Página 3
All manuals and user guides at all-guides.com Contents History of changes Notes...
Página 4
Das Kopfband ist ein Produkt zur Verwendung für die nCPAP Therapie oder nichtinvasiven Beatmung von Neugeborenen und Säuglingen. Es ist in Kombination mit Pediflow zu verwenden. Das Kopfband ist in einer Größe verfügbar und wird zur Fixierung des Pediflow und der Maske verwendet.
Página 5
Opti onal für Beatmungsgeräte welche eine externe Druckmessung benöti gen: • ein T-Stück zur Messung des Drucks (in den medin® Schläuchen bereits enthalten oder separat bestellbar REF 4010) Warnung: Verpackung Ist die Verpackung beschädigt oder sind die Produkte selbst beschädigt, dürfen diese Teile nicht verwendet und müssen entsorgt werden.
Página 6
Das Beatmungsgerät muss für die Inspirati on und Exspirati on Anschlüsse der Größe F15 oder M22 haben, dann kann es mit den medin Schlauchsätzen verbunden werden, oder es müssen für das Beatmungsgerät Schlauchsätze (In- und Exspirati on) vorhanden sein, welche auf der Seite des Pedifl ow einen M10 Anschluss haben.
Página 7
In the Pediflow, the expiration and the inspiration gas flow are separate from each other until they reach the mask. The mask is flexibly connected with the Pediflow by means of a ball joint. This enables the position of the Pediflow to be adapted to the nasal anatomy and size of the baby and thus facilitates attachment.
Página 8
Opti onal for venti lati on devices which need external pressure measurement: • a T piece for measuring the pressure (already included in the medin tubing or can be ordered separately REF 4010) Warning: Packaging If the packaging is damaged or if the products themselves are damaged, these parts should not be used and should be disposed of.
Página 9
The venti lati on device must be of size F15 or M22 for the inspirati on and expirati on connecti ons, then it can be connected with the medin tubing sets, or tubing sets for the venti lati on device (inspirati on and expirati on) must be present which have an M10 connecti on on the side of the Pedifl ow.
Página 10
Dýchací přístroj rovněž zajišťuje potřebný tok plynu. V produktu Pediflow jsou exspirační a inspirační tok plynu od sebe vzájemně odděleny až do chvíle, kdy se dostanou do masky. Maska je s produktem Pediflow spojena pohyblivým kulovým kloubem. Díky tomu je možné přizpůsobit polohu produktu Pediflow anatomii nosu a velikosti dítěte a snáze jej upevnit.
Página 11
Volitelné příslušenství pro dýchací přístroje, které vyžadují externí měření tlaku: • T-spojka pro měření tlaku (je obsažená v hadičkách medin nebo ji lze samostatně objednat pod číslem REF 4010) Varování: Balení Je-li balení poškozeno nebo pokud jsou poškozeny i samotné produkty, nesmíte je používat a je nutno je zlikvidovat.
Página 12
Dýchací přístroj musí používat přípojky pro inspirační a exspirační hadičku o velikosti F15 nebo M22 – v takovém případě jej lze připojit k sadám hadiček medin, nebo musí být pro daný dýchací přístroj k dispozici sady hadiček (inspirační a exspirační), které...
Página 13
Το αναπνευστικό μηχάνημα διαθέτει επίσης την απαιτούμενη παροχή αερίου. Στη συσκευή Pediflow, οι παροχές αερίου εκπνοής και εισπνοής είναι μεταξύ τους ανεξάρτητες μέχρι το σημείο της μάσκας. Η μάσκα συνδέεται κινητά μέσω σφαιρικής άρθρωσης με τη συσκευή Pediflow. Κατ‘ αυτόν τον τρόπο προσαρμόζεται η θέση της συσκευής...
