Descargar Imprimir esta página

bort medical 102 950 Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

DE
Rippengürtel sind durch den Einsatz von elas tischen und unelasti-
schen Materialien so konzipiert, dass sie die plötzliche schmerz-
hafte Ausdehnung des Brust korbes einschränken.
Gebrauchsanleitung:
Die Bandage im betroffenen Bereich (thorakal) um den Körper
legen, die beiden Anteile der Verschlussplatte unter gleichmäßi-
gem Zug aufeinander festkletten.
Indikationen:
Rippenfraktur, Traumafolgen im Rippenbereich (z. B. Prellung,
Z errung).
Kontraindikationen:
Lymphabflussstörungen einschließlich unklare Weichteilschwel -
l ungen, Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten
Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperab-
schnitt.
Materialzusammensetzung:
40 % Polyamid, 32 % Baumwolle, 16 % Poly ester, 12 % Elasthan
Wichtiger Hinweis:
Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Ver sor gung eines
Patienten bestimmt.
Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beein trächtigungen des
Blut kreislaufs vermeiden. Bei Taubheitsgefühl Hilfsmittel lockern
und ggf. abnehmen. Bei anhaltenden Be schwerden den Arzt auf-
suchen.
EN
Rib Belts are due to elastic and non-elastic materials designed in
a way that they reduce sudden painful extension of the tho rax.
Instructions for use:
Wrap the belt around your body at the appropriate chest level and
then fasten the belt after pulling evenly on the two flaps in front.
Indications:
Rib fracture, trauma consequences in the rib area (i.e. contusion,
sprain).
Contraindications:
Lymphatic drainage disorders including unclear soft tissue swell-
ing, sensory disturbances and circulatory disorders in the specific
body region, skin diseases in the specific part of the body.
Composition:
40 % polyamide, 32 % cotton, 16 % poly ester, 12 % spandex
Important Note:
No reutilisation – this medical device is meant for the care of one
patient only.
In case of doctor's order to wear support during night, avoid hin-
dering blood circulation. In case of numbness loosen support and
remove it if necessary. If complaints continue, plea se contact the
doctor.
© Copyright Gebrauchs.info
FR
Grâce à l'usage de matériaux élastiques et non-élastiques, les
ceintures pour les côtes sont conçues pour limiter une extension
brusque et douloureuse de la cage thoracique.
Mode d'emploi :
Entourer le tronc du bandage sur la zone concernée (thoracique)
et fixer par Velcro les deux rabats de fermeture en y appliquant la
même tension.
Indications :
Fracture costale, états post-traumatiques en région costale (p.ex.
contusion et distorsion).
Contre-indications :
Problèmes d'écoulement lymphatique, y compris tuméfactions
des parties molles de diagnostic incertain à des endroits éloignés
du bandage mis en place, perturbation de la sensibilité et de la
circulation sanguine au niveau de la région corporelle appareillée,
maladies de peau affectant la partie du corps appareillée.
Composition des matières :
40 % polyamide, 32 % coton, 16 % poly ester, 12 % élasthane
Note importante :
Pas de réutilisation – ce produit est destiné à l'usage d'un seul
patient.
Si le médecin a ordonné que vous le portiez pendant la nuit, évitez
de gêner la circulation du sang. En cas de sensation d'engourdis-
sement, relâchez le bandage et enlevez-le, si nécessaire. Consul-
tez votre médecin en cas de troubles persistants.
ES
Debido al uso de materiales elásticos y no elásticos, los cinturo-
nes de costillas están concebidos para limitar la extensión súbita
y dolorosa del tórax.
Instrucciones de uso:
Coloque la faja en la zona afectada (torácica) rodeando el cuerpo
y pegue las dos partes de la placa de cierre tirando de ellas con
la misma fuerza.
Indicaciones:
Fractura de costillas, traumatismos en las costillas (por ejemplo,
contusiones, torceduras).
Contraindicaciones:
Trastornos linfáticos e hinchazón de origen desconocido del tejido
blando en zonas alejadas de la tratada, trastornos sensitivos y cir-
culatorios de la región corporal atendida, enfermedades cutáneas
en la zona del cuerpo concernida.
Composición:
40 % poliamida, 32 % algodón, 16 % po li éster, 12 % elastano
Nota importante:
Este producto no debe reutilizarse – es solamente destinado para
un paciente.
Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar la reducción
de la circulación sanguínea. En caso de sensación de entumeci-
miento aflojar el vendaje y quitarlo si fuera necesario. En caso de
trastornos persistentes consulte al médico.

Publicidad

loading