byl POZOR: Levý závit přibližně na jednu dlaň pod pravým bokem (B15). Montáž nože na křoví Aby se zabránilo nebezpečí neúmyslného - Zavěste benzínový křovinořez na karabinu. spuštění, vytáhněte konektor zapalovací svíčky. - Nechte benzínový...
Krátkým stisknutím páky plynu se přepínač Start s chladným motorem polovičního chodu automaticky vypne. Motor se vrátí do volnoběhu. - Benzinový křovinořez bezpečně položte na podlahu. Řezný nástroj se zastaví po několika sekundách. Benzínová nádrž a ochranný kryt tvoří oporu. Ujistěte se, že se řezný...
Página 132
Upozornění: Vždy vraťte přístroj zpět do výchozí odhozeny stranou. polohy před dalším řezáním dalšího pásu. - Pro zředění mladých stromů a řezání trávy veďte - Narazíte-li při práci na kamen nebo strom, vypněte zařízení jako kosu blízko země. motor a vyjměte konektor zapalovací svíčky a potom UPOZORNĚNÍ: Nesprávné...
Důležité: Nastavení zapalovací svíčky Během provozu se vyvarujte kontaktu s obrubníky, kameny a jinými tvrdými předměty, Zkontrolujte vzdálenost mezi elektrodami protože se může poškodit struna a automatia zapalovací svíčky alespoň jednou ročně nebo při prodlužování struny již nebude fungovat. opakovaně zlém startování. Správná vzdálenost V tomto případě...
Výsledkem je vyfukování usazenin a mazání pístů a Pravidelné kontroly válců. Mějte na paměti, že následující informacek se vztahují k normálnímu použití. Za určitých okolností (delší denní - Skladujte benzínový křovinořez na suchém práce, těžké zatížení prachem apod.) se odpovídající místě...
Página 135
Vyžínač: 96,2 dB(A) Hladina akustického výkonu L WAav Křovinořez: 108,4 dB(A) Vyžínač: 109,2 dB(A) Garantovaná hladina akust. výkonu L 114 dB(A) WAav Nejistota K: 3 dB(A) Vibrace rukou a ramen (ISO 22867) Křovinořez: max. 6.243 m/s² Vyžínač: max. 8.484 m/s² Nejistota K: 1,5 m/s²...
Odstraňování problémů Porucha Možná příčina Poradce při potížích Motor se zastaví. Nesprávné nastavení karburátoru Nechte karburátor nastavit odborníkem. Přístroj se spustí, ale motor má Nesprávné nastavení páky sytiče Změnte polohu sytiče malý výkon. Odstraňte pěnový filtr, očistěte Vzduchový filtr je znečištěn mýdlovou vodou a suchý...
Prohlašujeme, ţe je výrobek ve shodě s direktiividele ja normidele následujícími směrnicemi EU a normami declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva EU e normas para o artigo Petrol brush cutter / SPS-1400 2002/96/EC 2006/42/EC R&TTED 1999/5/EC 97/68/EC_2012/46/EC...
Página 138
GARANTIE Guarantee This appliance is a quality product. It was designed in compliance with are excluded from the guarantee. Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be corrected at no current technical standards and made carefully using normal, good quality materials.
Página 139
Εγγύηση Σε περίπτωση αλλαγών ή ρυθμίσεων του μηχανήματος από μη εξουσιοδοτημένο Αυτό το μηχάνημα είναι ένα προϊόν ποιότητας. Είναι σχεδιασμένο σε συμμόρφωση με τα σύγχρονα τεχνικά πρότυπα και κατασκευασμένο με καλά και ποιοτικά υλικά. προσωπικό η εγγύηση παύει να ισχύει. Παρακαλούμε...
Página 140
GARANTÍA Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanje Este aparato es un Con la condición de que el aparato sea devuelto sin desmontar y completo con la producto de calidad. Ha sido diseñado según los conocimientos técnicos actuales y ha sido prueba de compra y el bono de garantía.
Página 141
GARANTIE Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ou Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissances à un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement de techniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonne matière première courante.
Página 142
Stanley Black & Decker Netherlands B.V. verkeerd onderhoud. Postbus 83 Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordt opgevolgd, alsmede...
Página 143
Petrol brush cutter / SPS-1400 WARRANTY GARANTIA Purchased at: Adquirido em: in (city, street): em (morada): Name of customer: Nome do Comprador: Street address: Morada: Postal code, city: Código Postal: Telephone: Telefone: Date, signature: Data, Assinatura: Fault description: Descrição da Avaria: GARANTIE GARANTÍA...
Página 144
ZARUKA Zakoupeno u: V (místo, ulice): Jméno prodejce: Ulice, císlo domu: PSC, místo : Telefon: Datum, Podpis: Popis závady:...