Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para Pediflow:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 16

Enlaces rápidos

All manuals and user guides at all-guides.com
Pediflow®

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Medin Pediflow

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com Pediflow®...
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com © Copyright 2018 – All contents, especially texts, photographs and graphics are copyright protected. All rights including duplication, publication, editing and translation are reserved, medin Medical Innovations GmbH Classification: ― Pediflow IIa 0483 medin Medical Innovations GmbH ...
  • Página 3 All manuals and user guides at all-guides.com Contents History of changes Notes...
  • Página 4 Das Kopfband ist ein Produkt zur Verwendung für die nCPAP Therapie oder nichtinvasiven Beatmung von Neugeborenen und Säuglingen. Es ist in Kombination mit Pediflow zu verwenden. Das Kopfband ist in einer Größe verfügbar und wird zur Fixierung des Pediflow und der Maske verwendet.
  • Página 5 Opti onal für Beatmungsgeräte welche eine externe Druckmessung benöti gen: • ein T-Stück zur Messung des Drucks (in den medin® Schläuchen bereits enthalten oder separat bestellbar REF 4010) Warnung: Verpackung Ist die Verpackung beschädigt oder sind die Produkte selbst beschädigt, dürfen diese Teile nicht verwendet und müssen entsorgt werden.
  • Página 6 Das Beatmungsgerät muss für die Inspirati on und Exspirati on Anschlüsse der Größe F15 oder M22 haben, dann kann es mit den medin Schlauchsätzen verbunden werden, oder es müssen für das Beatmungsgerät Schlauchsätze (In- und Exspirati on) vorhanden sein, welche auf der Seite des Pedifl ow einen M10 Anschluss haben.
  • Página 7 In the Pediflow, the expiration and the inspiration gas flow are separate from each other until they reach the mask. The mask is flexibly connected with the Pediflow by means of a ball joint. This enables the position of the Pediflow to be adapted to the nasal anatomy and size of the baby and thus facilitates attachment.
  • Página 8 Opti onal for venti lati on devices which need external pressure measurement: • a T piece for measuring the pressure (already included in the medin tubing or can be ordered separately REF 4010) Warning: Packaging If the packaging is damaged or if the products themselves are damaged, these parts should not be used and should be disposed of.
  • Página 9 The venti lati on device must be of size F15 or M22 for the inspirati on and expirati on connecti ons, then it can be connected with the medin tubing sets, or tubing sets for the venti lati on device (inspirati on and expirati on) must be present which have an M10 connecti on on the side of the Pedifl ow.
  • Página 10 Dýchací přístroj rovněž zajišťuje potřebný tok plynu. V produktu Pediflow jsou exspirační a inspirační tok plynu od sebe vzájemně odděleny až do chvíle, kdy se dostanou do masky. Maska je s produktem Pediflow spojena pohyblivým kulovým kloubem. Díky tomu je možné přizpůsobit polohu produktu Pediflow anatomii nosu a velikosti dítěte a snáze jej upevnit.
  • Página 11 Volitelné příslušenství pro dýchací přístroje, které vyžadují externí měření tlaku: • T-spojka pro měření tlaku (je obsažená v hadičkách medin nebo ji lze samostatně objednat pod číslem REF 4010) Varování: Balení Je-li balení poškozeno nebo pokud jsou poškozeny i samotné produkty, nesmíte je používat a je nutno je zlikvidovat.
  • Página 12 Dýchací přístroj musí používat přípojky pro inspirační a exspirační hadičku o velikosti F15 nebo M22 – v takovém případě jej lze připojit k sadám hadiček medin, nebo musí být pro daný dýchací přístroj k dispozici sady hadiček (inspirační a exspirační), které...
  • Página 13 Το αναπνευστικό μηχάνημα διαθέτει επίσης την απαιτούμενη παροχή αερίου. Στη συσκευή Pediflow, οι παροχές αερίου εκπνοής και εισπνοής είναι μεταξύ τους ανεξάρτητες μέχρι το σημείο της μάσκας. Η μάσκα συνδέεται κινητά μέσω σφαιρικής άρθρωσης με τη συσκευή Pediflow. Κατ‘ αυτόν τον τρόπο προσαρμόζεται η θέση της συσκευής...
