Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 73

Enlaces rápidos

DK . . . . . . . . . Ben sejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GB/US . . . . . . Leg Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DE . . . . . . . . . . Beinschlaufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
SE . . . . . . . . . . Lyftsele för ben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
FR . . . . . . . . . . Harnais de jambe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
IT . . . . . . . . . . Imbragature gambe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
ES . . . . . . . . . . Cabestrillo de pierna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Manual – vers . 3 .00

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Guldmann 28650

  • Página 1 DK . . . . . . . . . Ben sejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 GB/US .
  • Página 2: Tabla De Contenido

    6 .00 . . . . . . . . . Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .
  • Página 3: Formål Og Anvendelse

    Sejlet anvendes til løft af tunge ben f.eks. ved pålægning af løftesejl. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .03 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
  • Página 4 Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
  • Página 5: Vedligeholdelse

    Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
  • Página 6: Bortskaffelse Af Sejl

    Har sejlet stadig den originale størrelse og længde uden brug af knuder, nåle, tape eller andre metoder, der kan ændre formen og gøre sejlet kortere eller længere? Konklusion Såfremt sejlet har nogle af ovennævnte mangler, skader e.l., skal det kasseres uanset vægten af brugeren, der skal løftes. 2 .03 Bortskaffelse af sejl Sejl bortskaffes ved forbrænding.
  • Página 7: Levetid

    Sejleftersynene udføres for at beskytte brugere og hjælpere. En systematisk gennemgang af sejlene har flere fordele: • at identificere påbegyndte skader • at forebygge evt. hændelser • at sikre kvalitet i arbejdet. NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvalificeret til det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen af sejlet.
  • Página 8: Tekniske Specifikationer

    1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
  • Página 9: Pålægning Af Sejl - Ved Sengen

    7 .00 Pålægning af sejl – ved sengen Bensejlet anbringes under underbenet, hvor det er mest hensigtsmæssigt for udførelsen af plejeopgaven. Anbring bensejlet under det øverste af læggen under knæet for at løfte benet med hoften og knæet bøjet; anbring sejlet under det nederste af læggen men over anklen, for at løfte benet med knæet strakt.
  • Página 10 Hvis bensejlet bruges i forbindelse med personlig hygiejne til svært overvægtige patienter, kan det også bruges som hjælpemiddel til at adskille lårene. Bensejlet kan også anvendes under monteringen af et løftesejl, hvis brugeren har tunge eller meget tunge lår eller meget følsom hud. Underbenet løftes med bensejlet, og løftesejlets benstrop anbringes under låret.
  • Página 11 Bensejlet sænkes og fjernes. Samme procedure udføres for det modsatte ben.
  • Página 12: Pålægning Af Sejl - Ved Kørestolen

    8 .00 Pålægning af sejl – ved kørestolen Bensejlet føres ind under låret og bagsiden af knæleddet. Bensejlet trækkes igennem, idet det omhyggeligt undgås at skrabe mod brugerens hud, så sejlet ligger jævnt med lige meget sejlstof på begge sider af benet.
  • Página 13 6 .00 . . . . . . . . . Environmental policy statement – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 14: Purpose And Use

    The sling is used for lifting heavy legs for instance when placing a lifting sling. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling is used with the Guldmann lifting hanger. 1 .03 Important/Precautions •...
  • Página 15: Use

    Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
  • Página 16: Maintenance

    Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
  • Página 17: Disposal Of Slings

    Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identification of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of the sling impossible. Are the lifting straps and stitches intact? •...
  • Página 18 Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are present: 1. chemical or caustic burns 2. melting or charring of any part of the sling 3. snags, punctures, tears or cuts 4. broken or worn stitches 5.
  • Página 19 Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con- sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen- ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning fabric can be identified through tactile inspec- tion.
  • Página 20: Lifetime

    EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device class 1. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Guldmann’s goal to: •...
  • Página 21: Warranty - U .S .A . And Countries Outside The Eu