Página 14
• Προαιρετικά για αναπνευστικά μηχανήματα που απαιτούν εξωτερική μέτρηση πίεσης: • ένα εξάρτημα Τ για τη μέτρηση της πίεσης (περιλαμβάνεται στους εύκαμπτους σωλήνες medin ή μπορείτε να το παραγγείλετε ξεχωριστά με ΚΩΔ. 4010) Προειδοποίηση: Συσκευασία Εάν η συσκευασία ή τα ίδια τα προϊόντα έχουν υποστεί ζημίες, απαγορεύεται η χρήση αυτών των εξαρτημάτων, τα οποία...
Página 15
Το αναπνευστικό μηχάνημα πρέπει να διαθέτει συνδέσεις μεγέθους F15 ή M22 για την εισπνοή και την εκπνοή. Τότε μπορεί να συνδεθεί με σετ εύκαμπτων σωλήνων medin ή πρέπει να υπάρχουν σετ εύκαμπτων σωλήνων (εισπνοής και εκπνοής) για το αναπνευστικό μηχάνημα, τα οποία διαθέτουν σύνδεση Μ10 για την πλευρά της συσκευής Pedifl ow.
El arnés para la cabeza es un producto que se utiliza para la terapia nCPAP o la ventilación no invasiva de neonatos y lactantes. Se debe utilizar en combinación con Pediflow. El arnés para la cabeza está disponible en un único tamaño y sirve para fijar el Pediflow y la máscara.
Página 17
Opcionalmente para respiradores que requieren una medición externa de la presión: • una pieza en T para medir la presión (ya incluida en los tubos medin; se puede encargar por separado con la REF 4010) Advertencia: Embalaje Si el embalaje o los propios productos están dañados, estos componentes no se deberán uti lizar y se deben eliminar.
Página 18
Para las conexiones de inspiración y espiración, el respirador debe disponer de conectores del tamaño F15 o M22, para poder así conectar los juegos de tubos medin, o se debe disponer de juegos de tubos (inspiración y espiración) para el respirador que tengan un conector M10 en el extremo de conexión al Pedifl ow.
Página 19
Varoitus: Käsikirja ja käyttö Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata tarkasti käyttöohjeen sisältämiä ohjeita. Pediflow-laitetta saa käyttää vain silloin, kun käyttöohjeen sisältö on omaksuttu yksityiskohtaisesti ja laitteen käyttö tapahtuu tämän käyttöohjeen ja „Käyttötarkoitus“-kohdan kuvauksen mukaisesti. Pediflow-laitetta saa käyttää ainoastaan sopivan hengityskoneen ja sopivan potilaan seurantalaitteen kanssa.
Página 20
Lisävarusteena hengityslaitt eille, joissa tarvitaan ulkoinen paineenmitt aus: • T-kappale paineen mitt aukseen (sisältyy medin-letkuihin tai voidaan ti lata erikseen (REF 4010)). Varoitus: Pakkaus Jos pakkaus tai itse tuott eet ovat vahingoitt uneet, osia ei saa käytt ää ja ne on hävitett ävä.
Página 21
• Hengityslaitt eessa on oltava sisään- ja uloshengitystä varten F15- tai M22-kokoiset liitännät, jolloin sen voi yhdistää medin- letkusarjoihin. Vaihtoehtoisesti hengityslaitett a varten on oltava käytett ävissä letkusarjat (sisään- ja uloshengitys), joissa on Pedifl ow-laitt een puolella M10-liitäntä.
Página 22
Dans le Pediflow, les débits inspiratoires et expiratoires sont séparés jusqu‘au masque. Le masque est articulé grâce à la pièce sphérique qui le relie au Pediflow. Ainsi, la position du Pediflow peut être adaptée à la forme du nez et à la taille du bébé pour faciliter la fixation.
Página 23
Sur les respirateurs nécessitant une mesure de pression externe: • une pièce en T pour la mesure de la pression (disponibles avec les tubes medin, peut être commandé séparément, REF 4010) Averti ssement: Emballage Si l‘emballage est endommagé ou si les produits eux-mêmes sont endommagés, ils ne doivent pas être uti lisés et doivent être éliminés.