  • Página 14 • Προαιρετικά για αναπνευστικά μηχανήματα που απαιτούν εξωτερική μέτρηση πίεσης: • ένα εξάρτημα Τ για τη μέτρηση της πίεσης (περιλαμβάνεται στους εύκαμπτους σωλήνες medin ή μπορείτε να το παραγγείλετε ξεχωριστά με ΚΩΔ. 4010) Προειδοποίηση: Συσκευασία Εάν η συσκευασία ή τα ίδια τα προϊόντα έχουν υποστεί ζημίες, απαγορεύεται η χρήση αυτών των εξαρτημάτων, τα οποία...
  • Página 15 Το αναπνευστικό μηχάνημα πρέπει να διαθέτει συνδέσεις μεγέθους F15 ή M22 για την εισπνοή και την εκπνοή. Τότε μπορεί να συνδεθεί με σετ εύκαμπτων σωλήνων medin ή πρέπει να υπάρχουν σετ εύκαμπτων σωλήνων (εισπνοής και εκπνοής) για το αναπνευστικό μηχάνημα, τα οποία διαθέτουν σύνδεση Μ10 για την πλευρά της συσκευής Pedifl ow.
  • Página 16: Arnés Para La Cabeza

    El arnés para la cabeza es un producto que se utiliza para la terapia nCPAP o la ventilación no invasiva de neonatos y lactantes. Se debe utilizar en combinación con Pediflow. El arnés para la cabeza está disponible en un único tamaño y sirve para fijar el Pediflow y la máscara.
  • Página 17 Opcionalmente para respiradores que requieren una medición externa de la presión: • una pieza en T para medir la presión (ya incluida en los tubos medin; se puede encargar por separado con la REF 4010) Advertencia: Embalaje Si el embalaje o los propios productos están dañados, estos componentes no se deberán uti lizar y se deben eliminar.
  • Página 18 Para las conexiones de inspiración y espiración, el respirador debe disponer de conectores del tamaño F15 o M22, para poder así conectar los juegos de tubos medin, o se debe disponer de juegos de tubos (inspiración y espiración) para el respirador que tengan un conector M10 en el extremo de conexión al Pedifl ow.
  • Página 19 Varoitus: Käsikirja ja käyttö Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja noudata tarkasti käyttöohjeen sisältämiä ohjeita. Pediflow-laitetta saa käyttää vain silloin, kun käyttöohjeen sisältö on omaksuttu yksityiskohtaisesti ja laitteen käyttö tapahtuu tämän käyttöohjeen ja „Käyttötarkoitus“-kohdan kuvauksen mukaisesti. Pediflow-laitetta saa käyttää ainoastaan sopivan hengityskoneen ja sopivan potilaan seurantalaitteen kanssa.
  • Página 20 Lisävarusteena hengityslaitt eille, joissa tarvitaan ulkoinen paineenmitt aus: • T-kappale paineen mitt aukseen (sisältyy medin-letkuihin tai voidaan ti lata erikseen (REF 4010)). Varoitus: Pakkaus Jos pakkaus tai itse tuott eet ovat vahingoitt uneet, osia ei saa käytt ää ja ne on hävitett ävä.
  • Página 21 • Hengityslaitt eessa on oltava sisään- ja uloshengitystä varten F15- tai M22-kokoiset liitännät, jolloin sen voi yhdistää medin- letkusarjoihin. Vaihtoehtoisesti hengityslaitett a varten on oltava käytett ävissä letkusarjat (sisään- ja uloshengitys), joissa on Pedifl ow-laitt een puolella M10-liitäntä.
  • Página 22 Dans le Pediflow, les débits inspiratoires et expiratoires sont séparés jusqu‘au masque. Le masque est articulé grâce à la pièce sphérique qui le relie au Pediflow. Ainsi, la position du Pediflow peut être adaptée à la forme du nez et à la taille du bébé pour faciliter la fixation.
  • Página 23 Sur les respirateurs nécessitant une mesure de pression externe: • une pièce en T pour la mesure de la pression (disponibles avec les tubes medin, peut être commandé séparément, REF 4010) Averti ssement: Emballage Si l‘emballage est endommagé ou si les produits eux-mêmes sont endommagés, ils ne doivent pas être uti lisés et doivent être éliminés.
  • Página 24 Le respirateur arti fi ciel doit avoir des connecteurs pour l‘inspirati on et l‘expirati on de taille F15 ou M22, ainsi il peut être relié aux jeux de tubes medin, des jeux de tubes (inspirati on et expirati on) munis d‘un connecteur M10 du côté du Pedifl ow doivent être disponibles pour le respirateur arti fi ciel.
