Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Marine Pack
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
MPK-DVF7
©2005 Sony Corporation
2-549-729-11 (1)
GB
FR
ES
DE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sony MPK-DVF7

  • Página 1 2-549-729-11 (1) Marine Pack Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung MPK-DVF7 ©2005 Sony Corporation...
  • Página 2: Owner's Record

    Owner’s Record The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. MPK-DVF7 Serial No.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Electric zoom function • LCD screen monitor. Sony does not accept liability for damage to the video camera recorder, battery, etc. in the marine pack, or for the loss of prerecorded material if a water leakage caused by incorrect operation occurs.
  • Página 4: Supplied Accessories

    Supplied Accessories Check that the following accessories are supplied with your marine pack. 1 Camera mounting shoe F (1) 0 Underwater wide-conversion lens (VCL- MK2) (1) 2 Camera mounting shoe G (1) qa Sunshade (1) 3 Camera mounting shoe H (1) qs Reflex prevention ring (2) 4 Camera mounting shoe I (1) ø...
  • Página 5: Preparations

    Preparations Preparing your camcorder Before installing your camcorder in the marine pack, prepare the camcorder according to this chapter. The procedure may be different depending on your camcorder type. Refer also to the operating instructions supplied with your camcorder. You can also install camcorder models different to the one shown in the illustration. Remove the lens cap, shoulder strap, conversion lens, filter or lenshood from the camcorder.
  • Página 6 Preparations (continued) Attach the camera mounting shoe. For DCR-HC90/HC90E/ DVD803/DVD803E/DVD403/ DVD403E Use the mounting shoe H, spacer, and the screw plate. The camcorder of the illustration may differ from the camcorder you use. Refer to the following table to confirm the position for attaching the screw plate, according to your camcorder.
  • Página 7 For DCR-DVD703/DVD703E/ DVD653/DVD653E/DVD602/ DVD602E/DVD203/DVD203E/ DVD202E/DVD103/DVD103E/ DVD92/DVD92E Use the mounting shoes H and I, the spacer, and the screw plate. The position for attaching the screw plate to shoe H, is 4. 1 Attach the screw plate to shoe I so that the catch on the reverse side of the shoe clicks into Camera place.
  • Página 8 Preparations (continued) For DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107/PC107E/PC106E Use the mounting shoe G only. 1 Attach the mounting shoe G firmly to the camcorder. 2 Connect the A/V connecting cable of the shoe to the camcorder’s A/V jack. Camera mounting shoe G 3 Attach the battery adaptor that comes with the mounting shoe G to battery terminal of the camcorder.
  • Página 9: Preparing The Marine Pack (Installing The Battery)

    Preparing the marine pack (installing the battery) Remove the grip. Undo the screw on the bottom side of the marine pack. Insert the Sony CR2 lithium battery into the grip. WARNING Battery may explode if mistreate. Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
  • Página 10 Preparations (continued) Insert the batteries (optional) into the LCD monitor battery compartment. Use four new AA alkaline dry batteries. We recommend using alkaline dry batteries made by Sony Corporation. Notes • Be sure to use four batteries of the same type.
  • Página 11: Installing The Camcorder To The Marine Pack

    Installing the camcorder to the marine pack You can also install camcorder models different from the one shown in the illustration. For DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/ HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/ HC19E/HC18E/HC17E/HC16E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/ DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/ DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E Connect the remote cord and the microphone cord to the camcorder. front shell For DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/ HC42E/HC39E/HC33/HC33E/HC32/HC32E/ HC22E/HC21/HC21E/HC19E/HC17E/DVD803/...
  • Página 12 Preparations (continued) Insert the camcorder, sliding the mounting shoe along the guide rail of the marine pack until the mounting shoe clicks into place. Connect the monitor cord to part A (see illustration) of the marine pack. The cords are placed in the plug holders of the marine pack at the factory.
  • Página 13 Connect the monitor cord to the jack of camera mounting shoe G. The cords are placed in the plug holders of the marine pack at the factory. Pull the plugs out of the holders when in use. Then, fasten the latches securely, and attach the grip. For details, see below.
  • Página 14: Underwater Recording

    Underwater recording Before diving Check for water leakage. Check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper. Take care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment. Do not open the marine pack underwater or on the beach.
  • Página 15 Subject size underwater Since the refractive index underwater is higher than in air, objects appear 1/4 closer, and therefore larger. This phenomenon affects the lens on the camcorder as well as the human eye and the area recorded is narrower. Using the supplied wide-conversion lens is recommended. Operate the camera with slow and stable motions When recording, keep your body stable.
  • Página 16: Recording

    Recording Now you are ready for underwater recording. When you dive with the camcorder, dive slowly, paying attention to the surrounding environment. Be careful not to strike the marine pack against rocks or reef, etc. POWER switch ZOOM button AUTO FOCUS ON/OFF button REC lamp (red)
  • Página 17: Attaching The Supplied Accessories

