Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 248

Enlaces rápidos

Instruktionsmanual • Instruction manual • Gebrauchsanweisung
SE
VIKTIG INFORMATION - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. LÄS IGENOM DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER
PRODUKTEN. Denna produkt motsvarar standard DIN EN 1888:2012, EN 1466:2014
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
VARNING! Sittdelen är inte avsedd för barn under 6 månader. Använd sittdelen först när barnet kan sitta självständigt. Maxvikt på barnet: 15 kg.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines. Den yttre längden / bredden av Viking Carrycot är 795 mm / 360 mm.
VARNING! Liggdelen får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta självstän-
digt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
DE
WICHTIG! ANWEISUNGEN FÜR SPÄTERE UNKLARHEITEN AUFBEWAHREN. VOR BENUTZUNG ALLE
ANWEISUNGEN LESEN! Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außer-
halb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht erlaubt.
Dieses Produkt ist für ein (1) Kind im Alter von 0 Monaten bis 3 Jahren vorgesehen.
WARNUNG! Die Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet. Verwenden Sie die Sitzeinheit erst, wenn Ihr Kind selbständig
sitzen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 15 kg
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet. Die Außenlänge und Breite des Viking-Liegeaufsatzes betragen 795 mm/360
mm. WARNUNG! Die Wanne kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein Kind geeig-
net, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg
WARNUNG! Die Tragetasche/ Liegewanne nicht auf einem Ständer verwenden.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
UK
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. FOR THE PROPER USE OF THIS VEHICLE, BE SURE TO READ THIS USER'S MA-
NUAL CAREFULLY. This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not
allowed.
This product is suitable for one (1) child from 0 months - 3 years. WARNING! The seat-unit is not suitable for children under 6 months. Don't use the seat-
unit until your child can sit unaided. Maximum weight of the child: 15kg.
WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Viking Carry Cot is 795 mm/360 mm.
WARNING! The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carrycot on a stand.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this information before using the product.
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
BEMÆRK! Dette produkt er beregnet til transport af et (1) barn fra 6 mdr. - 3 år med en vægt på max. 15 kg.
ADVARSEL! Klapvognen er ikke egnet til børn under 6 måneder. Brug først klapvognen når barnet kan sidde selv.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse (tilbehør) må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og
knæ. Max vægt på barnet 9 kg.
ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ. Den ydre længde/bredde på City Bagen er 795 mm / 430 mm.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
VIKTIG INFORMASJON - TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG.
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2012. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
MERK! Dette produkt er beregnet for transport av et(1) barn fra 0 mnd. – 3 år.
ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke beregnet for barn under 6 mnd. Bruk Sportsvogndelen først når barnet kan sitte selv. Maks vekt på barnet 15 kg.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines. Den ytre lengden / bredden på Viking bagen er 795 mm / 360 mm.
ADVARSEL! Bagen er kun beregnet for barn i alderen 0 – 6 mnd. Produktet egner seg for et barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på siden
eller reise seg opp på hender og knær Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA KÄYTTÖÄ
VARTEN.
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
Huomaa! Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Vaunu on tarkoitettu käytettäväksi 6 kk iästä aina 3 vuoden ikään asti.
VAROITUS! Ratasosaa ei ole tarkoitettu käytettäväksi alle 6 kk ikäiselle lapselle. Käytä ratasistuinta vasta kun lapsi osaa itse istua tukevasti. Lapsen enim-
mäispaino: 15 kg.
VAROITUS! Ratasta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärrynä tai rullaluistimien kanssa
VAROITUS! Vaunukoppaa voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä
aina 6 kk ikään asti. Vaunukoppa soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itseensä käsien tai polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä. Viking kopan ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 795 mm / 360mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
All manuals and user guides at all-guides.com
Viking
Sport Stroller, Sportwagen, Sport-rattaat & Klapvogn

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Emmaljunge Viking

  • Página 1 Maximum weight of the child: 15kg. WARNING! The product is not suitable for running or skating. The outer length and width of the Viking Carry Cot is 795 mm/360 mm. WARNING! The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This product is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees.
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 3 HOIATUS! Käesolev iste ei sobi lastele alla 6 kuu vanuses. Istet ei tohi kasutada enne, kui teie laps suudab iseseisvalt istuda. HOIATUS! Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal. Viking Carry Cot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 360 mm.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    1 st. Fotsack till liggdel 1 st. Madrass Emmaljungas originaltillbehör Använd endast Emmaljungas originaltillbehör för maximal säkerhet och komfort. Information om vilka tillbe- hör som passar din vagn finns i vår katalog och hos våra auktoriserade återförsäljare. Viking v. 2.8...
  • Página 5: Viktig Säkerhetsinformation

    VARNING Lämna inte barnen utan uppsikt. VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor än det som vagnen är avsedd för. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. Viking v. 2.8...
  • Página 6 är placerat lägre än resten av kroppen. VARNING Lägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet. VARNING Se till att det justerbara handtaget är i en av lyftpositionerna innan liggdelen ska bäras. VARNING Lämna inte flexibla bärhandtag inuti liggdelen. Varningstext enligt EN 1466:2014, Liggdelen. Viking v. 2.8...
  • Página 7 EN1888. Följ noga de anvisningar och instruktioner om säker transportförankring av barnvagnar som operatören av det offentliga transportmedlet är skyldig att tillhandahålla. VARNING Däck innehåller kontrollerade mängder av sk PAH, polyaromatiska kolväteföreningar. Handskas varsamt med däck och låt alltid Viking v. 2.8...
  • Página 8 • Kontrollera att inga utskjutande föremål i varukorgen fastnar i hjulens ekrar. • Sittdel eller liggdel får inte användas som bilbarnstol. • Den yttre längden / bredden av Viking carrycot är 795 mm / 360 mm. • Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer klistrat på...
  • Página 9: Montering Och Användning Av Chassit

    • Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i/ur ditt barn. • Parkera aldrig vagnen i en backe. • Kontrollera att kuggkransarna sitter ordentligt fast på båda bakhju- len. • Kontrollera alltid att bromspinnen sitter fast i hjulens kuggkransar när vagnen är bromsad. Viking v. 2.8...
  • Página 10 • Hjulen låses genom att trycka ner plastringen (11) då hjulen be- finner sig i "rakt fram läge". • Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. Lossa framhjulen från chassit. (Gäller endast chassi med avtagbara framhjul) • Tryck in knappen (12) och dra ut framhjulet (13). Viking v. 2.8...
  • Página 11 • Dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du inte är försiktig och uppmärksam. Transportsäkring En transportsäkring finns monterad vid leverans. • Fäll chassit och klicka fast säkringen Viking v. 2.8...
  • Página 12: Montering Och Användning Av Sittdelen

    (4) alternativt (5) genom ryggen på tyget och ut på framsidan. • Trä på axelmuddarna på axelselarna. • Beroende på storleken på ditt barn, för upp grenbandet genom hål (6) alternativt (7) genom tyget och sittbrädan. • Fixera plastbandet med hjälp av de två kardborrbanden i klädseln. Viking v. 2.8...
  • Página 13 Se till att tyget monteras enligt de två bilderna 9 och 10. Vid felmon- tering kan klämrisk uppkomma (bild 11 och 12). Detta gäller både vid demontering för tvätt samt byte till ny tygsufflett. Viking v. 2.8 Viking v. 2.5...
  • Página 14 Fälla tillbaka frambågen • Fäll tillbaka frambågen genom att trycka tillbaka bågen i fästet (13). VARNING! • Frambågen skall alltid vara monterad vid användning. • Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. Viking v. 2.8...
  • Página 15 Flytta axelbanden från de längre hålen (20) till de högre hålen (21) Justering från de högsta hålen till de lägsta. • För att flytta axelbanden från de högsta hålen till de lägsta, gör ovan- stående steg omvänt. Viking v. 2.8...
  • Página 16 OBS! Det nedersta läget ska enbart använ- das vid i hopfällning av vagnen. • Fäll chassit enlig instruktioner vid bild 9-10. • För att göra sittdelen mer kompakt kan frambågen på sittdelen tas av vid hopfällning enligt instruktioner bild 8-9. Viking v. 2.8...
  • Página 17: Montering Och Användning Av Liggdelen

    • Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. • Fäll över ryggstödet (6) till liggläge. (Finns endast på vissa modeller) Justera ryggstödet (Finns endast på vissa modeller) • Lyft ryggstödet (7), tryck de båda plastbenen (8) så att den vilar mot metallstöden. Viking v. 2.8...
  • Página 18 Tryck ner tillsatsen i beslagen (14), så att den låser sig med ett "klick" på båda sidorna. VARNING • Kontrollera alltid att överdelen sitter ordentligt fast i låst läge på båda sidorna. Viking v. 2.8...
  • Página 19 • Ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. • Använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. • Använd inte liggdelen som en säng till ditt barn. Viking v. 2.8...
  • Página 20: Skötsel Och Underhåll

    Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. • Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov. Viking v. 2.8...
  • Página 21 är i korrekt läge innan du åter monterar vagnen och använder den på nytt. VIKTIGT Tvättråd för Leatherette klädslar: Klädslar i Leatherette konstläder får inte tvättas enligt ovan nämnda anvisningar. Leatherette klädslar får enbart tvättas med en droppe ofärgat diskmedel och torkas av med våt trasa, torkas i rumstemperatur. Viking v. 2.8...
  • Página 22: Servicedokumentation

    Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; 6 mån kontroll Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; 12 mån kontroll Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; 24 mån kontroll Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; 36 mån kontroll Datum, stämpel, kundens namn, underskrift; Viking v. 2.8...
  • Página 23: Leveranskontroll

    4. Okulär översyn. Kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut. Kontrollera att alla knappar och dragkedjor på klädseln och varukorgen är knäppta/ stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul. Viking v. 2.8...
  • Página 24: Servicekontroll

    Kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut. Kontrollera att alla knappar och dragkedjor är hela och knäppta/stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul. Smörjning Rengör och smörj hjul, axlar, chassilåsen, fotbrädan och säkerhetshaken. Övriga noteringar (ytterliggare utförda justeringar eller utbytta detaljer) Viking v. 2.8...
  • Página 25 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 26: Verpackungsinhalt

    Für höchste Sicherheit und Komfort empfehlen wir Ihnen, nur Original Emmaljunga Zubehör zu verwenden. Information darüber, welches Zubehör zu Ihrem Wagen passt, finden Sie in unserem Katalog, unserer Web- site www.emmaljunga.de oder bei einem unserer autorisierten Emmaljunga Fachhändler. Viking v. 2.8...
  • Página 27: Wichtige Sicherheitshinweise

    Ein Überladen, ein unsachgemäßes Zusammenlegen oder die Nutzung von nicht zugelassenem Zubehör kann das Fahrzeug. beschädigen oder zerstören. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung WARNUNG Befolgen Sie die Anweisung des Herstellers. WARNUNG Stellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest. Viking v. 2.8...
  • Página 28 WARNUNG Nur auf einem festen, waagerechten, trockenem Untergrund verwenden WARNUNG Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsich- tigt in der Nähe der Tragetasche spielen WARNUNG Verwenden Sie die Tragetasche nicht, wenn Teile gebrochen oder eingerissen sind oder fehlen. Viking v. 2.8...
  • Página 29 Vorderrädern hinter sich her. Der Wagen kann sich aufschaukeln, was zu einem Sicherheitsrisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind. WARNUNG Dieses Produkt ist konstruiert und gebaut nach Standard DIN EN1888/EN1466. Dieses Produkt soll nicht als medizinisches Viking v. 2.8...
  • Página 30 Mantel mit Vorsicht, dieser darf wie auch der Schlauch nur durch Fachleute repariert oder gewechselt werden. Lassen Sie Kinder nie mit dem Wagen oder den Mänteln spielen. Sollte der Wagen nicht genutzt werden. WARNUNG Sollte er außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Viking v. 2.8...
  • Página 31 Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des Kindes: 9 kg • Das Viking-Gestell darf nur verwendet werden mit einer Viking Liegewanne oder einem Viking Sitzaufsatz. • Beachten Sie die Pflege- und Instandhaltungsanweisungen.
  • Página 32: Zusammenbau Und Verwendung Des Gestells