  • Página 25: Fascia Nucale

    Nel Pediflow il flusso di gas di espirazione e quello di inspirazione sono separati tra loro finché non raggiungono la mascherina. La mascherina è collegata al Pediflow tramite un giunto a sfera che ne garantisce la mobilità. In tal modo è possibile adattare la posizione del Pediflows all‘anatomia e alle dimensioni del naso del bambino, facilitandone così...
  • Página 26 In via opzionale, per venti latori che necessitano di una misurazione della pressione esterna: • un raccordo a T per la misurazione della pressione (già presente nei tubi medin o ordinabile separatamente, REF 4010) Avvertenza: Confezione Se la confezione è danneggiata o se i prodotti stessi sono danneggiati , questi componenti non devono essere uti lizzati e vanno smalti ti .
  • Página 27 Il venti latore deve essere dotato di att acchi per l‘inspirazione e l‘espirazione della misura F15 o M22, e quindi potere essere collegato ai circuiti del medin; oppure devono essere presenti circuiti (di inspirazione ed espirazione) per il venti latore muniti di att acco M10 sul lato del Pedifl ow.
  • Página 28 い。 • 少なくとも一日に1回は定期的に 空気圧の調整を確認してください。 • 材質、 患者、 清潔さ、 開口部の換気状態について目視点検を行って下さい。 • ヘッドバンドが患者の口の中に入らないよう注意してください。 動作原理と仕様 2.1.Pediflow Pediflow はCPAP( 経鼻的持続陽圧呼吸 )療法 および/または非侵襲的換気用に換気装置と組み合わせて使用するためのインタ ー フェースです。 Pediflow に接続される吸気・ 呼気チューブが換気装置と接続されます。 人工呼吸器では換気パラメーターが設 定され、 制御されます。 人工呼吸器も必要な気体流量を提供します。 Pediflow中では呼気流および吸気流がマスクに到達するまで分離されています。 マスクはボールジョイントによって動かせるよう Pediflow と接続されています。 それによってPediflowの位置を乳児の鼻の形や大きさに調整し、 容易に固定することができます。 Pediflow を患者に固定するにはヘッ ドバンドを使用します。 技術データ : 呼気接続部: 吸気接続部: 7,4mm 7,4mm 2.2.ヘッドバンド、マスク...
  • Página 29 Pedifl ow (マスクを含む) • 吸気・ 呼気チューブコネクターつきチューブセットさらに加湿器用チャンバの使用をお薦めします。 Pedifl owを接続する には寸法F10のチューブが必要となります。 • ヘッドバンド • 外部の圧力測定が必要な人工呼吸器のオプション用に: • 圧力測定用T型ピース (medin チューブに含まれています。 又は個別にREF 4010としてご注文いただけます) 警告:包装 包装が破損していたり、 製品自体が破損している場合は使用せずに廃棄してください。 さらにPedifl owの開口部とマスクの通気性を確認してください。 開口部が閉塞している場合は、 その製品は使用しないでくだ さい。 組み立て : (1) Pedifl owが正しく組み立てられていることを確認してくだ さい (図 1) 。 (2) Pedifl ow を吸気および呼気チューブにつなぎます (図 2)。 人工呼吸器が外部の圧力測定器を必要とする場合...
  • Página 30 All manuals and user guides at all-guides.com (4) ヘッ ドバンドを使ってマスクとPedifl ow を患者に固定します。 ヘッ ドバンドをホルダーのフックに通し、 マジックテープで固定 します。 ヘッ ドバンドはきつく締めすぎないようにご注意下さい。 重要な注意事項: ヘッドバンド きつく締めすぎると患者の頭部変形の原因となります。 緩すぎる場合はPedifl ow が確実に固定されません。 (5) 耳の下に位置する下のマジックテープと耳の上に位置する上のマジックテープを固定してください。 上のバンドは頭とひたいを通るようにセッ トします。 ベルトが目の上を通過しないようにご注意ください。 バンドをきつく引き すぎないようご注意下さい。 これは、 ただ単に、 肌の上に置かれている状態でなくてはなりません。 重要な注意事項: マスクの固定について • バンドをきつく締めすぎないでください。 • 漏れの状態がひどすぎる場合はマスクとPedifl ow を確認してください。 バンドをきつく締めることによって問題を確 実に解決することはできません。...
