Sejlet anvendes til løft af tunge ben f.eks. ved pålægning af løftesejl. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .03 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
Página 4
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
Har sejlet stadig den originale størrelse og længde uden brug af knuder, nåle, tape eller andre metoder, der kan ændre formen og gøre sejlet kortere eller længere? Konklusion Såfremt sejlet har nogle af ovennævnte mangler, skader e.l., skal det kasseres uanset vægten af brugeren, der skal løftes. 2 .03 Bortskaffelse af sejl Sejl bortskaffes ved forbrænding.
Sejleftersynene udføres for at beskytte brugere og hjælpere. En systematisk gennemgang af sejlene har flere fordele: • at identificere påbegyndte skader • at forebygge evt. hændelser • at sikre kvalitet i arbejdet. NB: Eftersynene bør udføres af en person, som er kvalificeret til det og som er bekendt med designet, brugen og vedligeholdelsen af sejlet.
1993, med tilføjelser, som medicinsk udstyr klasse 1. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
7 .00 Pålægning af sejl – ved sengen Bensejlet anbringes under underbenet, hvor det er mest hensigtsmæssigt for udførelsen af plejeopgaven. Anbring bensejlet under det øverste af læggen under knæet for at løfte benet med hoften og knæet bøjet; anbring sejlet under det nederste af læggen men over anklen, for at løfte benet med knæet strakt.
Página 10
Hvis bensejlet bruges i forbindelse med personlig hygiejne til svært overvægtige patienter, kan det også bruges som hjælpemiddel til at adskille lårene. Bensejlet kan også anvendes under monteringen af et løftesejl, hvis brugeren har tunge eller meget tunge lår eller meget følsom hud. Underbenet løftes med bensejlet, og løftesejlets benstrop anbringes under låret.
Página 11
Bensejlet sænkes og fjernes. Samme procedure udføres for det modsatte ben.
8 .00 Pålægning af sejl – ved kørestolen Bensejlet føres ind under låret og bagsiden af knæleddet. Bensejlet trækkes igennem, idet det omhyggeligt undgås at skrabe mod brugerens hud, så sejlet ligger jævnt med lige meget sejlstof på begge sider af benet.
The sling is used for lifting heavy legs for instance when placing a lifting sling. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling is used with the Guldmann lifting hanger. 1 .03 Important/Precautions •...
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identification of appropriate size of the sling, function of sling, and or weight limit capacity of the sling impossible. Are the lifting straps and stitches intact? •...
Página 18
Withdraw the sling from service if one or more of the following conditions are present: 1. chemical or caustic burns 2. melting or charring of any part of the sling 3. snags, punctures, tears or cuts 4. broken or worn stitches 5.
Página 19
Sling inspection technique The sling inspection procedure should be thorough, systematic and con- sistent; both visual and “hands on” inspection techniques are recommen- ded. Certain forms of damage are far more discernable through hands-on inspection, than by visual inspection. For example, fabric stiffness, crushed webbing, as well as, thinning fabric can be identified through tactile inspec- tion.
EEC of June 14th 1993, including amendments, as medical device class 1. 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S Guldmann is continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. It is Guldmann’s goal to: •...
(the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
7 .00 Placing the slings – at the bed The Leg sling is placed beneath the lower leg, where it is most appro- priate for the care task to be done. To lift the leg with the hip and knee bent, place leg sling beneath upper portion of calf below the knee;...
Página 23
If the Leg sling is used in connection with personal hygiene for bariatric patients, it can also be used as assistance to separate the thighs. The Leg sling can also be utilized when fitting a divided leg sling if the user has heavy or very heavy thighs or very compromised skin integrity.
Página 24
The Leg sling is lowered and removed. The same process is done for the opposite leg.
8 .00 Placing the slings – at the wheelchair The Leg sling is lead under the thigh at the back of the knee joint. The Leg sling is pulled through, taking care not to shear the user’s skin, so that the sling is evenly placed with equal amounts of sling fabric on both sides of leg.
Hebesitz angelegt werden soll. • Der Helfer achtet bei der Verwendung der Beinschlaufe auf das Wohlbefinden des Benutzers. • Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet. 1 .03 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen • Lesen Sie sich die Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie die Beinschlaufe verwenden.
Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung der Beinschlaufe oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn die Beinschlaufe in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann her- gestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
GH Aufhängebügel Achtung! Lassen Sie beim Befestigen der Hebeschlaufe an den Haken Vorsicht walten . Stellen Sie sicher, dass die Gurte vollständig durch die Gum- mi-Aushängesicherung (A) gezogen und ordnungsgemäß an den Haken des Aufhängebügels befestigt sind . Wenn Sie den Startknopf zum Heben betätigen, überprüfen Sie noch einmal, dass alle Gurte korrekt in den Haken des Aufhängebügels verbleiben.
Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch einer Beinschlafue / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist die Beinschlaufe sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage. Ist das Etikett der Beinschlaufe vorhanden, lesbar und vollständig? Durch ein fehlendes, unlesbares oder unvollständiges Etikett ist die Überprüfung der Beinschlaufe, der Funktionsfähigkeit sowie der Gewichtsbe-...
3 .00 Wartung und Lebensdauer 3 .01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Lifter zum Transport von behinderten Menschen“ muss alle 6 Monate eine Inspektion erfolgen. Das für die Beinschlaufe verwendete Inspektionsverfahren muss sorgfältig, systematisch und regelmäßig durchgeführt werden. Es wird empfohlen, sowohl taktile als auch visuelle Inspektionstechniken anzuwenden.
Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen Beschädigte Nähte Zerdrückte/ausgefranste Gurte Knoten Schmelzung/Verkohlung ) Die Beispielabbildungen für sichtbare Schäden stellen nicht alle potenziellen Schadenstypen dar. 3 .02 Lebensdauer Die Lebensdauer der Beinschlaufe hängt u. a. von deren Gebrauch und den Reinigungsmaßnahmen ab.
Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ - mit Änderungen als Medi- zinprodukt, Klasse 1, hergestellt. 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik - V . Guldmann A/S Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unter- nehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Minimum zu reduzieren.
7 .00 Anlegen der Beinschlaufe – im Bett Die Beinschlaufe wird unter dem Unterschenkel an der für die je- weilige Pflegeaufgabe günstigsten Position platziert. Um das Bein bei gebeugter Hüfte und gebeugtem Knie anzuheben, platzieren Sie die Beinschlaufe unter dem oberen Teil der Wade, direkt unterhalb des Knies.
Página 35
Wenn die Beinschlaufe zur Körper- pflege bei Adipositas-Patienten eingesetzt wird, kann sie auch als Hilfsmittel zum Spreizen der Ober- schenkel genutzt werden. Die Beinschlaufe erleichtert zudem die Positionierung eines Hebesitzes bei Benutzern mit schweren bis sehr schweren Oberschenkeln oder star- ken Hautproblemen.
Página 36
Die Beinschlaufe wird danach abgesenkt und entfernt. Anschlie- ßend wird die gleiche Methode für das andere Bein angewendet.
8 .00 Anlegen der Beinschlaufe – im Rollstuhl Die Beinschlaufe wird hinter dem Kniegelenk unter den Oberschenkel geführt. Die Beinschlaufe wird anschließend unter dem Oberschenkel durchgezo- gen, sodass sich auf beiden Seiten des Beins die gleiche Menge an Schlaufenmaterial befindet. Dabei ist darauf zu achten, dass die Haut des Benutzers nicht verletzt wird.
1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 Fax +45 8741 3131 www.guldmann.com 1 .02 Syfte Selen är lämplig för att lyfta eller stödja benlyft på en person på sjukhus, vårdhem, institutioner och i hemmet.
Página 40
Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren. Om selen används i kombi- nation med produkter som inte tillverkas av Guldmann måste en riskutvärde- ring utföras av kvalificerad personal.
är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
Slutsats Om selen visar spår av något eller några av ovanstående villkor måste den tas ur bruk oavsett hur mycket personen som ska lyftas, väger. 2 .03 Kassering av selar Selar kasseras genom förbränning. Vid korrekt förbränning bildas koldioxid och vatten. 3 .00 Service och livslängd 3 .01...
Obs! Inspektioner ska utföras av en lämplig, kvalificerad person som är bekant med selens design, användning och underhåll. Några exempel på skador på en syntetisk sele Kemiska/kaustiska brännskador Trasig söm Trasig eller nött väv Knutar Smältning/Förkolnad ) exempelbilderna är inte avsedda att visa alla typer av potentiella skador 3 .02 Livslängd...
93/42/EEG av den 14 juni 1993 – med tillägg, som medicintekniska produkter klass 1. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
7 .00 Placering av selarna – vid sängen Placera benselen under vaden där det passar bäst med hänsyn till den uppgift som ska utföras. Placera benselen under den övre delen av vaden, men under knät, för att lyfta benet med höften och knät böjt.