    Attaching the supplied accessories Attaching the supplied wide-conversion lens The wide-conversion lens is recommended when you want to take pictures of wide areas. Note however, that objects will appear smaller. Note This supplied wide-conversion lens is to be used only underwater. Attach the wide-conversion lens until it fits firmly.
  • Página 18: Using The Underwater Video Light (Optional)

    To switch off the lamp, disconnect the remote control cable. Check the cause of the leak. If the camcorder is wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. We recommend you purchase property damage insurance for underwater materials in case of emergency.
  • Página 19: Removing The Camcorder

    Removing the camcorder Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit. For DCR-HC90/HC90E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/DVD653/ DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/DVD203E/ DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E...
  • Página 20 Removing the camcorder (continued) For DCR-HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/HC33/HC33E/ HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/HC19E/ HC18E/HC17E/HC16E Remove the grip. Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord. Take the camcorder out of the front shell. Hold the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder.
  • Página 21 For DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/PC106E Remove the grip. Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord from the camera mounting shoe G. Take the camcorder out of the front shell. Hold the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder.
  • Página 22: Note On The O-Ring

    Note on the O-ring What is an O-ring? • An O-ring is part of the water-proof packing that is used on underwater cameras, watches, and other diving equipment. • The O-ring acts to preserve the waterproof qualities of the marine pack and other equipments. O-ring How the O-ring waterproofs O-ring...
  • Página 23: Handling The O-Ring

    Handling the O-ring Set the O-ring in place Avoid setting the O-ring in dusty or sandy locations. Remove the O-ring. Do not use pointed or metal objects to remove the O-ring. These objects might scratch or damage the marine pack groove or O-ring. Inspect the O-ring.
  • Página 24: Final Check

    Note on the O-ring (continued) Apply a coating of grease to the O-ring. • Apply a small drop of grease onto the O-ring and evenly coat the entire surface of the O-ring with your finger. • Do not use paper or cloth as fibre may stick to the O-ring. •...
  • Página 25: Maintenance

    Grease Use the supplied grease. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks. O-ring and grease You can obtain O-rings and grease at your nearest Sony dealer. O-ring (model No. 3-977-362-01) Grease (model No. 3-071-370-01)
  • Página 26: Caution On Handling

    Caution on handling After using The metal parts will rust and the movement of the operation switches will be impaired if you leave salt water on the marine pack. If sea water enters through scratches in the coating, the salt can corrode the metal parts of the marine pack unit and cause the coating to peel off.
  • Página 27: Identifying Parts And Controls

    Identifying parts and controls Monitor plug Battery check Remote indicator control Rear shell transmitter Front shell LCD monitor battery compartment Video light shoe Lithium battery compartment Front glass Remote control detector Underwater microphone Grip (monaural) AUTO FOCUS ON/OFF button POWER switch Guide rail O-ring Remote cord...
  • Página 28: Specifications

    Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic (ABS, PC) Waterproofing O-ring, 3 latches Usable depth Up to 75 m (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming, tape photo recording Dimensions Approx.
  • Página 30: Fonctions Et Précautions

    Zooming • Ecran LCD. Sony ne peut être tenu responsable des dégâts causés au caméscope, aux piles, aux autres équipements installés dans le caisson étanche, ni de la perte des données enregistrées en cas de fuite due à une mauvaise manipulation.
  • Página 31: Accessoires Fournis

    Accessoires fournis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche. 1 Support de montage de caméscope F (1) q; Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1) 2 Support de montage de caméscope G (1) qa Parasoleil (1) 3 Support de montage de caméscope H (1) qs Bague antiréflexion (2) ø...
  • Página 32: Préparatifs

    Préparatifs Préparation du caméscope Avant d’installer votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs indiqués dans ce chapitre. Selon le type de caméscope utilisé, la méthode d’installation peut être différente. Reportez-vous également au mode d’emploi fourni avec votre caméscope. Vous pouvez également installer des modèles de caméscopes différents de celui présenté...
  • Página 33 Fixez le support de montage du caméscope. Pour les modèles DCR-HC90/ HC90E/DVD803/DVD803E/ DVD403/DVD403E Utilisez le support de montage H, le patin d’espacement et la plaque à vis. Le caméscope utilisé sur l’illustration peut être différent de celui que vous utilisez. Reportez-vous au tableau suivant pour vérifier à...
  • Página 34 Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-DVD703/ DVD703E/DVD653/DVD653E/DVD602/ DVD602E/DVD203/DVD203E/DVD202E/ DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E Utilisez les supports de montage H et I, le patin d’espacement et la plaque à vis. 4 correspond à la position d’installation de la plaque à vis sur le support de montage H. 1 Fixez la plaque à...
  • Página 35 Pour les modèles DCR-PC109/ PC109E/PC108/PC108E/PC107/ PC107E/PC106E Utilisez uniquement le support de montage G. 1 Fixez fermement le support de montage G au caméscope. 2 Branchez le câble de conversion A/V sur la prise A/V du caméscope. Support de montage G 3 Fixez l’adaptateur de batterie fourni avec le support de montage G à...
  • Página 36: Préparation Du Caisson Étanche (Installation De La Pile)