    (the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
  • Página 22: Placing The Slings - At The Bed

    7 .00 Placing the slings – at the bed The Leg sling is placed beneath the lower leg, where it is most appro- priate for the care task to be done. To lift the leg with the hip and knee bent, place leg sling beneath upper portion of calf below the knee;...
  • Página 23 If the Leg sling is used in connection with personal hygiene for bariatric patients, it can also be used as assistance to separate the thighs. The Leg sling can also be utilized when fitting a divided leg sling if the user has heavy or very heavy thighs or very compromised skin integrity.
  • Página 24 The Leg sling is lowered and removed. The same process is done for the opposite leg.
  • Página 25: Placing The Slings - At The Wheelchair

    8 .00 Placing the slings – at the wheelchair The Leg sling is lead under the thigh at the back of the knee joint. The Leg sling is pulled through, taking care not to shear the user’s skin, so that the sling is evenly placed with equal amounts of sling fabric on both sides of leg.
  • Página 26 6 .00 . . . . . . . . . Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 27: Zweck Und Verwendung

    Hebesitz angelegt werden soll. • Der Helfer achtet bei der Verwendung der Beinschlaufe auf das Wohlbefinden des Benutzers. • Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet. 1 .03 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen • Lesen Sie sich die Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie die Beinschlaufe verwenden.
  • Página 28: Anwendung

    Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung der Beinschlaufe oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn die Beinschlaufe in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann her- gestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
  • Página 29: Wartung

    GH Aufhängebügel Achtung! Lassen Sie beim Befestigen der Hebeschlaufe an den Haken Vorsicht walten . Stellen Sie sicher, dass die Gurte vollständig durch die Gum- mi-Aushängesicherung (A) gezogen und ordnungsgemäß an den Haken des Aufhängebügels befestigt sind . Wenn Sie den Startknopf zum Heben betätigen, überprüfen Sie noch einmal, dass alle Gurte korrekt in den Haken des Aufhängebügels verbleiben.
  • Página 30: Entsorgung Der Beinschlaufe

    Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch einer Beinschlafue / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist die Beinschlaufe sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage. Ist das Etikett der Beinschlaufe vorhanden, lesbar und vollständig? Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist die Überprüfung der Beinschlaufe, der Funktionsfähigkeit sowie der Gewichtsbe-...
  • Página 31: Wartung Und Lebensdauer

    3 .00 Wartung und Lebensdauer 3 .01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Lifter zum Transport von behinderten Menschen“ muss alle 6 Monate eine Inspektion erfolgen. Das für die Beinschlaufe verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, systematisch und regelmäßig durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden.
  • Página 32: Lebensdauer

    Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen Beschädigte Nähte Zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar. 3 .02 Lebensdauer Die Lebensdauer der Beinschlaufe hängt u. a. von deren Gebrauch und den Reinigungsmaßnahmen ab.
  • Página 33: Ce-Konformitätserklärung

    Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ - mit Änderungen als Medi- zinprodukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
  • Página 34: Anlegen Der Beinschlaufe - Im Bett

    7 .00 Anlegen der Beinschlaufe – im Bett Die Beinschlaufe wird unter dem Unterschenkel an der für die je- weilige Pflegeaufgabe günstigsten Position platziert. Um das Bein bei gebeugter Hüfte und gebeugtem Knie anzuheben, platzieren Sie die Beinschlaufe unter dem oberen Teil der Wade, direkt unterhalb des Knies.
  • Página 35 Wenn die Beinschlaufe zur Körper- pflege bei Adipositas-Patienten eingesetzt wird, kann sie auch als Hilfsmittel zum Spreizen der Ober- schenkel genutzt werden. Die Beinschlaufe erleichtert zudem die Positionierung eines Hebesitzes bei Benutzern mit schweren bis sehr schweren Oberschenkeln oder star- ken Hautproblemen.
  • Página 36 Die Beinschlaufe wird danach abgesenkt und entfernt. Anschlie- ßend wird die gleiche Methode für das andere Bein angewendet.
  • Página 37: Anlegen Der Beinschlaufe - Im Rollstuhl