    Kinder in den Wagen setzen oder herausnehmen. • Kontrollieren Sie, dass die Zahnkränze fest auf allen Rädern sitzen • Kontrollieren Sie stets, dass der Bremspin fest in den Zahnkränzen der Rädern sitzt, wenn der Wagen gebremst ist. Viking v. 2.8...
  • Página 33 Feststellringes (11) fixiert. • Die Räder sind frei drehbar, wenn der Feststellring in der oberen Position ist. Entfernen der Vorderräder vom Gestell: (Nur für Gestelle mit abnehmbaren Vorderrädern) • Drücken Sie den Knopf (12) und entnehmen das Rad (13) aus der Führung. Viking v. 2.8...
  • Página 34 Der Wagen kann sich aufschaukeln, was zu einem Sicherheit- srisiko führen kann wenn Sie nicht vorsichtig und aufmerksam sind. Transportklemme Am Gestell ist eine Transportklemme befestigt. • Klappen Sie das Gestell zusammen und lassen Sie die Klemme am Gestellrahmen einrasten, um das Gestell zu verriegeln. Viking v. 2.8...
  • Página 35: Zusammenbau Und Verwendung Des Sitzaufsatzes

    • Ziehen Sie die Schulterpolster auf • Je nach Grösse Ihres Kindes, ziehen Sie den Schrittgurt durch die Öffnung (6) alternativ (7) durch den Stoff und die Sitzplatte. • Befestigen Sie den Plastikgurt mit den beiden Klettverschlüssen am Sitzbezug. Viking v. 2.8...
  • Página 36 Verdeckrahmen wie in Abbildung 9 und 10 aufgebaut ist. Ein fals- cher Aufbau wie in Abbildung 11 und 12 gezeigt kann zu Scher- und Druckstellen führen. Dies gilt sowohl für den Abbau zum Waschen als auch für den Aus- tausch des Verdeckstoffs. Viking v. 2.8...
  • Página 37 • Senken Sie den Frontbügel und drücken Sie ihn zurück in die Hal- terung (13) WARNUNG • Der Frontbügel muss immer zusammengebaut sein, wenn der Wa- gen verwendet wird. • Vor Verwendung, prüfen Sie dass der Frontbügel sicher am Sitzteil befestigt ist. Viking v. 2.8...
  • Página 38 Öffnungen zu ziehen. • Nehmen Sie die Schulterpolster vom Gurt ab • Öffnen Sie alle Reissverschlüsse, um an die Rückenlehne zu kom- men. • Ziehen Sie die Schultergurte von den unteren Öffnungen (20) zu den höheren Öffnungen (21). Viking v. 2.8...
  • Página 39 Wagen zusammengeklappt wird. ACHTUNG! Die unterste Liegeposition ist nur für das Zusammenklappen des Wagens vorgesehen. • Klappen Sie das Gestell zusammen gemäss Anweisung in Bild 9-10. • Um den Wagen kompakter zusammenzuklappen, können Sie den Frontbügel abnehmen gemäss Bild 4-5. Viking v. 2.8...
  • Página 40: Zusammenbau Und Verwendung Der Liegewanne

    • Bringen Sie die Rückenlehne (6) in Liegeposition. (Nur bei bestim- mten Modellen) Einstellung der Rückenlehne (Nur bei bestimmten Modellen) • Heben Sie die Rückenlehne (7) an, drücken Sie die beiden Plastik- Stützen (8) gegen die Stützbügel aus Metall. Viking v. 2.8...
  • Página 41 • Drücken Sie die Easy-Fix Befestigung der Wanne gerade in die Beschläge am Gestell (14 ) bis diese auf beiden Seiten fest einklicken. WARNUNG • Immer kontrollieren, dass das Oberteil richtig in eingerasteter Stellung an beiden Seiten festsitzt. Viking v. 2.8...
  • Página 42 Tischplatten oder auf anderen Plätzen ab, von denen Sie herunter- fallen kann. • Verwenden Sie die Liegewanne nicht als Wiege im Freien oder auf unebenen Flächen. • Verwenden Sie die Liegewanne nicht als Bett für Ihr Kind. Viking v. 2.8...
  • Página 43: Pflege Und Wartung

    Auch die Verriegelungen am Rad im gleichen Abstand schmieren. • Wenn Sie Ihren Emmaljunga-Wagen zum Beispiel am Strand oder unter anderen schmutzigen oder nassen Bedingungen verwenden, benötigen die Bremsen bei Bedarf zusätzliche Pflege über die oben genannte hinaus. Viking v. 2.8...
  • Página 44 Reinigungsanweisung für Leatherette Stoffe: • Wagen in Leatherette Kunstleder dürfen nicht gemäß oben genannter Waschanleitung gereinigt werden. Sie dürfen lediglich mit einem Tropfen ungefärbtem Handspülmittel gereinigt und mit einem feuchten Lap- pen abgewischt werden. Bei Zimmertemperatur trocknen lassen. Viking v. 2.8...
  • Página 45: Service-Unterlagen

    Gestell Nummer Auslieferung Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift 6 Monats-Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift 12 Monats-Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift 24 Monats-Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift 36 Monats-Kontrolle Datum, Stempel, kunden name, Unterschrift Viking v. 2.8...
  • Página 46: Auslieferungskontrolle

    4. Gestell Überprüfung Prüfen Sie ob alle Nieten , Schrauben und Muttern befestigt sind. Prüfen Sie ob alle Reißverschlüsse und Druckknopfe richtig befestigt sind. Stellen Sie sicher das keine anderen sichtbaren Fehler am Gestell. Sitzbezug oder Rädern feststellbar sind. Viking v. 2.8...
  • Página 47: Service-Protokoll