  • Página 31 De hoofdband is een product voor gebruik bij nCPAP-therapie of niet-invasieve beademing van pasgeborenen en zuigelingen. De hoofdband dient voor gebruik in combinatie met de Pediflow. De hoofdband is verkrijgbaar in één maat en wordt gebruikt voor fixatie van de Pediflow en het masker.
  • Página 32 • Opti oneel voor beademingsapparaten waarvoor een externe drukmeter nodig is: een T-stuk voor drukmeti ng (inbegrepen in de medin-slangen of afzonderlijk te bestellen onder REF 4010) Waarschuwing: Verpakking Als de verpakking is beschadigd of de producten zelf zijn beschadigd, mogen deze onderdelen niet worden gebruikt en moeten ze worden weggegooid.
  • Página 33 Het beademingsapparaat moet voor de in- en uitademing aansluiti ngen van het formaat F15 of M22 hebben, zodat het op de medin-slangensets kan worden aangesloten, of er moeten voor het beademingsapparaat slangensets (in- en uitademing) beschikbaar zijn die aan de kant van de Pedifl ow een M10-aansluiti ng hebben.
  • Página 34 2.2.Pannebånd, maske Pannebåndet er laget av PET. På oppsiden har det en borrelås til feste av Pediflow og masken. Båndene på sidene brukes til å feste produktet. Dermed stabiliseres maskeposisjonen og Pediflow. Disse kan plasseres hvor som helst på pannebåndets bånd med borrelåsendene.
  • Página 35 • Alternati vt for respiratorer som krever ekstern trykkmåling: et T-stykke ti l måling av trykket (inkludert i medin-slangene, eller kan eventuelt besti lles separat, REF 4010) Advarsel: Emballasje Hvis emballasjen er skadet, eller hvis det fi nnes skader på selve produktene, må disse delene ikke brukes, men kasseres.
  • Página 36 • Respiratoren må ha koblinger i størrelse F15 eller M22 for inspirasjon og ekspirasjon. Da kan den kobles ti l medin- slangesett ene. Eller det må fi nnes slangesett (inspirasjon og ekspirasjon) for respiratoren som kan kobles ti l M10-koblingen på...
  • Página 37 Przeznaczenie. Urządzenie Pediflow wolno stosować tylko w połączeniu z odpowiednim respiratorem i odpowiednio nadzorując pacjenta. Maski i opaskę na głowę wolno stosować tylko w połączeniu z urządzeniem Pediflow i tylko po zaznajomieniu się z niniejszą instrukcją użycia.
  • Página 38 • Opcjonalnie do respiratorów wymagających zewnętrznego pomiaru ciśnienia: trójnik do pomiaru ciśnienia (już występujący w przewodach medin lub do oddzielnego zamówienia REF 4010) Ostrzeżenie: Opakowanie Jeśli opakowanie jest uszkodzone lub same produkty są uszkodzone, nie wolno stosować takich części i należy je wyrzucić.
  • Página 39 Respirator musi być wyposażony w złącza do wdechu i wydechu o rozmiarze F15 lub M22, wtedy można łączyć go z zestawami przewodów medin lub konieczne jest, aby do respiratora dostępne były zestawy przewodów (wdechowych i wydechowych), które po stronie urządzenia Pedifl ow posiadają złącze M10.
  • Página 40 2.1.Pediflow O Pediflow é uma interface do doente que pode ser utilizada para a respiração assistida de CPAP e/ou para a ventilação não invasiva, em combinação com um ventilador. O Pediflow é ligado ao tubo de inspiração e expiração e, consequentemente, também ao ventilador. Os parâmetros da ventilação são definidos e regulados no ventilador.
  • Página 41 • Opcionalmente para os venti ladores que necessitam de uma medição externa da pressão: Uma peça em T para medição da pressão (já conti da nos tubos fl exíveis medin ou disponível para encomenda em separado REF 4010) Aviso: embalagem Se a embalagem apresentar danos ou se os próprios produtos esti verem danifi cados, estes não podem ser uti lizados e têm de...
  • Página 42 O venti lador tem de dispor de ligações de tamanho F15 ou M22 para a inspiração e expiração; nesse caso pode ser ligado aos conjuntos de tubos medin, ou têm de existi r conjuntos de tubos para o venti lador (inspiração e expiração) que disponham de uma ligação M10 no lado do Pedifl ow.
