Descargar Imprimir esta página

Weathermatic Turbo 3 Guia De Inicio Rapido página 3

Publicidad

• Pierce membrane with nozzle tool
• Rotate nozzle retaining screw in the clockwise direction in order to
lock the nozzle in place.
• Caution: Overtightening screw may cause nozzle blow out
• Perfore membrana con herramienta de boquilla
• Gire el tornillo de retención de la boquilla en dirección de las
manecillas del reloj para asegurar la boquilla ensu lugar
• Precaución: El apretar demasiado el tornillo puede causar que
la boquilla reviente
• Forare la membrana con l'apposito utensile
• Percer la membrane avec la clé à buse
• Tourner la vis de retenue de la buse dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller la buse en place
• Attention: Un serrage trop fort risque d'endommager la buse
• Die Membrane mit dem D¸senspezialwerkzeug durchstechen
Die Düsensicherungsschraube zum Festdrehen der Düse nach
rechts (im Uhrzeigersinn) drehen
• Vorsichtshinweis: Bei übermäßigem Festdrehen kann die
Düse zerspringen
• Fure a membrana com a ferramenta do bico
• Gire o parafuso de retenção do bico no sentido horário para
travá-lo em seu lugar
• Atençáo: Apertar o parafuso demasiadamente pode fazer o
bico arrebentar
ARC ADJUSTMENT
• With one hand hold ribbed section
• With other hand rotate turret to adjust arrow to arc angle
• Arrow located opposite to nozzle
• Set rotation angle to 40˚– 360˚
• Presets:
90˚ 180˚
270˚
• Important: Flush lateral line before reinserting inner assembly
• Insert inner assembly
AJUSTE DE ARCO
• Con una mano sujete sección ribeteada
• Con la otra mano gire la torreta para ajustar la flecha al ángulo del arco
• La flecha se localiza al lado opuesto de la boquilla
• Ajuste ángulo de rotación a 40 -360
• Preestablecidos: 90˚ 180˚
• Importante: Purgue línea lateral antes de reinstalar ensamble interior
• Inserte ensamble interior
REGOLAZIONE ANGOLO DEL GETTO
• Con una mano afferrare e mantenere la sezione zigrinata
• Con l'altra mano ruotare la torretta per regolare l'indicatore
sull'angolo di getto desiderato
• L'indicatore è sul lato opposto dell'ugello
• Impostare l'angolo di rotazione tra i 40˚ – 360˚
o ai valori preimpostati: 90˚ 180˚
• Importante: Far combaciare la linea laterale prima di inserire
la torretta dell'irrigatore. Inserire la torretta.
RÉGLAGE DE L'ARC D'ARROSAGE
• Tenir d'une main la bague rainurée
• De l'autre main, tourner la tourelle pour placer la flèche sur l'angle d'arc désiré
• La flèche est placée du côté opposé à la buse
• Régler l'angle de rotation entre 40˚ et 360˚ ou Utiliser l'une des
positions prédéfinies suivantes: 90˚ 180˚
• Important: Rincer la ligne latérale avant de réinsérer le
mécanisme intérieur. Insérer l'assemblage intérieur.
EINSTELLUNG DES SPRÜHBOGENS
• Mit einer Hand den gerippten Abschnitt festhalten
• Mit der anderen Hand das Drehteil drehen, um den Pfeil auf den
gewünschten Bogenwinkel einzustellen
• Der Pfeil befindet sich gegenüber der Düse
• Der Rotationswinkel kann von 40˚ bis auf 360˚ eingestellt werden
• Vorgegebene Einstellwinkel: 90˚ 180˚
• Wichtig: Vor dem Wiedereinsetzen des inneren Bauteils die
Abzweigleitung durchspülen. Inneres Bauteil einsetzen.
AJUSTE DO ARCO
• Com uma mão, segure a seção marcada
• Com a outra mão, gire a torre para ajustar a seta no ângulo do
arco desejado
• A seta deve ficar no lado oposto do bico
• Ajuste o ângulo de rotação entre 40˚ e 360˚ ou use os ângulos
predefinidos: 90˚ 180˚
270˚
• Importante: Nivele a linha lateral antes de recolocar o conjunto interno
• Recoloque o conjunto interno
360˚
270˚
360˚
270˚
360˚
270˚
360˚
270˚
360˚
360˚

Publicidad

loading