    Préparation du caisson étanche (installation de la pile) Retirez la poignée. Dévissez la vis située sous le caisson étanche. Insérez la pile au lithium Sony CR2 dans la poignée. ATTENTION La pile peut exploser si elle est manipulée de façon inappropriée.
  • Página 37 Insérez les piles (en option) dans le logement de batterie du moniteur LCD. Utilisez quatre piles sèches alcalines neuves de type AA. Nous vous recommandons d’utiliser des piles sèches alcalines fabriquées par Sony Corporation. Remarque • Pensez à utiliser quatre piles du même type.
  • Página 38: Installation Du Caméscope Dans Le Caisson Étanche

    Préparatifs (suite) Installation du caméscope dans le caisson étanche Vous pouvez également installer des modèles de caméscope autres que celui utilisé sur l’illustration. Pour les modèles DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/ HC40E/HC39E/HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/ HC20/HC20E/HC19E/HC18E/HC17E/HC16E/DVD803/DVD803E/DVD703/ DVD703E/DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/ DVD203/DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E Raccordez le cordon de la télécommande et le cordon du Boîtier avant microphone au caméscope.
  • Página 39 Insérez le caméscope, en faisant coulisser le support de montage le long du rail de guidage du caisson étanche jusqu’à ce que le support de montage s’encliquette. Raccordez le cordon du moniteur à la partie A (voir l’illustration) du caisson étanche. Les cordons ont été...
  • Página 40 Préparatifs (suite) Branchez le cordon de moniteur sur la prise du support de montage G de caméscope. Les cordons ont été placés en usine dans les porte-fiches du caisson étanche. Retirez les fiches des supports pour les utiliser. Verrouillez ensuite solidement les loquets et fixez la poignée. Reportez-vous à...
  • Página 41: Enregistrement Sous-Marin

    Enregistrement sous-marin Avant de plonger Vérifiez l’étanchéité du caisson. Vérifiez que le caméscope fonctionne correctement et que le caison ne fuit pas à une profondeur d’un mètre avant de plonger plus profond. Veillez à ne pas exposer le caméscope à l’air salé. Ne le mouillez pas. N’ouvrez pas le caisson étanche sous l’eau ou sur la plage.
  • Página 42 Enregistrement sous-marin (suite) Taille du sujet sous l’eau L’indice de réfraction sous l’eau étant supérieur à l’indice de réfraction dans l’air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc plus grands. Ce phénomène affecte l’objectif du caméscope, ainsi que l’œil humain, et la zone de prise de vue s’en trouve restreinte. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser l’objectif grand-angulaire fourni.
  • Página 43: Enregistrement

    Enregistrement Vous pouvez maintenant enregistrer sous l’eau. Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez lentement, en prêtant attention à ce qui vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs. Commutateur POWER Bouton ZOOM Bouton AUTO FOCUS ON/OFF Témoin REC...
  • Página 44: Fixation Des Accessoires Fournis

    Enregistrement (suite) Fixation des accessoires fournis Fixation de l’objectif grand-angulaire fourni L’objectif grand-angulaire permet de filmer selon un angle plus grand. Notez cependant que les objets apparaîtront plus petits. Remarque L’objectif grand-angulaire fourni doit être utilisé sous l’eau uniquement. Fixez bien l’objectif. Utilisation du parasoleil fourni Le parasoleil fourni diminue les reflets du moniteur à...
  • Página 45: Utilisation D'uNe Lampe Vidéo Sous-Marine (En Option)

    Pour éteindre le témoin, déconnectez le câble de télécommande. Recherchez la cause de la fuite. Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche de chez vous. Il est conseillé de prendre une assurance dommages spéciale pour matériel sous-marin.
  • Página 46: Retrait Du Caméscope

    Retrait du caméscope Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à l’eau douce et séchez-le avec un tissu doux. N’ouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que l’eau de votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l’appareil. Pour les modèles DCR-HC90/HC90E/DVD803/DVD803E/DVD703/ DVD703E/DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/ DVD203/DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E...
  • Página 47 Pour les modèles DCR-HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/ HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/ HC19E/HC18E/HC17E/HC16E Retirez la poignée. Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon du moniteur. Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier.
  • Página 48 Retrait du caméscope (suite) Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/ PC106E Retirez la poignée. Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon de moniteur du support de montage G. Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier.
  • Página 49: Remarque Concernant Le Joint Torique

    Remarque concernant le joint torique Qu’est-ce qu’un joint torique ? • Un joint torique assure l’étanchéité des appareils photo, des montres et des autres appareils de plongée. • Le joint torique est important car c’est lui qui garantit l’étanchéité du caisson étanche et de l’appareil qu’il contient.
  • Página 50: Maniement Du Joint Torique