Página 46
Om benselen används i samband med personlig hygien för tunga patienter kan den även användas till att sära på låren. Benselen kan även användas när en tvådelad bensele används när patienten har tunga eller mycket tunga lår eller om huden är mycket känslig.
Página 47
Sänk benselen och ta bort den. Gör på samma sätt med det andra benet.
8 .00 Placering av selarna – vid rullstolen Benselen placeras långt ned på låret i knävecket. Benselen dras in under benet sam- tidigt som du måste vara försiktig så att du inte skadar patientens hud. Se till att selen är jämnt fördelad på bägge sidor av benet.
Página 49
6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
• Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Ce harnais s’utilise avec le cintre de levage Guldmann. 1 .03 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
Cintre de levage pour GH Attention ! Soyez vigilant quand vous placez les lanières dans les crochets. Vérifiez que les lanières sont tirées à travers le cran de sécurité en caoutchouc et bien placées dans le crochet . Quand vous appuyez sur la télécom- mande pour soulever le patient, vérifiez encore une fois que toutes les lanières sont bien maintenues dans les crochets du cintre de levage .
Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à l’établisse- ment. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité...
3 .00 Service et durée de vie 3 .01 Inspections Conformément à la norme internationale EN/ISO 10535 « Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées – Exigences et méthodes d’essai », une inspection doit être réalisée tous les 6 mois. La procédure d’inspection du harnais doit être soignée, systématique et régu- lière.
Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
14 Juin 1993, y compris les modifications, comme dispositif médical de classe 1. 6.00 Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S Guldmann travaille en permanence à réduire au minimum l’impact de l’entre- prise sur l’environnement au niveau local comme au niveau mondial. Guldmann poursuit les objectifs suivants : •...
7 .00 Mise en place des harnais – sur le lit Le harnais de jambe est placé sous la jambe inférieure, à l’endroit qui convient le mieux à la réalisation des soins. Pour soulever la jambe avec la hanche et le genou pliés, placez le harnais de jambe sous la partie haute du mollet, au-dessous du genou.
Página 58
Si le harnais de jambe est utilisé à des fins d’hygiène intime chez des patients obèses, il peut aider à séparer les cuisses. Le harnais de jambe peut aussi servir à installer un harnais avec prise séparée lorsque l’utilisateur a des cuisses lourdes ou très lourdes ou lorsque l’intégrité...
Página 59
Abaissez et retirez le harnais de jambe. Procédez de la même façon pour l’autre jambe.
8 .00 Mise en place des harnais – sur un fauteuil roulant Le harnais de jambe est placé sous la cuisse, derrière l’articulation du genou. Faites glisser le harnais sous la cuisse en prenant soin de ne pas érafler la peau de l’utilisateur et répartissez uniformément le harnais de chaque côté...
Página 61
6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
• L’assistente deve avere cura del benessere dell’utente durante l’utilizzo dell’imbragatura. • L’imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann. 1 .03 Importante/Precauzioni • Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l’imbragatura. •...
Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
Barra di presa per GH Attenzione! Prestare attenzione quando si fissa l’imbragatura di sollevamento ai ganci. Verificare che le cinghie siano state tirate completamente attra- verso il fermo di sicurezza in gomma (A) e che si trovino in posizione nei ganci della barra di sollevamento . Quando si preme il pulsante di salita per sollevare l’utente, controllare nuovamente che tutte le cinghie rimangano posizionate correttamente nei ganci della barra di solleva- mento (fig.
Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere impossibile identificare la taglia più...
3 .00 Riparazioni e vita utile 3 .01 Ispezioni di sicurezza/manutenzione Conformemente allo standard internazionale EN/ISO 10535 ”Sollevatori per il trasferimento di persone disabili - Requisiti e metodi di prova”, è necessario eseguire un’ispezione ogni 6 mesi. La procedura d’ispezione dell’imbragatura deve essere accurata, sistematica e regolare.
Esempi visivi campione di danni a imbragature sintetiche Bruciature da sostanze chimiche/caustiche Cuciture strappate Rete impigliata/sfilacciata Nodi Scioglimento/bruciature ) queste immagini campione non hanno lo scopo di rappresentare tutte le diverse tipologie di danni possibili 3 .02 Vita utile La vita dell’imbragatura è individuale e dipende da come questa viene utilizzata, lavata, ecc.
6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo. L’obiettivo di Guldmann è: • garantire la conformità alla legislazione vigente in materia ambientale (ad es.