    Prüfen Sie alle Druckknöpfe und Reißverschlüße und das korrekte Öffnen/Schließen Prüfen Sie evtl. optische Abweichungen vom Gestell, vom Stoff, vom Korb und den Rädern Schmieren Säubern und schmieren Sie die Räder, die Achsen, die Gestellverriegelung,die Fußstütze und den Sicherheitshaken Andere Hinweise (weitere Veränderungen oder getauschte Teile) Viking v. 2.8...
  • Página 48 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 49: Contents Of The Box

    1 pc folded chassis with tray 2 pc wheel 250 mm 2 pc Swivel wheels 1 pc Instruction manual Viking Seat unit 1 pc seat unit incl 5-point harness 1 set shoulder harness pads 1 pc hood 1 pc seat-unit fabrics...
  • Página 50: Important Safety Information

    WARNING Do not leave children unattended. WARNING Do not carry extra children or bags on this stroller. WARNING Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the stroller, otherwise they may be injured. Viking v. 2.8...
  • Página 51: Important

    WARNING Do not add another mattress on top of the mattress provided. WARNING Make sure that the adjustable handle is in carrying position before carrying the carry cot. WARNING Do not leave flexible carrying handles inside the carry cot. Warning sentences according to EN 1466:2014, Carrycot. Viking v. 2.8...
  • Página 52 EN1888. Follow the recommendations and instructions regarding the safe anchorage of prams during transport that public transport operators are obliged to supply. Viking v. 2.8...
  • Página 53 Maximum weight of the child: 9kg. • Viking chassis should only be used together with a Viking carrycot or a Viking Seat Unit. • Follow the care and maintenance instructions.
  • Página 54: Assembly And Usage Of Chassis

    • Avoid uphill or downhill parking. • Make sure that the cogs are attached properly on both back wheels. • Make sure that the brake pin engages into the cogs when the ve- hicle is parked. Viking v. 2.8...
  • Página 55 • The wheels can rotate freely 360 degrees by pulling the locking ring Removing front wheels from cahssis. (Only for chassis with removable front wheels.) • Depress the release button (12) and pull out the front wheel (13) . Viking v. 2.8...
  • Página 56 Transport clip A transport clip is attached to the chassis. • Fold the chassis and snap the clip over the chassis frame to secure it in place. Viking v. 2.8...
  • Página 57: Assembly And Usage Of Seat Unit

    • Place the crutch strap through the holes – (6) or (7) in the seat fabric and the wooden seat plate. • Secure the black plastic strap to the seat fabric with the aid of the two Velcro straps on the fabrics. Viking v. 2.8...
  • Página 58 Make sure that the hood frame is assembled as shown in pictures 9 and 10. Incorrect assembly as shown in picture 11 and 12 can cause shearing and compression points. This is both for disassembling to wash and changing the hood fabric. Viking v. 2.8...
  • Página 59 • Lower the bumper bar and press it back into the reciever (13). WARNING • The bumper bar shall always be assembled when using the pram. • Before use, make sure that the bumper bar is securely attached to the seat unit. Viking v. 2.8...
  • Página 60 • Move the straps from the lower holes (20) to the higher position (21). Moving from the highest to the lowest position. • In order to move the shoulder straps from the highest to the lowest position, follow the same steps as above. Viking v. 2.8...
  • Página 61 • Fold the chassis according to the instructions accompanying picture 9-10. • To make the pram more compact when folding, the bumper can be removed according to the instructions in accompanying pictures 4-5. Viking v. 2.8...
  • Página 62: Assembly And Usage Of Carrycot

    • Turn over the backrest (6) to its layback position. (Available on cer- tain models only) Adjusting the Backrest (Available on certain models only) • Raise the backrest (7), push the plastic legs (8) so that it rests against the metal support bars. Viking v. 2.8...
  • Página 63 Easy Fix attachments into the receivers (14) on both sides of the chassis until it locks into its position. WARNING • Make sure that the top part is in locked into position on both sides. Viking v. 2.8...
  • Página 64 • Never place pram body near stairs, on top of tables or in other areas where it might fall down. • Never use the carrycot as a cradle outdoors or on uneven surfaces. • Never use the carrycot as a permanent bed for your child. Viking v. 2.8...
  • Página 65: Care And Maintenance

    • If you use your Emmaljunga pram/stroller on sandy beaches or under other dirty and wet conditions make sure to take extra care of the parking brake and maintain the braking system and wheels as detailed above whenever needed. Viking v. 2.8...
  • Página 66 • Fabrics made of leatherette must not be washed according to the above instructions. Leatherette fabrics must only be cleaned with a drop of uncoloured washing up detergent and wiped down with a damp cloth, dry at room temperature. Viking v. 2.8...
  • Página 67: Service Documentation

    Date, stamp, customer name, signature 6 month service Date, stamp, customer name, signature 12 month service Date, stamp, customer name, signature 24 month service Date, stamp, customer name, signature 36 month service Date, stamp, customer name, signature Viking v. 2.8...
  • Página 68: Delivery Check

    1 pc folded chassis with tray 2 pc wheel 250 mm 2 pc Swivel wheels 1 pc Instruction manual Viking Seat Unit 1 pc seat unit incl 5-point harness 1 set shoulder harness pads 1 pc hood 1 pc seat-unit fabrics...
  • Página 69: Service Protocol

    Check that all buttons and zippers are intact and correctly fastened Check for any other visible deviations on the chassis, fabrics, tray and wheels Lubrication Clean and lubricate the wheels, axles, chassis locks, footrest and the safety catch Other notes (further adjustments or changed details) Viking v. 2.8...
  • Página 70: Kassens Indhold

    1 stk. Forlæder til Bag 1 stk. Madras Emmaljunga originaltilbehør Anvend kun Emmaljungas originaltilbehør for maksimal sikkerhed og komfort. Information om hvilket tilbehør som passer til din vogn, findes i vores katalog og hos vores autoriserede forhandlere. Viking v. 2.8...
  • Página 71: Vigtig Sikkerhedsinformation