Página 24
Le respirateur arti fi ciel doit avoir des connecteurs pour l‘inspirati on et l‘expirati on de taille F15 ou M22, ainsi il peut être relié aux jeux de tubes medin, des jeux de tubes (inspirati on et expirati on) munis d‘un connecteur M10 du côté du Pedifl ow doivent être disponibles pour le respirateur arti fi ciel.
Nel Pediflow il flusso di gas di espirazione e quello di inspirazione sono separati tra loro finché non raggiungono la mascherina. La mascherina è collegata al Pediflow tramite un giunto a sfera che ne garantisce la mobilità. In tal modo è possibile adattare la posizione del Pediflows all‘anatomia e alle dimensioni del naso del bambino, facilitandone così...
Página 26
In via opzionale, per venti latori che necessitano di una misurazione della pressione esterna: • un raccordo a T per la misurazione della pressione (già presente nei tubi medin o ordinabile separatamente, REF 4010) Avvertenza: Confezione Se la confezione è danneggiata o se i prodotti stessi sono danneggiati , questi componenti non devono essere uti lizzati e vanno smalti ti .
Página 27
Il venti latore deve essere dotato di att acchi per l‘inspirazione e l‘espirazione della misura F15 o M22, e quindi potere essere collegato ai circuiti del medin; oppure devono essere presenti circuiti (di inspirazione ed espirazione) per il venti latore muniti di att acco M10 sul lato del Pedifl ow.
Página 31
De hoofdband is een product voor gebruik bij nCPAP-therapie of niet-invasieve beademing van pasgeborenen en zuigelingen. De hoofdband dient voor gebruik in combinatie met de Pediflow. De hoofdband is verkrijgbaar in één maat en wordt gebruikt voor fixatie van de Pediflow en het masker.
Página 32
• Opti oneel voor beademingsapparaten waarvoor een externe drukmeter nodig is: een T-stuk voor drukmeti ng (inbegrepen in de medin-slangen of afzonderlijk te bestellen onder REF 4010) Waarschuwing: Verpakking Als de verpakking is beschadigd of de producten zelf zijn beschadigd, mogen deze onderdelen niet worden gebruikt en moeten ze worden weggegooid.
Página 33
Het beademingsapparaat moet voor de in- en uitademing aansluiti ngen van het formaat F15 of M22 hebben, zodat het op de medin-slangensets kan worden aangesloten, of er moeten voor het beademingsapparaat slangensets (in- en uitademing) beschikbaar zijn die aan de kant van de Pedifl ow een M10-aansluiti ng hebben.
Página 34
2.2.Pannebånd, maske Pannebåndet er laget av PET. På oppsiden har det en borrelås til feste av Pediflow og masken. Båndene på sidene brukes til å feste produktet. Dermed stabiliseres maskeposisjonen og Pediflow. Disse kan plasseres hvor som helst på pannebåndets bånd med borrelåsendene.
Página 35
• Alternati vt for respiratorer som krever ekstern trykkmåling: et T-stykke ti l måling av trykket (inkludert i medin-slangene, eller kan eventuelt besti lles separat, REF 4010) Advarsel: Emballasje Hvis emballasjen er skadet, eller hvis det fi nnes skader på selve produktene, må disse delene ikke brukes, men kasseres.
Página 36
• Respiratoren må ha koblinger i størrelse F15 eller M22 for inspirasjon og ekspirasjon. Da kan den kobles ti l medin- slangesett ene. Eller det må fi nnes slangesett (inspirasjon og ekspirasjon) for respiratoren som kan kobles ti l M10-koblingen på...
Página 37
Przeznaczenie. Urządzenie Pediflow wolno stosować tylko w połączeniu z odpowiednim respiratorem i odpowiednio nadzorując pacjenta. Maski i opaskę na głowę wolno stosować tylko w połączeniu z urządzeniem Pediflow i tylko po zaznajomieniu się z niniejszą instrukcją użycia.