    Remarque concernant le joint torique (suite) Maniement du joint torique Insérez le joint torique Evitez de poser le joint torique à des endroits poussiéreux ou sableux. Enlevez le joint torique. N’utilisez pas d’objets pointus ou métalliques pour enlever le joint torique. Ces objets peuvent rayer ou endommager la rainure du caisson étanche ou le joint torique.
  • Página 51: Contrôle Final

    Appliquez de la graisse sur le joint torique. • Déposez une petite goutte de graisse sur le joint torique et étalez-la avec le doigt sur tout le joint. • N’utilisez pas de papier ni de chiffon car des fibres peuvent rester coller au joint torique. •...
  • Página 52: Entretien

    Joint torique et graisse Vous pouvez vous procurer des joints toriques et de la graisse pour objectif chez votre revendeur Sony. Joint torique (No. de modèle : 3-977-362-01) Graisse (No. de modèle : 3-071-370-01)
  • Página 53: Précaution D'eMploi

    Précaution d’emploi Après utilisation Les parties métalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l’eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l’eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et décoller le revêtement.
  • Página 54: Identification Des Pièces Et Des Commandes

    Identification des pièces et des commandes Fiche du moniteur Indicateur du niveau de charge de Émetteur la batterie Boîtier arrière télécommande Boîtier avant Logement de batterie du moniteur LCD Griffe de la lampe vidéo Pile au lithium Verre avant Capteur de télécommande Poignée Microphone sous-marin (monophonique)
  • Página 55: Spécifications

    Spécifications Matériaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) Étanchéité Joint torique, 3 loquets Profondeur d’utilisation maximale Jusqu’à 75 m (246 pieds) Microphone sous-marin Microphone à condensateur (monophonique) Fonctions Mise sous/hors tension, marche/arrêt d’enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom, enregistrement de photos sur cassette Dimensions Environ 312 ×...
  • Página 58: Características Y Precauciones

    Función de zoom eléctrico • Monitor con pantalla LCD. Sony no acepta ninguna responsabilidad por los daños que puedan sufrir la videocámara, la batería, etc. durante el uso de la funda submarina, ni por la pérdida de material previamente grabado en caso de fugas de agua debidas a un uso incorrecto.
  • Página 59: Accesorios Suministrados

    Accesorios suministrados Compruebe que se hayan suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina. 1 Zapata de montaje de cámara F (1) q; Objetivo de conversión panorámica submarino (VCL-MK2) (1) 2 Zapata de montaje de cámara G (1) qa Parasol (1) 3 Zapata de montaje de cámara H (1) qs Anillo antirreflejos (2) 4 Zapata de montaje de cámara I (1)
  • Página 60: Preparativos

    Preparativos Preparación de la videocámara Antes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepárela siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capítulo. El procedimiento puede variar según el tipo de videocámara. Consulte también el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. También es posible instalar videocámaras de modelos diferentes al mostrado en la ilustración.
  • Página 61 Fije la zapata de montaje de cámara. Para DCR-HC90/HC90E/ DVD803/DVD803E/DVD403/ DVD403E Utilice la zapata de montaje H, el espaciador y la placa de tornillo. Consulte la tabla siguiente para confirmar la posición para instalar la placa de tornillo, según el modelo de la videocámara.
  • Página 62 Preparativos (continuación) Para DCR-DVD703/DVD703E/DVD653/ DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD203/ DVD203E/DVD202E/DVD103/ DVD103E/DVD92/DVD92E Utilice las zapatas de montaje H e I, el espaciador y la placa de tornillo. La posición para instalar la placa de tornillo a la zapata H, es 4. 1 Instale la placa de tornillo en la zapata I, de modo que el gancho de la cara posterior de la Zapata de zapata encaje en su sitio.
  • Página 63 Para DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107/PC107E/PC106E Utilice solamente la zapata de montaje G. 1 Fije la zapata de montaje G a la videocámara con firmeza. 2 Conecte el cable de A/V de la zapata a la toma A/V de la videocámara. Zapata de montaje de cámara G 3 Instale el adaptador de la batería que se...
  • Página 64: Preparación De La Funda Submarina (Instalación De La Batería)

    Retire el asa. Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina. Inserte la pila de litio CR2 de Sony en la empuñadura. 1 Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado. 2 Introduzca la batería de litio suministrada (CR2, ×...
  • Página 65: Acerca Del Monitor Lcd

    Inserte las pilas (opcional) en el compartimiento para pilas del monitor LCD. Utilice cuatro pilas secas alcalinas AA nuevas. Recomendamos el uso de pilas secas alcalinas fabricadas por Sony Corporation. Notas • Cerciórese de utilizar cuatro pilas del mismo tipo.
  • Página 66: Instalación De La Videocámara En La Funda Submarina