  • Página 43: Banda De Fixare Pe Cap

    La nivelul ventilatorului se vor seta și regla parametrii ventilației. Ventilatorul pune la dispoziție și fluxul de gaz necesar. În dispozitivul Pediflow, fluxul de gaz de expirație și fluxul de gaz de inspirație sunt separate între ele până când se ajunge la mască. Masca este conectată...
  • Página 44 O bandă de fi xare pe cap • Opțional pentru venti latoarele care necesită o măsurare externă a presiunii: o piesă în T pentru măsurarea presiunii (este deja conținută în tuburile medin sau se poate comanda separat sub numărul REF 4010) Averti sment: Ambalaj Dacă...
  • Página 45 Venti latorul trebuie să aibă pentru inspirație și expirație conectori de mărimea F15 sau M22, numai atunci poate fi conectat cu circuitele pacient ale medin, sau trebuie să existe pentru venti lator circuite pacient (inspirație și expirație), care au un conector M10 pe partea spre dispoziti vul Pedifl ow.
  • Página 46 выдоха аппарата ИВЛ. Параметры вентиляции настраиваются и контролируются на аппарате ИВЛ. Аппарат ИВЛ поставляет также необходимый поток газовой смеси. В Pediflow потоки выдыхаемого и вдыхаемого газа до попадания в маску отделены друг от друга. Маска имеет подвижное шарнирное соединение с Pediflow. За счёт можно адаптировать положение Pediflow в зависимости от анатомии ребёнка и...
  • Página 47 Головная лента • Опционально для аппаратов ИВЛ, требующих внешнего измерения давления: тройник для измерения давления (уже предусмотрен в трубках medin или заказывается отдельно - REF 4010) Предупреждение: упаковка При повреждении упаковки или самих изделий использовать их нельзя, они подлежат утилизации.
  • Página 48 • Аппарат ИВЛ должен иметь штуцеры размера F15 или M22 для вдоха и выдоха, чтобы соединяться с наборами трубок medin. В качестве альтернативы для аппарата должны быть предусмотрены наборы трубок (вдох и выдох), имеющих штуцер М10 на стороне Pedifl ow.
  • Página 49 Trak za glavo je izdelek, ki se uporablja pri terapiji z nazalnim zdravljenjem s stalnim pozitivnim pritiskom (nCPAP) ali neinvazivnim predihavanjem novorojenčkov in dojenčkov. Uporablja se v kombinaciji z izdelkom Pediflow. Trak za glavo je na voljo v eni velikosti in se uporablja za pritrditev naprave Pediflow in maske.
  • Página 50 All manuals and user guides at all-guides.com Trak za glavo Maske Material Silikon Uporaba Izdelek za enkratno uporabo Izdelek za enkratno uporabo Priprava in uporaba Potrebna oprema: Za učinkovito zdravljenje CPAP s pripomočkom Pedifl ow potrebujete naslednjo opremo: • Respirator ali napravo, ki podpira zdravljenje s CPAP. •...
  • Página 51 • Če respirator uporabljate s sistemom cevk podjetja medin, mora ta imeti priključke velikosti F15 ali M22 za cevke za vdihani in izdihani zrak ali pa mora imeti komplete cevk za respirator (vdihavanje in izdihavanje), ki imajo na napravi Pedifl ow priključek F10.
  • Página 52 Den försörjer även utrustningen med det erforderliga gasflödet. I Pediflow skiljs inspirations- och expirationsgasflödena åt av en vägg tills de når masken. Masken sitter ihop med Pediflow via en rörlig kulled. På så sätt kan Pediflows® position justeras i förhållande till barnets storlek och näsans anatomi. Därmed underlättas fixeringen.
  • Página 53 All manuals and user guides at all-guides.com Huvudband Masker Material Silikon Användning Engångsprodukt Engångsprodukt Hopsätt ning och användning Nödvändig utrustning: För att kunna ge en eff ekti v CPAP-behandling med Pedifl ow behövs följande utrustning: • en venti lator eller utrustning som stöder CPAP-behandling •...
  • Página 54 Respiratorn måste ha kopplingar av storlek F15 eller M22 för anslutning av inspirati ons- och exspirati onsslangarna så att den kan anslutas ti ll medin slangsatser. Alternati vt måste det fi nnas ti llgängliga slangsatser (in- och exspirati on) för respiratorn, vars kopplingar på...