Página 38
• Opcjonalnie do respiratorów wymagających zewnętrznego pomiaru ciśnienia: trójnik do pomiaru ciśnienia (już występujący w przewodach medin lub do oddzielnego zamówienia REF 4010) Ostrzeżenie: Opakowanie Jeśli opakowanie jest uszkodzone lub same produkty są uszkodzone, nie wolno stosować takich części i należy je wyrzucić.
Página 39
Respirator musi być wyposażony w złącza do wdechu i wydechu o rozmiarze F15 lub M22, wtedy można łączyć go z zestawami przewodów medin lub konieczne jest, aby do respiratora dostępne były zestawy przewodów (wdechowych i wydechowych), które po stronie urządzenia Pedifl ow posiadają złącze M10.
Página 40
2.1.Pediflow O Pediflow é uma interface do doente que pode ser utilizada para a respiração assistida de CPAP e/ou para a ventilação não invasiva, em combinação com um ventilador. O Pediflow é ligado ao tubo de inspiração e expiração e, consequentemente, também ao ventilador. Os parâmetros da ventilação são definidos e regulados no ventilador.
Página 41
• Opcionalmente para os venti ladores que necessitam de uma medição externa da pressão: Uma peça em T para medição da pressão (já conti da nos tubos fl exíveis medin ou disponível para encomenda em separado REF 4010) Aviso: embalagem Se a embalagem apresentar danos ou se os próprios produtos esti verem danifi cados, estes não podem ser uti lizados e têm de...
Página 42
O venti lador tem de dispor de ligações de tamanho F15 ou M22 para a inspiração e expiração; nesse caso pode ser ligado aos conjuntos de tubos medin, ou têm de existi r conjuntos de tubos para o venti lador (inspiração e expiração) que disponham de uma ligação M10 no lado do Pedifl ow.
La nivelul ventilatorului se vor seta și regla parametrii ventilației. Ventilatorul pune la dispoziție și fluxul de gaz necesar. În dispozitivul Pediflow, fluxul de gaz de expirație și fluxul de gaz de inspirație sunt separate între ele până când se ajunge la mască. Masca este conectată...
Página 44
O bandă de fi xare pe cap • Opțional pentru venti latoarele care necesită o măsurare externă a presiunii: o piesă în T pentru măsurarea presiunii (este deja conținută în tuburile medin sau se poate comanda separat sub numărul REF 4010) Averti sment: Ambalaj Dacă...
Página 45
Venti latorul trebuie să aibă pentru inspirație și expirație conectori de mărimea F15 sau M22, numai atunci poate fi conectat cu circuitele pacient ale medin, sau trebuie să existe pentru venti lator circuite pacient (inspirație și expirație), care au un conector M10 pe partea spre dispoziti vul Pedifl ow.
Página 46
выдоха аппарата ИВЛ. Параметры вентиляции настраиваются и контролируются на аппарате ИВЛ. Аппарат ИВЛ поставляет также необходимый поток газовой смеси. В Pediflow потоки выдыхаемого и вдыхаемого газа до попадания в маску отделены друг от друга. Маска имеет подвижное шарнирное соединение с Pediflow. За счёт можно адаптировать положение Pediflow в зависимости от анатомии ребёнка и...
Página 47
Головная лента • Опционально для аппаратов ИВЛ, требующих внешнего измерения давления: тройник для измерения давления (уже предусмотрен в трубках medin или заказывается отдельно - REF 4010) Предупреждение: упаковка При повреждении упаковки или самих изделий использовать их нельзя, они подлежат утилизации.
Página 48
• Аппарат ИВЛ должен иметь штуцеры размера F15 или M22 для вдоха и выдоха, чтобы соединяться с наборами трубок medin. В качестве альтернативы для аппарата должны быть предусмотрены наборы трубок (вдох и выдох), имеющих штуцер М10 на стороне Pedifl ow.