    Preparativos (continuación) Instalación de la videocámara en la funda submarina También puede instalar modelos de videocámaras distinto del que se muestra en la ilustración. Para DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/ HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/ HC19E/HC18E/HC17E/HC16E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/ DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/ DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E Conecte el cable remoto y el cable del micrófono a la videocámara. carcasa frontal Para DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/ HC42E/HC39E/HC33/HC33E/HC32/HC32E/...
  • Página 67 Introduzca la videocámara deslizando la zapata de montaje por el riel guía de la funda submarina hasta que encaje en su lugar. Conecte el cable del monitor a la pieza A (consulte la ilustración) de la funda submarina. Los cable se han colocado en los portaenchufes de la funda submarina en fábrica.
  • Página 68 Preparativos (continuación) Conecte el cable del monitor a la toma de la zapata de montaje de cámara G. Los cable se han colocado en los portaenchufes de la funda submarina en fábrica. Extraiga los enchufes de los portaenchufes para utilizarlos. A continuación, fije con firmeza los cierres e instale el asa.
  • Página 69: Grabación Submarina

    Grabación submarina Antes de sumergirse Comprobación de la infiltración de agua. Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente 1 m antes de sumergirse más. Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire salado. No permita que caiga agua sobre el equipo. No abra la funda submarina debajo del agua ni en la playa.
  • Página 70: El Tamaño Del Objeto Debajo Del Agua

    Grabación submarina (continuación) El tamaño del objeto debajo del agua Puesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetos aparecen 1/4 más cerca y, por lo tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocámara, así como al ojo humano, y el área grabada se estrecha.
  • Página 71: Grabación

    Grabación Ya está preparado para la grabación submarina. Al sumergirse con la videocámara, avance lentamente, prestando atención al entorno. Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc. Interruptor POWER Botón ZOOM Botón AUTO FOCUS ON/OFF Indicador REC (rojo) Botón PHOTO Indicador LEAK...
  • Página 72: Colocación De Los Accesorios Suministrados

    Grabación (continuación) Colocación de los accesorios suministrados Instalación del objetivo de conversión panorámica suministrado Se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica para fotografiar áreas extensas. No obstante, tenga en cuenta que los objetos aparecerán más pequeños. Nota El objetivo de conversión panorámica suministrado sólo debe emplearse debajo del agua.
  • Página 73: Utilización De Las Luces De Vídeo Submarinas (Opcionales)

    Para apagar el indicador, desconecte el cable de control remoto. Compruebe la causa de la fuga. Si la videocámara se ha mojado, llévela inmediatamente al proveedor Sony más próximo. Se recomienda la adquisición de un seguro de daños a propiedad para el material submarino por si se produce una emergencia.
  • Página 74: Extracción De La Videocámara

    Extracción de la videocámara Antes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un paño suave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda submarina. Procure también que no caigan gotas de agua de su traje de buceo. Para DCR-HC90/HC90E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/DVD653/ DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/DVD203E/ DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E...
  • Página 75 Para DCR-HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/HC33/HC33E/ HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/HC19E/ HC18E/HC17E/HC16E Retire el asa. Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor. Extraiga la videocámara de la carcasa frontal. Sujete la zapata de montaje de cámara por los mandos y extraiga la videocámara. Al abrir la funda submarina, no tire con fuerza de los cables.
  • Página 76 Extracción de la videocámara (continuación) Para DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/PC106E Retire el asa. Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de cámara G. Extraiga la videocámara de la carcasa frontal. Sujete la zapata de montaje de cámara por los mandos y extraiga la videocámara.
  • Página 77: Nota Sobre La Junta Tórica

    Nota sobre la junta tórica ¿Qué es una junta tórica? • La junta tórica es una pieza de la caja impermeable que se utiliza en cámaras, relojes y demás equipos de submarinismo. • La junta tórica actúa para preservar la impermeabilidad de la funda submarina y otros equipos. Junta tórica Forma de impermeabilizar de la junta tórica Junta tórica...
  • Página 78: Manejo De La Junta Tórica

    Nota sobre la junta tórica (continuación) Manejo de la junta tórica Coloque la junta tórica en su lugar Evite colocar la junta tórica en lugares polvorientos o con arena. Retire la junta tórica. No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para retirar la junta tórica. Estos objetos podrían rallar o dañar la ranura o la junta tórica de la funda submarina.
  • Página 79: Comprobación Final

    Aplique una capa de grasa a la junta tórica. • Aplique una pequeña gota de grasa en la junta tórica y unte uniformemente toda su superficie con el dedo. • No utilice papel ni un paño porque pueden pegarse hilachas en la junta tórica. •...
  • Página 80: Mantenimiento

    Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y provocar la infiltración de agua. Junta tórica y grasa Puede adquirir juntas tóricas y grasa para objetivos en su proveedor Sony más cercano. Junta tórica (modelo núm. 3-977-362-01) Grasa (modelo núm. 3–071–370–01)
  • Página 81: Precauciones Sobre El Manejo