    8 .00 Anlegen der Beinschlaufe – im Rollstuhl Die Beinschlaufe wird hinter dem Kniegelenk unter den Oberschenkel geführt. Die Beinschlaufe wird anschließend unter dem Oberschenkel durchgezo- gen, sodass sich auf beiden Seiten des Beins die gleiche Menge an Schlaufenmaterial befindet. Dabei ist darauf zu achten, dass die Haut des Benutzers nicht verletzt wird.
  • Página 38 Artikelnummer: 28650 (One size) 1 .00 . . . . . . . . . Syfte och användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 1.01 .
  • Página 39: Syfte Och Användning

    1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 www.guldmann.com 1 .02 Syfte Selen är lämplig för att lyfta eller stödja benlyft på en person på sjukhus, vårdhem, institutioner och i hemmet.
  • Página 40 Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren. Om selen används i kombi- nation med produkter som inte tillverkas av Guldmann måste en riskutvärde- ring utföras av kvalificerad personal.
  • Página 41: Underhåll

    är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
  • Página 42: Kassering Av Selar

    Slutsats Om selen visar spår av något eller några av ovanstående villkor måste den tas ur bruk oavsett hur mycket personen som ska lyftas, väger. 2 .03 Kassering av selar Selar kasseras genom förbränning. Vid korrekt förbränning bildas koldioxid och vatten. 3 .00 Service och livslängd 3 .01...
  • Página 43: Livslängd

    Obs! Inspektioner ska utföras av en lämplig, kvalificerad person som är bekant med selens design, användning och underhåll. Några exempel på skador på en syntetisk sele Kemiska/kaustiska brännskador Trasig söm Trasig eller nött väv Knutar Smältning/Förkolnad ) exempelbilderna är inte avsedda att visa alla typer av potentiella skador 3 .02 Livslängd...
  • Página 44: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
  • Página 45: Placering Av Selarna - Vid Sängen

    7 .00 Placering av selarna – vid sängen Placera benselen under vaden där det passar bäst med hänsyn till den uppgift som ska utföras. Placera benselen under den övre delen av vaden, men under knät, för att lyfta benet med höften och knät böjt.
  • Página 46 Om benselen används i samband med personlig hygien för tunga patienter kan den även användas till att sära på låren. Benselen kan även användas när en tvådelad bensele används när patienten har tunga eller mycket tunga lår eller om huden är mycket känslig.
  • Página 47 Sänk benselen och ta bort den. Gör på samma sätt med det andra benet.
  • Página 48: Placering Av Selarna - Vid Rullstolen

    8 .00 Placering av selarna – vid rullstolen Benselen placeras långt ned på låret i knävecket. Benselen dras in under benet sam- tidigt som du måste vara försiktig så att du inte skadar patientens hud. Se till att selen är jämnt fördelad på bägge sidor av benet.
  • Página 49 6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 50: Application Et Utilisation

    • Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Ce harnais s’utilise avec le cintre de levage Guldmann. 1 .03 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
  • Página 51: Utilisation

    Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
  • Página 52: Entretien

    Cintre de levage pour GH Attention ! Soyez vigilant quand vous placez les lanières dans les crochets. Vérifiez que les lanières sont tirées à travers le cran de sécurité en caoutchouc et bien placées dans le crochet . Quand vous appuyez sur la télécom- mande pour soulever le patient, vérifiez encore une fois que toutes les lanières sont bien maintenues dans les crochets du cintre de levage .
  • Página 53: Mise Au Rebut Des Harnais

    Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité...
  • Página 54: Service Et Durée De Vie