Página 49
Trak za glavo je izdelek, ki se uporablja pri terapiji z nazalnim zdravljenjem s stalnim pozitivnim pritiskom (nCPAP) ali neinvazivnim predihavanjem novorojenčkov in dojenčkov. Uporablja se v kombinaciji z izdelkom Pediflow. Trak za glavo je na voljo v eni velikosti in se uporablja za pritrditev naprave Pediflow in maske.
Página 50
All manuals and user guides at all-guides.com Trak za glavo Maske Material Silikon Uporaba Izdelek za enkratno uporabo Izdelek za enkratno uporabo Priprava in uporaba Potrebna oprema: Za učinkovito zdravljenje CPAP s pripomočkom Pedifl ow potrebujete naslednjo opremo: • Respirator ali napravo, ki podpira zdravljenje s CPAP. •...
Página 51
• Če respirator uporabljate s sistemom cevk podjetja medin, mora ta imeti priključke velikosti F15 ali M22 za cevke za vdihani in izdihani zrak ali pa mora imeti komplete cevk za respirator (vdihavanje in izdihavanje), ki imajo na napravi Pedifl ow priključek F10.
Página 52
Den försörjer även utrustningen med det erforderliga gasflödet. I Pediflow skiljs inspirations- och expirationsgasflödena åt av en vägg tills de når masken. Masken sitter ihop med Pediflow via en rörlig kulled. På så sätt kan Pediflows® position justeras i förhållande till barnets storlek och näsans anatomi. Därmed underlättas fixeringen.
Página 53
All manuals and user guides at all-guides.com Huvudband Masker Material Silikon Användning Engångsprodukt Engångsprodukt Hopsätt ning och användning Nödvändig utrustning: För att kunna ge en eff ekti v CPAP-behandling med Pedifl ow behövs följande utrustning: • en venti lator eller utrustning som stöder CPAP-behandling •...
Página 54
Respiratorn måste ha kopplingar av storlek F15 eller M22 för anslutning av inspirati ons- och exspirati onsslangarna så att den kan anslutas ti ll medin slangsatser. Alternati vt måste det fi nnas ti llgängliga slangsatser (in- och exspirati on) för respiratorn, vars kopplingar på...
Página 55
Pediflow sadece uygun bir vantilatör ve uygun hasta izleme ile kombinasyon halinde kullanılabilir. Maskeler ve kafa bandı sadece Pediflow ile kombinasyon halinde ve sadece bu kullanım kılavuzu hakkında bilgi sahibi olunması durumunda kullanılabilir. Uyarılar ve açıklamalar dikkate alınmalıdır.
Página 56
• Harici bir basınç ölçümü gerekti ren solunum cihazları için opsiyonlu olarak: Basıncın ölçülmesi için bir T parçası (medin hortumlarında mevcutt ur veya ayrı olarak sipariş verilebilir REF 4010) Uyarı: Ambalaj: Ambalajın hasarlı olması veya ürünlerin kendinde hasar bulunması durumunda parçalar kullanılamaz ve tasfi ye edilmelidir.
Página 57
Solunum cihazı inspirasyon ve ekspirasyon bağlantı ları için F15 veya M22 boyutlarına sahip olmalıdır, bu durumda cihaz medin hortum setlerine bağlanabilir veya solunum cihazı için, Pedifl ow tarafı nda M10 bağlantı sına sahip hortum setleri (inspirasyon ve ekspirasyon) mevcut olmalıdır.
Página 61
All manuals and user guides at all-guides.com History of changes Revision Validity date Changes 07.04.2015 12.03.2019 New layout, New Web + Mailadresses, Change of name hook and loop fastener...
Página 62
All manuals and user guides at all-guides.com Notes...
Página 63
All manuals and user guides at all-guides.com Notes...
Página 64
All manuals and user guides at all-guides.com Notes...
Página 65
All manuals and user guides at all-guides.com medin Medical Innovations GmbH +49 8142 448 460 Made in Germany Adam-Geisler-Str. 1 For USA: Rx only info@medin-medical.com D- 82140 Olching, Germany www.medin-medical.com...