    Precauciones sobre el manejo Después del uso Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores de operación resultará perjudicado. Si entra agua de mar a través de arañazos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas de la funda submarina y provocar la caída del recubrimiento.
  • Página 82: Identificación De Componentes Y Controles

    Identificación de componentes y controles Indicador de Enchufe del monitor comprobación de la batería Transmisor de control Carcasa remoto posterior Carcasa frontal Compartimiento para pilas del monitor LCD Zapata para luz de vídeo Compartimiento de la pila de litio Cristal frontal Detector de control remoto Micrófono...
  • Página 83: Especificaciones

    Especificaciones Material Aleación de aluminio, cristal, plástico (ABS, PC) Impermeabilización Junta tórica, 3 cierres Profundidad óptima Hasta 75 m Micrófono submarino Micrófono de condensador (monofónico) Funciones controlables Encendido/apagado, inicio/parada de grabación, activación/desactivación del enfoque automático, zoom electrónico, grabación fotográfica en cintas Dimensiones Aprox.
  • Página 86 Fotoaufnahmen auf Band – Motorzoom • LCD-Monitor zum Kontrollieren der Bilder Sony übernimmt keine Haftung für Schäden an der Videokamera, am Akku usw. im Unterwassergehäuse oder für den Verlust vorheriger Aufnahmen, wenn auf Grund fehlerhafter Bedienung Wasser in das Gehäuse eindringt.
  • Página 87: Mitgeliefertes Zubehör

    Mitgeliefertes Zubehör Folgendes Zubehör wird beim Unterwassergehäuse mitgeliefert. Überprüfen Sie es auf Vollständigkeit. 1 Kameramontageschuh F (1) 9 O-Ring (1) 2 Kameramontageschuh G (1) 0 Unterwasser-Weitwinkelkonverter (VCL- MK2) (1) 3 Kameramontageschuh H (1) qa Sonnenschutz (1) 4 Kameramontageschuh I (1) qs Antireflexring (2) 5 Abstandsplatte (1) ø...
  • Página 88: Vorbereiten Des Camcorders