    3 .00 Service et durée de vie 3 .01 Inspections Conformément à la norme internationale EN/ISO 10535 « Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées – Exigences et méthodes d’essai », une inspection doit être réalisée tous les 6 mois. La procédure d’inspection du harnais doit être soignée, systématique et régu- lière.
  • Página 55: Durée De Vie

    Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
  • Página 56: Déclaration De Conformité Ce

    14 Juin 1993, y compris les modifications, comme dispositif médical de classe 1. 6.00 Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
  • Página 57: Mise En Place Des Harnais - Sur Le Lit

    7 .00 Mise en place des harnais – sur le lit Le harnais de jambe est placé sous la jambe inférieure, à l’endroit qui convient le mieux à la réalisation des soins. Pour soulever la jambe avec la hanche et le genou pliés, placez le harnais de jambe sous la partie haute du mollet, au-dessous du genou.
  • Página 58 Si le harnais de jambe est utilisé à des fins d’hygiène intime chez des patients obèses, il peut aider à séparer les cuisses. Le harnais de jambe peut aussi servir à installer un harnais avec prise séparée lorsque l’utilisateur a des cuisses lourdes ou très lourdes ou lorsque l’intégrité...
  • Página 59 Abaissez et retirez le harnais de jambe. Procédez de la même façon pour l’autre jambe.
  • Página 60: Mise En Place Des Harnais - Sur Un Fauteuil Roulant

    8 .00 Mise en place des harnais – sur un fauteuil roulant Le harnais de jambe est placé sous la cuisse, derrière l’articulation du genou. Faites glisser le harnais sous la cuisse en prenant soin de ne pas érafler la peau de l’utilisateur et répartissez uniformément le harnais de chaque côté...
  • Página 61 6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 62: Scopo E Utilizzo

    • L’assistente deve avere cura del benessere dell’utente durante l’utilizzo dell’imbragatura. • L’imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann. 1 .03 Importante/Precauzioni • Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l’imbragatura. •...
  • Página 63: Uso

    Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
  • Página 64: Manutenzione

    Barra di presa per GH Attenzione! Prestare attenzione quando si fissa l’imbragatura di sollevamento ai ganci. Verificare che le cinghie siano state tirate completamente attra- verso il fermo di sicurezza in gomma (A) e che si trovino in posizione nei ganci della barra di sollevamento . Quando si preme il pulsante di salita per sollevare l’utente, controllare nuovamente che tutte le cinghie rimangano posizionate correttamente nei ganci della barra di solleva- mento (fig.
  • Página 65: Smaltimento Delle Imbragature

    Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere impossibile identificare la taglia più...
  • Página 66: Riparazioni E Vita Utile

    3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01 Ispezioni di sicurezza/manutenzione Conformemente allo standard internazionale EN/ISO 10535 ”Sollevatori per il trasferimento di persone disabili - Requisiti e metodi di prova”, è necessario eseguire un’ispezione ogni 6 mesi. La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e regolare.
  • Página 67: Vita Utile

    Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
  • Página 68: Dichiarazione Sulla Politica Ambientale - V . Guldmann A/S

    6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo. L’obiettivo di Guldmann è: • garantire la conformità alla legislazione vigente in materia ambientale (ad es.
  • Página 69: Posizionamento Delle Imbragature - Sul Letto

    7 .00 Posizionamento delle imbragature – sul letto Posizionare l’imbragatura per gam- be sotto la parte inferiore della gam- ba, nel punto più appropriato per l’operazione. Per sollevare la gamba con anca e ginocchio piegati, posizionare l’imbragatura per gambe sotto la parte superiore del polpaccio, sotto il ginocchio;...
  • Página 70 Se si intende utilizzare l’imbragatura per gambe per permettere le attivi- tà di igiene personale dei pazienti bariatrici, questa può servire per separare le cosce. L’imbragatura per gambe può inoltre essere utilizzata come supporto per il posizionamento di un’imbragatura per separare le gambe se l’utente ha le cosce pesanti o molto pesanti o se l’integrità...
  • Página 71 Abbassare l’imbragatura per gambe e poi rimuoverla. Effettuare lo stesso procedimento per l’altra gamba.
  • Página 72: Posizionamento Delle Imbragature - Sulla Sedia A Rotelle