    ADVARSEL! Sikker dig at børnene ikke er i nærheden af bevægelige dele når du juster dem, ellers risikere du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Klapvognsdelen er ikke egnet for børn under 6 mdr. Viking v. 2.8...
  • Página 72 ADVARSEL! Læg aldrig yderligere madrasser oven på den medfølgende madras. ADVARSEL! Sikre dig at det justerbare håndtag er i løfte- position inden du løfter overdelen/Bagen. ADVARSEL! Efterlad ikke det fleksible håndtag indvendig i overdelen/Bag. Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, barnevognskassen. Viking v. 2.8...
  • Página 73 EN1888. Følg altid de an visninger og instruktioner om sikker fast- gørelse af barnevognen, som operatøren/ chaufføren af transportmidlet er forpligtiget til at anvise. Viking v. 2.8...
  • Página 74 9 kg. Produktet er ikke hensigtsmæssigt for et barn som kan sidde selv, rulle sig rundt eller støde sig op på hænder eller knæerne. • Viking stellet må kun anvendes sammen med en Viking Bag eller en Viking klapvognsdel. • Følg pleje- og vedligeholdelsesinstruktioner.
  • Página 75: Montering Og Brug Af Stellet

    • Vognen skal altid være bremset når du løfter barnet op/ned i vog- nen. • Parker aldrig vognen på en bakke. • Kontroller at tandkransene sidder ordentlig fast på begge baghjul. • Kontroller altid at bremsepinden sidder fast i hjulenes tandkranse når vognen er bremset. Viking v. 2.8...
  • Página 76 • Hjulene låses ved at trykke ned på plastringene (11) når hjulene befinder sig i ”fremad rettet position” • Hjulene kan rotere frit i 360 grader ved at låse plastringene op igen. Afmonter forhjul fra stellet. (gælder kun for stel med aftagelige forhjul) Truk på udløserknappen (12) og træk forhjulet af (13). Viking v. 2.8...
  • Página 77 Transport klips Transport klipsen er monteret på stellet. • Slå stellet sammen og luk klipsen over stellets ramme, for at sikre den bliver på plads. Viking v. 2.8...
  • Página 78: Montering Og Brug Af Klapvognssædet

    • Sæt selepuderne på skulderstropperne. • Afhængig af barnets størrelse, før skridtstroppen gennem hullet i betrækket (6) alternativ (7), skridtstroppen skal igennem siddedelen og stoffet. • Fastgør plastbåndet ved hjælp af de velcrobånd i betrækket. Viking v. 2.8...
  • Página 79 Sikre dig at kaleche rammen er samlet som vist på billede 9 og 10. Forkert montering som vist på billede 11 og 12, kan medføre en klemrisiko. Dette er gældende både når stoffet er afmonteret for vask eller når skifter kalechestoffet. Viking v. 2.8 Viking v. 2.5...
  • Página 80 Genmontering af frontbøjle • Før frontbøjlens to beslag tilbage i sædeholderen (13) ADVARSEL! • Frontbøjlen skal altid være påmonteret når vognen er i brug • Før vognen bruges, sikre dig at fontbøjlen sidder ordentlig fast i beslaget på siddedelen Viking v. 2.8...
  • Página 81 • Åbn alle lynlåse for at komme til på ryggen. • Flyt skulderstropperne fra det laveste hul (20) til det højeste hul (21). Justering fra højeste til laveste højeste position. • For at flytte skulderstropperne fra den højeste position til den laveste, gør ovenstående omvendt. Viking v. 2.8...
  • Página 82 OBS! Den nederste position skal kun bruges når vognen slås sam- men. • Slå stellet sammen som vist i manualen billede 9-10 • Vognen kan gøres ekstra kompakt ved sammenklapning, ved at fjerne frontbøjlen som vist i manualen billede 4-5 Viking v. 2.8...
  • Página 83: Montering Og Brug Af Bag

    • Tryk metalbøjlerne langs bunden og sammenklap barnevognskas- sen. • Nedfælg ryglænet (6) til liggeposition. (Findes kun på visse modeller) Juster ryglænet (Findes kun på visse modeller) • Løft ryglænet (7), vip stålbøjlen (8) frem så den hviler mod metalbøjlen i bunden af overdelen. Viking v. 2.8...
  • Página 84 • Brems vognen. Løft vognen i håndtaget og styr overdelen ned i beslaget på hver side af stellet. Pres på overfladen (14), så den låser sig fast. ADVARSEL • Kontroller altid inden du anvender vognen, at overdelen er korrekt fastlåst på stellet. Viking v. 2.8...
  • Página 85 • Løft kun Bagen i løftehåndtaget, i de to løftepositioner. Dette er meget vigtigt! ADVARSEL • Placer aldrig overdelen nær trapper, på et bord eller på andre over- flader. • Anvend aldrig overdelen som vugge udendørs eller på et ujævnt underlag. • Anvend aldrig overdelen som permanent seng Viking v. 2.8...
  • Página 86: Pleje & Vedligehold

    Smør akselpinde og bremsepinde mindst en gang om måneden. Smør også låsen på hjulene med samme interval. • Hvis du anvender din Emmaljunga vogn på f.eks. strand eller andre beskidte, våde områder, så skal parkeringsbremsen vedligeholdes oftere. Udfør ovenstående pleje efter behov. Viking v. 2.8...
  • Página 87 VIGTIGT Vaskeråd for Leatherette stof • Vogne i Leatherette kunstlæder må ikke vaskes efter ovenstående anvisninger. Leatherette stoffer må kun vaskes med få dråber opvaskemiddel og tørres af med en våd klud, tørres i rumtemperatur. Viking v. 2.8...
  • Página 88: Servicedokumentation

    Dato, stempel, kundens navn, underskrift 6 mdr kontrol Dato, stempel, kundens navn, underskrift 12 mdr kontrol Dato, stempel, kundens navn, underskrift 24 mdr kontrol Dato, stempel, kundens navn, underskrift 36 mdr kontrol Dato, stempel, kundens navn, underskrift Viking v. 2.8...
  • Página 89: Leveringskontrol