    Vorbereitungen Vorbereiten des Camcorders Bereiten Sie den Camcorder vor dem Installieren im Unterwassergehäuse wie in diesem Kapitel erläutert vor. Das Vorgehen kann je nach Camcorder-Typ variieren. Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zum Camcorder nach. Sie können auch andere Camcorder-Modelle als das in der Abbildung gezeigte installieren. Nehmen Sie Objektivschutzkappe, Schulterriemen, Weitwinkelkonverter, Filter bzw.
  • Página 89 Bringen Sie den Kameramontageschuh an. Für DCR-HC90/HC90E/DVD803/ DVD803E/DVD403/DVD403E Verwenden Sie den Montageschuh H, die Abstandsplatte und die Schraubenplatte. Der Camcorder in der Abbildung kann sich von dem verwendeten Camcorder unterscheiden. In der folgenden Tabelle ist die Position zum Anbringen der Schraubenplatte für den jeweiligen Camcorder angegeben.
  • Página 90 Vorbereitungen (Fortsetzung) Für DCR-DVD703/DVD703E/DVD653/ DVD653E/DVD602/DVD602E/ DVD203/DVD203E/DVD202E/ DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E Verwenden Sie die Montageschuhe H und I, die Abstandsplatte und die Schraubenplatte. Position 4 ist die geeignete Position zum Anbringen der Schraubenplatte an Montageschuh H. 1 Bringen Sie die Schraubenplatte so am Montageschuh I an, dass die Verriegelung an der Rückseite des Schuhs Kamera- mit einem Klicken einrastet.
  • Página 91 Für DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/ PC107/PC107E/PC106E Verwenden Sie nur den Montageschuh G. 1 Bringen Sie den Montageschuh G fest am Camcorder an. 2 Schließen Sie das A/V-Kabel des Schuhs an der A/V-Buchse des Camcorders an. Kamera- montageschuh G 3 Bringen Sie den mit dem Montageschuh G gelieferten Akkuadapter am Akkukontakt des Camcorders an.
  • Página 92 Vorbereiten des Unterwassergehäuses (Akku einlegen) Nehmen Sie den Griff ab. Lösen Sie die Schraube an der Unterseite des Unterwassergehäuses. Legen Sie den CR2-Lithium-Akku von Sony in den Griff ein. 1 Nehmen Sie die Schraube mit dem mitgelieferten Schraubendreherteil ab. 2 Legen Sie den mitgelieferten Lithiumakku (CR2, ×...
  • Página 93 Setzen Sie die Batterien (Option) in das Batteriefach des LCD-Monitors ein. Verwenden Sie vier neue Alkalitrockenbatterien der Größe AA. Es empfiehlt sich, Alkalitrockenbatterien der Sony Corporation zu verwenden. Hinweise • Verwenden Sie vier Batterien des gleichen Typs. • Legen Sie die Batterien mit richtiger Polarität (3/#) ein. Werden die Batterien falschherum eingelegt, können sie auslaufen und Beschädigungen verursachen.
  • Página 94 Vorbereitungen (Fortsetzung) Installieren des Camcorders im Unterwassergehäuse Sie können auch andere Camcordermodelle als das in der Abbildung dargestellte einsetzen. Für DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/ HC33/HC33E/HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/ HC19E/HC18E/HC17E/HC16E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/ DVD653/DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/ DVD203E/DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E Schließen Sie das Fernbedienungskabel und das Vorderes Mikrofonkabel an den Camcorder an. Gehäuseteil Für DCR-HC90/HC90E/HC43/HC43E/HC42/ HC42E/HC39E/HC33/HC33E/HC32/HC32E/ HC22E/HC21/HC21E/HC19E/HC17E/DVD803/ DVD803E/DVD703/DVD703E/DVD653/...
  • Página 95 Setzen Sie den Camcorder ein und schieben Sie den Montageschuh entlang der Führungsschiene im Unterwassergehäuse, bis er mit einem Klicken einrastet. Schließen Sie das Monitorkabel an Teil A (siehe Abbildung) des Unterwassergehäuses an. Die Kabel sind werkseitig in die Steckerhalter des Unterwassergehäuses eingesetzt.
  • Página 96 Vorbereitungen (Fortsetzung) Schließen Sie das Monitorkabel an die Buchse des Kameramontageschuhs G an. Die Kabel sind werkseitig in die Steckerhalter des Unterwassergehäuses eingesetzt. Ziehen Sie die Stecker zur Verwendung aus den Haltern. Schließen Sie die Verriegelungen fest und bringen Sie den Griff an. Weitere Informationen dazu finden Sie weiter unten.
  • Página 97 Unterwasseraufnahmen Vorbereitungen für das Tauchen Überprüfen auf Wasserleck. Bevor Sie tiefer tauchen, überprüfen Sie in einer Tiefe von etwa 1 m, dass kein Wasser eindringt und die Ausrüstung richtig funktioniert. Schützen Sie die Geräte vor salziger Seeluft. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Geräte spritzt.
  • Página 98 Unterwasseraufnahmen (Fortsetzung) Größe des Motivs unter Wasser Da der Brechungskoeffizient unter Wasser höher ist als in der Luft, erscheinen Gegenstände um 1/4 näher und deshalb größer. Dieses Phänomen gilt für das Objektiv am Camcorder ebenso wie für das menschliche Auge. Es empfiehlt sich daher, den mitgelieferten Weitwinkelkonverter zu verwenden. Bewegen Sie die Kamera langsam oder gar nicht Halten Sie sich beim Aufnehmen ruhig.
  • Página 99: Zoom-Funktion

    Aufnahme Sie können nun mit dem Aufnehmen unter Wasser beginnen. Wenn Sie mit dem Camcorder tauchen, tauchen Sie bitte langsam, und achten Sie auf die Umgebung. Stoßen Sie das Unterwassergehäuse auf keinen Fall gegen Felsen oder Riffe usw. Schalter POWER Tasten ZOOM Taste AUTO FOCUS...
  • Página 100 Aufnahme (Fortsetzung) Anbringen des mitgelieferten Zubehörs Anbringen des mitgelieferten Weitwinkelkonverters Wenn Sie sehr große Bereiche aufnehmen wollen, empfiehlt es sich, den Weitwinkelkonverter zu verwenden. Beachten Sie jedoch, dass die Motive dadurch kleiner erscheinen. Hinweis Der mitgelieferte Weitwinkelkonverter sollte ausschließlich unter Wasser eingesetzt werden.
  • Página 101: Verwendung Der Unterwasser-Videoleuchte (Option)

    Zum Ausschalten der Anzeige lösen Sie das Fernbedienungskabel. Stellen Sie die Ursache für das eingedrungene Wasser fest. Wenn der Camcorder nass ist, bringen Sie ihn umgehend zum nächsten Sony-Händler. Es empfiehlt sich, für den Notfall eine Schadensversicherung für Unterwasserausrüstungen abzuschließen.
  • Página 102: Herausnehmen Des Camcorders