  • Página 55 Pediflow sadece uygun bir vantilatör ve uygun hasta izleme ile kombinasyon halinde kullanılabilir. Maskeler ve kafa bandı sadece Pediflow ile kombinasyon halinde ve sadece bu kullanım kılavuzu hakkında bilgi sahibi olunması durumunda kullanılabilir. Uyarılar ve açıklamalar dikkate alınmalıdır.
  • Página 56 • Harici bir basınç ölçümü gerekti ren solunum cihazları için opsiyonlu olarak: Basıncın ölçülmesi için bir T parçası (medin hortumlarında mevcutt ur veya ayrı olarak sipariş verilebilir REF 4010) Uyarı: Ambalaj: Ambalajın hasarlı olması veya ürünlerin kendinde hasar bulunması durumunda parçalar kullanılamaz ve tasfi ye edilmelidir.
  • Página 57 Solunum cihazı inspirasyon ve ekspirasyon bağlantı ları için F15 veya M22 boyutlarına sahip olmalıdır, bu durumda cihaz medin hortum setlerine bağlanabilir veya solunum cihazı için, Pedifl ow tarafı nda M10 bağlantı sına sahip hortum setleri (inspirasyon ve ekspirasyon) mevcut olmalıdır.
  • Página 58 定期(至少每天一次)检查受压点 • 目视检查材料、 患者、 干净度及开孔的通畅性 • 必须防止患者将头部绑带放入口中。 功能原理及技术参数 2.1.Pediflow Pediflow 是一个患者界面 , 与呼吸机配合用于 CPAP 呼吸辅助和(或)新生儿及婴儿无创人工呼吸。 Pediflow 通过吸气和呼气软 管与呼吸机连接。 在呼吸机上可设置和调节呼吸参数。 呼吸机也可提供所需气流。 在 Pediflow 内 , 呼出和吸入气流在到达面具时分离。 面具通过球窝关节与 Pediflow 可活动连接。 从而可以根据婴儿的鼻部结构 和身高调整 Pediflow 的位置,方便固定。 Pediflow 通过头部绑带固定在患者面部。 技术参数: 呼气接头: 吸气接头: 7,4mm 7,4mm 2.2.头部绑带,面罩...
  • Página 59 带有吸气和呼气分支的合适的软管套装。 另外建议为加湿器配备一个夹子。 软管末端的接头必须具有 F10 尺寸 ,以便 适合 Pedifl ow。 • 头部绑带 • 需要外部压力测量的呼吸机可选用: 用于测量压力的 T 型件(已包含在 medin 软管内或可单独订购 REF 4010) 警告:包装 如果包装破损或产品本身损坏 , 零部件不能使用,必须废弃。 此外还请检查 Pedifl ow 及面罩开孔的通畅性。 如果开孔堵塞, 请切勿再使用该产品。 构造: (1) 检查 Pedifl ow 是否正确组装(图片 1)。 (2) 将 Pedifl ow 连接到吸气和呼气软管上(图片 2)。 如果您的...
  • Página 60 • 工作时可不安装外部流量传感器 • 在设备内或软管系统内附加的 T 型件上测量压力 • 允许软管系统内的轻微泄漏 • 呼吸机必须具备尺寸为 F15 或 M22 的吸气及呼气接头,将其与 medin 软管套件连接,或者必须有适合呼吸机的在 Pedifl ow 一侧具有 M10 接头的软管套件(吸气及呼气)。 警告:附件 Pedifl ow 必须与配套的面罩和头部绑带组合使用, 否则无法保证功能正常。 面罩只能与 nCPAP 界面 Pedifl ow 组合。 存放和废弃处理 Pedifl ow 及其配件必须存放在干净干燥的室内。 -30°C 至 70°C 之...
  • Página 61 All manuals and user guides at all-guides.com History of changes Revision Validity date Changes 07.04.2015 12.03.2019 New layout, New Web + Mailadresses, Change of name hook and loop fastener...
  • Página 62 All manuals and user guides at all-guides.com Notes...
  • Página 63 All manuals and user guides at all-guides.com Notes...
  • Página 64 All manuals and user guides at all-guides.com Notes...
  • Página 65 All manuals and user guides at all-guides.com medin Medical Innovations GmbH  +49 8142 448 460 Made in Germany Adam-Geisler-Str. 1 For USA: Rx only info@medin-medical.com D- 82140 Olching, Germany www.medin-medical.com...