    Kontroller at alle nitter, skruer og møtrikker er sikkert fastgjort. Kontroller at alle trykknapper og lynlåse på sædebetrækket og varekurven er korrekt og sikkert fastgjort. Vær sikker på at der ikke er andre synlige uregelmæssigheder på stel, sædebetræk, varekurv og hjul. Viking v. 2.8...
  • Página 90: Serviceprotokol

    Kontroller at alle nitter- og skruehoveder ser korrekt ud. Kontroller at alle knapper og lynlåse er hele og kan knappes og lukkes. Kontroller for eventuelle øvrige synbare afvigelser på stel, stof, varukurv og hjul. Smøring Rengør og smør hjul, aksler, stellåsen, fodbræt og sikkerhedshagen. øvrige noteringer (yderligere udførte justeringer eller udbyttede dele) Viking v. 2.8...
  • Página 91 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 92: Avsnitt Eskens Innhold

    Kalesje 1 stk Fottrekk til Bag 1 stk Madrass Emmaljunga Originaltilbehør Bruk kun Emmaljunga Originaltilbehør for maksimal sikkerhet og komfort. Informasjon om hvilket tilbehør som passer din vogn finnes i vår katalog og hos våre autoriserte forhandlere. Viking v. 2.8...
  • Página 93: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av bevegelige deler når du juster de. Hvis ikke risikerer du at de kan komme til skade. ADVARSEL! Sportsvognsdelen er ikke egnet for barn un- der 6 mnd. Viking v. 2.8...
  • Página 94 ADVARSEL! Legg aldri en ekstra madrass ovenpå mad- rassen som følger med. ADVARSEL! Forsikre deg om at det justerbare handtaket er i ”bære posisjon” før du bærer Bagen ADVARSEL! La ikke bæreremmene ligge inne i bagen Advarselsteksten er i overensstemmelse med EN 1466:2014, Bagen. Viking v. 2.8...
  • Página 95 å anvise. ADVARSEL! Holdes unna åpen ild ADVARSEL! Dekk inneholder kontrolerte menger av PAH, polyaromatiske hydrokarboner. Håndter dekk varsomt og la alltid en fagmann gjøre reparasjoner eller bytte av dekk eller luft Viking v. 2.8...
  • Página 96 • Hold alltid bagens bæreseler utenfor bagens sider ved bruk. • Den ytre lengden / bredden av Viking bagen er 795 mm / 360 mm. • Om du har behov for å identifisere produktet finnes en etikett med modellnavn og serienum- mer klistret på...
  • Página 97: Montering Og Bruk Av Understellet

    • Vognen skal alltid være bremset når du setter i/løfter ut ditt barn. • Parker aldri vognen i en bakke. • Sjekk at alle tannkranser sitter ordentlig fast på begge bakhjul. • Sjekk alltid at bremsepinnen sitter fast i tannkransene når vognen er bremset. Viking v. 2.8...
  • Página 98 • Hjulene kan låses ved at man trykker ned plastringen(11) når hju- lene befinner seg i ”rett fram posisjon". • Hjulene kan rotere fritt i 360 grader ved at man løfter opp låsringen. Fjerne framhjulene fra understellet (Gjelder kun understell med svingbare framhjul) • Press på utløserknappen (12) og dra framhjulet ut (13). Viking v. 2.8...
  • Página 99 Vognen kan komme i selvsving som kan utgjøre en sikkerhetsrisiko hvis du ikke er forsiktig og oppmerksom. Sammenslåings lås Sammenslåingslåsen er festet til understellet. • Slå sammen understellet og klips låsen rundt røret på understellet for holde det på plass. Viking v. 2.8...
  • Página 100: Montering Og Bruk Av Sportsvognsdelen

    (4) alternativt (5) i ryggen på tekstilen og ut på framsiden. • Tre på selepolstringene på skulderselene. • Avhengig av størrelsen på ditt barn før skrittstroppen igjennom hul- let(6) alternativt (7) i tekstilen og sitteplaten. • Fest plastbåndet med hjelp av de to borrelåsene i tekstilen. Viking v. 2.8...
  • Página 101 Forsikre deg om at kalesjerammen er montert som vist på bildene 9 og 10. Ukorrekt montering som vist på bildene 11 og 12 kan forårsake raking og klemmerker. Dette er både for montering til vask og bytting av kalesjetekstiler. Viking v. 2.8 Viking v. 2.5...
  • Página 102 • Sett frontbøylens to fester ned i festene på sportsvognsdelen (13) ADVARSEL • Frontbøylen skal alltid være påmontert når vognen brukes. • Før vognen brukes, skal man forsikre seg om at frontbøylen sitter ordentlig fast i festet på sportsvognsdelen. Viking v. 2.8...
  • Página 103 • Åpne alle glidelåser for å komme til ryggen. • Flytt skulderselen fra de laveste hullene(20) til de høyeste hullene(21). Justering fra de høyeste hullene til de laveste. • For å flytte skulderselen fra de høyeste til de laveste gjøres ovenstå- ende omvendt. Viking v. 2.8...
  • Página 104 OBS! Det nederste nivået skal kun brukes ved sammenslåing av vognen. • Legg sammen vognen som beskrevet i bruksanvisningen bilde 9-10. • For at vognen skal bli så kompakt som mulig kan frontbøylen fjernes som vist i bilde 8-10 Viking v. 2.8...
  • Página 105: Montering Og Bruk Av Bagen

    • Trekk sammen metallstøttene langs bunnen og slå sammen bagen. • Legg ned ryggstøtten (6) til liggestilling. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) Justering av ryggen. (Kun tilgjengelig på enkelte modeller) • Løft ryggen (7), trykk plastikk rørene (8) slik at de hviler på metallstøtten. Viking v. 2.8...
  • Página 106 • Brems vognen. Løft bagen i handtaket og sett den i festet på begge sider av understellet. Trykk ned i festet (14) slik at bagen låser i begge sider med et ”klikk”. ADVARSEL • Sjekk at overdelen sitter ordentlig fast i låst posisjon på begge sider. Viking v. 2.8...
  • Página 107 • Plasser aldri bagen i nærheten av trapper, oppe på bord eller på andre steder der den kan falle ned. • Bruk ikke bagen som vugge utomhus eller på ujevne underlag • Bruk ikke bagen som seng til ditt barn. Viking v. 2.8...
  • Página 108: Pleie & Vedlikehold