    Herausnehmen des Camcorders Spülen Sie das Unterwassergehäuse vor dem Öffnen mit Süßwasser ab, und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch. Achten Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses darauf, dass Sie nicht mehr nass sind. Es sollte auch kein Wasser von Ihrem nassen Tauchanzug o. Ä. darauf tropfen. Für DCR-HC90/HC90E/DVD803/DVD803E/DVD703/DVD703E/DVD653/ DVD653E/DVD602/DVD602E/DVD403/DVD403E/DVD203/DVD203E/ DVD202E/DVD103/DVD103E/DVD92/DVD92E...
  • Página 103 Für DCR-HC43/HC43E/HC42/HC42E/HC40/HC40E/HC39E/HC33/HC33E/ HC32/HC32E/HC30/HC30E/HC22E/HC21/HC21E/HC20/HC20E/HC19E/ HC18E/HC17E/HC16E Nehmen Sie den Griff ab. Lösen Sie die 3 Verriegelungen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Lösen Sie das Monitorkabel. Nehmen Sie den Camcorder aus dem vorderen Gehäuseteil heraus. Halten Sie den Kameramontageschuh an den Knöpfen, und ziehen Sie den Camcorder heraus. Ziehen Sie beim Öffnen des Unterwassergehäuses nicht mit Gewalt an den Kabeln.
  • Página 104 Herausnehmen des Camcorders (Fortsetzung) Für DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107/PC107E/PC106E Nehmen Sie den Griff ab. Lösen Sie die 3 Verriegelungen, und öffnen Sie das Unterwassergehäuse. Lösen Sie das Bildschirmkabel vom Kameramontageschuh G. Nehmen Sie den Camcorder aus dem vorderen Gehäuseteil heraus. Halten Sie den Kameramontageschuh an den Knöpfen, und ziehen Sie den Camcorder heraus.
  • Página 105: Hinweis Zum O-Ring

    Hinweis zum O-Ring Was ist ein O-Ring? • Ein O-Ring stellt bei Unterwasserkameras, -uhren und anderen Teilen einer Tauchausrüstung einen wasserdichten Gehäuseabschluss sicher. • Beim Unterwassergehäuse gewährleistet der O-Ring einen wasserdichten Abschluss. O-Ring So dichtet der O-Ring O-Ring Die Gummioberfläche des O-Rings verhindert, dass durch die Lücke zwischen den Gehäuseteilen Wasser eindringen kann.
  • Página 106: Handhabung Des O-Rings

    Hinweis zum O-Ring (Fortsetzung) Handhabung des O-Rings Darauf achten, dass der O-Ring richtig sitzt Setzen Sie den O-Ring nicht an einem staubigen oder sandigen Ort ein. Herausnehmen des O-Rings. Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keinen spitzen Gegenstand und keinen Metallgegenstand, da sonst die Nut am Unterwassergehäuse oder der O-Ring beschädigt werden kann.
  • Página 107 Den O-Ring einfetten. • Verteilen Sie einen kleinen Tropfen Fett mit den Fingern gleichmäßig auf dem gesamten O-Ring. • Verwenden Sie zum Verteilen des Fetts kein Papier und kein Tuch, da sonst Fasern am O-Ring hängen bleiben können. • Der ganze O-Ring muss stets leicht eingefettet sein. Das Fett schützt den O-Ring und gewährleistet eine lange Lebensdauer.
  • Página 108: Nach Dem Betrieb

    Verwenden Sie das mitgelieferte Fett. Fett von anderen Herstellern darf nicht verwendet werden, da sonst der O-Ring beschädigt wird und Wasser eindringen kann. O-Ring und Fett O-Ringe und Fett erhalten Sie bei Ihrem Sony-Händler. O-Ring (Modell-Nr. 3-977-362-01) Fett (Modell-Nr. 3-071-370-01)
  • Página 109: Sicherheitshinweise Zur Pflege Und

    Sicherheitshinweise zur Pflege und Handhabung Nach Gebrauch Wenn Sie Salzwasser auf dem Unterwassergehäuse nicht entfernen, rosten die Metallteile, und die Beweglichkeit der Funktionsschalter wird beeinträchtigt. Wenn über Kratzer in der Beschichtung Meerwasser eindringt, kann es durch das Salz zur Korrosion der Metallteile am Unterwassergehäuse kommen, und die Beschichtung kann sich ablösen.
  • Página 110: Bedienelemente

    Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Akku- Bildschirmstecker Anzeige Hinteres Fernbedienungssender Gehäuseteil Vorderes Batteriefach des Gehäuseteil LCD-Monitors Videoleuchtenschuh Fach für Lithiumbatterie Glas an der Fernbedienungs- Vorderseite detektor Griff Unterwassermikrofon (monaural) Taste AUTO FOCUS ON/OFF Schalter POWER Führungsschiene Fernbedienungskabel (blau) O-Ring ZOOM-Tasten Anzeige REC (rot)
  • Página 111: Technische Daten

    Technische Daten Material Aluminiumlegierung, Glas, Kunststoff (ABS, PC) Wasserdicht durch O-Ring, 3 Verriegelungen Geeignete Wassertiefe Bis zu 75 m Unterwassermikrofon Kondensator-Mikrofon (monaural) Steuerbare Funktionen Ein-/Ausschalten, Aufnahme starten/stoppen, Autofokus ein/aus, Power-Zoom, Fotoaufnahmen auf Band Abmessungen ca. 312 × 212 × 318 mm (B/H/T) Gewicht ca.
  • Página 112 Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Printed in Japan...

Tabla de contenido