    8 .00 Posizionamento delle imbragature – sulla sedia a rotelle Mettere l’imbragatura per gambe sotto la coscia dietro la giuntura del ginocchio. Fare scorrere l’imbragatura per gambe, facendo attenzione a non danneggiare la cute dell’utente, di modo che l’imbragatura sia posizio- nata correttamente e la lunghezza del tessuto sia uguale dai due lati.
  • Página 73 6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
  • Página 74: Uso Y Finalidad

    • El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario cuando maneje la eslinga. • La eslinga se utiliza junto con la barra de elevación de Guldmann. 1 .03 Importante / Precauciones • Lea detenidamente las instrucciones de la eslinga antes de utilizarla.
  • Página 75: Uso

    Si la eslinga se utiliza junto con productos que no han sido fabricados por Guldmann, el personal cualificado debe realizar una evaluación de riesgos.
  • Página 76: Mantenimiento

    GH Colgador de elevación ¡Advertencia! Tener cuidado al colocar la eslinga en los ganchos de la barra . Compro- bar que las correas se hayan tirado completamente a través del bloque de seguridad de goma (A) y que se encuentren en posición correcta en los ganchos de la barra de elevación .
  • Página 77: Eliminación De Las Eslingas

    Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de la instalación. ¿La etiqueta de la eslinga se encuentra en esta, es legible y está...
  • Página 78: Mantenimiento Y Vida Útil

    3 .00 Mantenimiento y vida útil 3 .01 Inspecciones de seguridad y mantenimiento De acuerdo con la norma internacional EN/ISO 10535 «Grúas para el trasla- do de personas con discapacidad. Requisitos y métodos de ensayo», debe llevarse a cabo una inspección de seguridad cada seis meses. El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemá- tico y habitual.
  • Página 79: Vida Útil

    Ejemplos visuales de daño sintético de la eslinga Quemaduras químicas / cáusticas Costura rota Correas aplastadas / deshilachadas Nudos Derretimiento / Carbonización ) los ejemplos visuales no representan todos los tipos de daños posibles 3 .02 Vida útil La vida útil de la eslinga es individual y depende del modo en el que se uti- lice, se lave, etc.
  • Página 80: Declaración De Conformidad Ce

    1. 6 .00 Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca al mínimo. Los objetivos de Guldmann son: •...
  • Página 81: Colocación De La Eslinga En La Cama

    7 .00 Colocación de la eslinga en la cama La eslinga para piernas se coloca debajo de la parte inferior de la pier- na, en el sitio más apropiado para realizar la asistencia. Para elevar la pierna con la cadera y la rodilla doblada, coloque la eslin- ga para piernas debajo de la parte superior de la pantorrilla, por debajo...
  • Página 82 En caso de que use la eslinga para piernas en relación con la higiene personal de pacientes bariátricos, también la podrá usar como ayuda para separar sus muslos. Asimismo, podrá utilizar la eslinga para piernas para colocar una eslin- ga para piernas individual, en caso de que el peso de los muslos del usuario sea considerable o que el estado de su piel sea muy delicado.
  • Página 83 La eslinga para piernas se baja y se quita. Se realiza el mismo proceso en la otra pierna.
  • Página 84: Colocación De La Eslinga En La Silla De Ruedas

    8 .00 Colocación de la eslinga en la silla de ruedas Desplace la eslinga para piernas debajo del muslo, por la parte pos- terior de la articulación de la rodilla. Tire de la eslinga para piernas, con cuidado de no rozar la piel del usuario, de tal forma que la eslinga quede colocada uniformemente, con partes iguales de tejido en ambos...
  • Página 88 Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100...

Tabla de contenido