    Smør også hjullåsen med samme intervall. • Om du bruker din Emmaljungavogn på for eksempel. strender eller andre møkkete steder trenger bremsen ekstra vedlikehold. Utfør ovennevnte vedlikehol ved behov. Viking v. 2.8...
  • Página 109 VIKTIG Vaskeråd for Leatherette tekstiler • Vognene i Leatherettekunstlær vaskes iflg. ovennevnte anvisninger. Leatherette tekstiler får kun vaskes med en dråpe ufarget oppvaskmiddel og tørkes av med en våt klut, tørkes i romtemperatur. Viking v. 2.8...
  • Página 110: Service Dokumentasjon

    Pleie og vedlikehold. Understellsnummer Levering kontroll Dato, stempel, kundens navn, signatur; 6 måneders kontroll Dato, stempel, kundens navn, signatur; 12 måneders kontroll Dato, stempel, kundens navn, signatur; 24 måneders kontroll Dato, stempel, kundens navn, signatur; 36 måneders kontroll Viking v. 2.8...
  • Página 111: Leveringskontroll

    Sjekk at parkeringsbremsen låser begge bakhjul. 4. Generelt tilsyn Sjekk at alle nagler og skruer er korrekt festet. Sjekk at alle knapper og glidelåser på trekket og varekurven er kneppet /dratt igjen. Sjekk understell, trekk, varekurv og hjul for eventuelle synlige avvikelser. Viking v. 2.8...
  • Página 112: Serviceprotokoll

    Sjekk at alle nagler- og skruer ser korrekt sammensatt ut. Kontroller at alle knapper og glidelåser er hele og kneppet/ festet. Sjekk eventuelle øvrige synlige avvik på understell, tekstiler, varekurv og hjul. Smurning Rengjør og smør hjul, akslinger, understellslås, fotbrett og sikkerhetshake. Øvrige merknader(ytterligere utførte justeringer eller skiftede deler) Viking v. 2.8...
  • Página 113 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 114: Pakkauksen Sisältö

    1 kpl kuomun kangas 1 kol Kopan jalkapeite 1 kpl Patja Emmaljunga original -tarvikkeet Käytä vain Emmaljungan alkuperäisiä tarvikkeita taataksesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja muka- vuuden.Tietoja tarvikkeista, ja mitkä niistä sopivat hankkimiisi vaunuihin, saat esitteestämme ja valtuutetuilta jälleenmyyjiltämme. Viking v. 2.8...
  • Página 115: Tärkeitä Tietoja Turvallisuudesta

    VAROITUS! Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit vaunut VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvon- VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lapsi- atai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tarkoitettu. Viking v. 2.8...
  • Página 116 VAROITUS! Ennen kuin nostat tai kannat kantokassia aseta selkänoja makuuasentoon. VAROITUS! Kun kannat lasta kantokassissa, varmista aina ettei kantokassi ole siinä asennossa, että pää on muuta vartaloa alempana. VAROITUS! Älä koskaan laita kantokassiin toista patja mukana tulevan patjan päälle. Viking v. 2.8...
  • Página 117 Vaunujen rengas saattaa jäädä kiinni raiteiden väliin. VAROITUS! Kun vaunuja kuljetetaan yleisissä kulkuväli- neissä (Juna, bussi, metro tai muu vastaava) ei riitä, että käytetään ainoastaan vaunujen seisontajarrua. Vaunuihin saattaa matkan ai- kana kohdistua ennalta odottamatonta rasi- tusta (äkkijarrutus, kiihdytys, kuoppa tiessä tms.), jonka varalta vaunua ei ole voitu testa- ta vallitsevan turvastandardin EN1888 osalta. Viking v. 2.8...
  • Página 118 Lapsen enimmäispaino: 9 kg. • Viking vaunun runkoa voidaan käyttää ainoastaan Viking vaunukopan tai ratasistuimen kans- • Noudata huolto- ja kunnossapito-ohjeita. • Tässä käyttöohjeessa olevat turvatoimenpiteet ja ohjeet eivät voi kattaa kaikkia tapauksia ja ennalta arvaamattomia tilanteita, joita voi tulla eteen.
  • Página 119: Rungon Kasaaminen Ja Käyttö

    • Vaunujen jarrun pitää aina olla päällä, kun nostat lasta vaunuihin tai vaunuista pois. • Mallit joissa on keskiöjarru: Tarkista, että jarrupalat ovat kunnolla kiinni renkaan keskiössä. • Mallit joissa on keskiöjarru: Tarkista aina kun laitat jarrun päälle, että jarrutanko lukittuu jarrupaloihin. Viking v. 2.8...
  • Página 120 Etupyörät voidaan lukita tai pitää vapautettuna. • Pyörät lukitaan painamalla lukitusrengas (11) ala-asentoon kun renkaat ovat ”suorassa” asennossa • Renkaat saadaan vapautettua nostamalla lukitusrengas yläasen- toon. Eturenkaiden irrotus. (Tämä koskee ainoastaan runkoja, joissa on irrotettavat eturen- kaat) • Paina eturenka iden vapautuspainiketta (12) ja vedä eturengas irti (13). Viking v. 2.8...
  • Página 121 • Älä vedä ostoskorin kääntyvä etupyörät sinulle.Perävaunun voi tulla itsevärähtelyn joka voi johtaa turvallisuusriski, jos et ole varovainen ja tarkkaavainen. Kuljetuslukko Kuljetuslukko on kiinnitetty vaunuun. • Taita vaunu ja kiinnitä lukko vaunun runkoon, jotta se pysyy paikallaan. Viking v. 2.8...
  • Página 122: Istuinosan Kasaaminen Ja Käyttö