7 .00 Posizionamento delle imbragature – sul letto Posizionare l’imbragatura per gam- be sotto la parte inferiore della gam- ba, nel punto più appropriato per l’operazione. Per sollevare la gamba con anca e ginocchio piegati, posizionare l’imbragatura per gambe sotto la parte superiore del polpaccio, sotto il ginocchio;...
Página 70
Se si intende utilizzare l’imbragatura per gambe per permettere le attivi- tà di igiene personale dei pazienti bariatrici, questa può servire per separare le cosce. L’imbragatura per gambe può inoltre essere utilizzata come supporto per il posizionamento di un’imbragatura per separare le gambe se l’utente ha le cosce pesanti o molto pesanti o se l’integrità...
Página 71
Abbassare l’imbragatura per gambe e poi rimuoverla. Effettuare lo stesso procedimento per l’altra gamba.
8 .00 Posizionamento delle imbragature – sulla sedia a rotelle Mettere l’imbragatura per gambe sotto la coscia dietro la giuntura del ginocchio. Fare scorrere l’imbragatura per gambe, facendo attenzione a non danneggiare la cute dell’utente, di modo che l’imbragatura sia posizio- nata correttamente e la lunghezza del tessuto sia uguale dai due lati.
Página 73
6 .00 . . . . . . . . . Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S . . . . . .
• El auxiliar debe prestar atención al bienestar del usuario cuando maneje la eslinga. • La eslinga se utiliza junto con la barra de elevación de Guldmann. 1 .03 Importante / Precauciones • Lea detenidamente las instrucciones de la eslinga antes de utilizarla.
GH Colgador de elevación ¡Advertencia! Tener cuidado al colocar la eslinga en los ganchos de la barra . Compro- bar que las correas se hayan tirado completamente a través del bloque de seguridad de goma (A) y que se encuentren en posición correcta en los ganchos de la barra de elevación .
Lista de comprobación para la inspección de la eslinga Antes de usar una eslinga o un accesorio de Guldmann, compruebe lo siguiente: ¿Está limpia la eslinga? Actúe según los procedimientos específicos de control de infecciones de la instalación. ¿La etiqueta de la eslinga se encuentra en esta, es legible y está...
3 .00 Mantenimiento y vida útil 3 .01 Inspecciones de seguridad y mantenimiento De acuerdo con la norma internacional EN/ISO 10535 «Grúas para el trasla- do de personas con discapacidad. Requisitos y métodos de ensayo», debe llevarse a cabo una inspección de seguridad cada seis meses. El procedimiento de inspección de la eslinga debe ser exhaustivo, sistemá- tico y habitual.
Ejemplos visuales de daño sintético de la eslinga Quemaduras químicas / cáusticas Costura rota Correas aplastadas / deshilachadas Nudos Derretimiento / Carbonización ) los ejemplos visuales no representan todos los tipos de daños posibles 3 .02 Vida útil La vida útil de la eslinga es individual y depende del modo en el que se uti- lice, se lave, etc.
1. 6 .00 Declaración de política medioambiental – V . Guldmann A/S Guldmann trabaja constantemente para asegurar que el impacto de la empresa sobre el medioambiente, local y global, se reduzca al mínimo. Los objetivos de Guldmann son: •...
7 .00 Colocación de la eslinga en la cama La eslinga para piernas se coloca debajo de la parte inferior de la pier- na, en el sitio más apropiado para realizar la asistencia. Para elevar la pierna con la cadera y la rodilla doblada, coloque la eslin- ga para piernas debajo de la parte superior de la pantorrilla, por debajo...
Página 82
En caso de que use la eslinga para piernas en relación con la higiene personal de pacientes bariátricos, también la podrá usar como ayuda para separar sus muslos. Asimismo, podrá utilizar la eslinga para piernas para colocar una eslin- ga para piernas individual, en caso de que el peso de los muslos del usuario sea considerable o que el estado de su piel sea muy delicado.
Página 83
La eslinga para piernas se baja y se quita. Se realiza el mismo proceso en la otra pierna.
8 .00 Colocación de la eslinga en la silla de ruedas Desplace la eslinga para piernas debajo del muslo, por la parte pos- terior de la articulación de la rodilla. Tire de la eslinga para piernas, con cuidado de no rozar la piel del usuario, de tal forma que la eslinga quede colocada uniformemente, con partes iguales de tejido en ambos...
Página 88
Guldmann Sarl 66 rue du Moulin de la Pointe F-75013 Paris V . Guldmann A/S Tél. +33 145 54 78 36 Head Office: +33 145 57 10 52 Graham Bells Vej 21-23A france@guldmann.com DK-8200 Aarhus N www.guldmann.fr Tel. +45 8741 3100...