    • Mustan muovisen nauhan (3)tulee kulkea ulkopuolella. • Lapsen koosta riippuen pujota olkavyöt joko rei’istä (4) tai (5). • Pujota vyöpehmusteet olkavöiden ympärille. • Lapsen koosta riippuen pujota haararemmi joko reiästä (6) tai (7). • Kiinnitä musta muovinen selkänojan säätöhihna istuinkankaaseen tarranauhoilla. Viking v. 2.8...
  • Página 123 Varmista, että kuomun kehys on asetettu kuvien näyttämällä tavalla (kuvat 9 ja 10). Väärin asetettu kehys (kuvat 11 ja 12) voi aiheuttaa viiltoja ja painaumia. Tämä koskee sekä kuomun kankaan poistamista pesua varten että kuomun kankaan vaihtoa. Viking v. 2.8 Viking v. 2.5...
  • Página 124 • Turvakaari voidaan poistaa avaamalla kaaren kiinnikkeet kummal- takin puolelta Turvakaaren säätäminen • Laske kaari alemmaksi ja lukitse takaisin kiinnikkeisiin (13) VAROITUS • Turvakaari tulee olaa asennettuna aina kun ratasta käytetään • Tarkista aina ennen käyttöä, että kaari on kunnolla asennettu istui- nosan runkoon. Viking v. 2.8...
  • Página 125 Säätäminen alimmasta kohdasta ylimpään. • Säätääksesi vyöt alimmasta ylimpään kohtaa: Aloita irrottamalla vyön- pehmusteet • Avaa kaikki vetoketjut saadaksesi selkänojan esiin. • Siirrä olkavyöt alimmista reistä (20) ylempiin reikiin (21). Säätäminen ylimmästä kohdasta alimpaan. • Tee yllämainitut toimenpiteet käänteisessä järjestyksessä. Viking v. 2.8...
  • Página 126 Selkänojan alin asento on tarkoitettu käytettäväk- si ainoastaan kun vaunut taitetaan kasaan. • Taita runko kasaan kuvien 9 – 10 osoittamalla tavalla. • Jotta ratas menisi pienempään tilaan, irrota turvakaari kuvien 8 – 9 osoittamalla tavalla. Viking v. 2.8...
  • Página 127: Vaunukopan Kasaaminen Ja Käyttö

    • Paina nappia muovisessa osassa, johon metalliset tuet ovat lukittuneet (4). • Vedä metallituki napin yli (5) • Toista toimenpide kopan kaikissa neljässä kulmassa • Vedä metalliset tuet yhteen ja anna kopan mennä kasaan. • Taita selkönoja (6) makuuasentoon. (Vain tietyissä malleissa) Selkänojan säätäminen (Vain tietyissä malleissa) • Nosta selkänoja (7) ylös ja laita selkänojan tuki nojamaan vaunukopan metallitukea (8) vasten. Viking v. 2.8...
  • Página 128 • Kytke vaunun jarru päälle. Nosta koppa kantokahvasta kiinni pitäen rungon päälle siten, että kopan kiinnikkeet tulevat rungon vasta- avien osien (14) päälle. Paina koppa kiinni runkoon. VAROITUS • Tarkista aina ennen käyttöä, että vaunukoppa on kunnolla lukitt- unut. Viking v. 2.8...
  • Página 129 Tämä on hyvin tärkeätä. VAROITUS • Älä koskaan aseta koppaa portaiden läheisyyteen. pöydän päälle tai muihin sellaisiin paikkoihin, josta se voi pudota. • Älä koskaan käytä koppa kehtona ulkona tai epätasaisilla alustoilla. • Älä koskaan käytä vaunukoppaa lapsen sänkynä. Viking v. 2.8...
  • Página 130: Hoito- Ja Kunnossapito

    • Voitele vähintään kerran kuukaudessa jarrupoljin, renkaiden akselit, renkaiden luk- kolaitteet ja jarrutapit kummaltakin puolelta, joko öljy- tai silikonipohjaista voiteluai- netta käyttäen. • Mikäli käytät vaunua hiekkarannoilla tai muissa likaisilla ja märissä olosuhteissa pitää jarru huoltaa useammin. Suorita yllämainitut toimenpiteet tarvittaessa use- ammin. Viking v. 2.8...
  • Página 131 • Varmista aina, että asennat vaunun oikein näiden käyttöohjeiden mukaisesti. TÄRKEÄÄ Leatherette kankaiden pesuohjeet • Leatherette keinonahalla varustettuja vaunuja ei saa pestä yllä olevien pesuohjeiden mukaan. Leatherette tekstiilinahkaiset vaunut puhdistetaan tipalla väritöntä astianpesuainetta ja pyyhkimällä kostealla liinalla. Kuivatus huoneenlämmössä. Viking v. 2.8...
  • Página 132: Huoltokirja

    Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus 6 kk tarkastus Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus 12 kk tarkastus Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus 24 kk tarkastus Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus 36 kk tarkastus Päivämäärä Leima, Asiakkaan nimi, Allekirjoitus Viking v. 2.8...
  • Página 133: Luovutustarkastus

    Tarkista, että seisontajarru toimii ja lukitsee kummatkin takarenkaat. 4. Silmämääräinen tarkastus Tarkista kaikki niitti- ja ruuviliitokset. Tarkista, että kaikki istuinkankaan ja tavarakorin nepparit ja vetoketjut ovat ohjeiden mukaisesti kiinnitetyt. Tarkista silmämääräisesti kaikki vaunun osat mahdollisten poikkeamien varalta. Viking v. 2.8...
  • Página 134: Huoltokaavake

    Tarkista, että kaikki niitti- ja ruuviliitokset ovat kunnossa. Tarkista, että kaikki nepparit ja vetoketjut ovat kunnossa ja että ne ovat kiinnitetyt/suljetut. Tarkista rattaan runko, kangasosat, tavarakori ja renkaat muiden mahdollisten vikojen osalta. Rasvaus Puhdista ja rasvaa renkaat, akselit, nivelet, kasauslukot, jalkatuki ja turvalukko. Muita huomioita (muita suoritettuja toimenpiteitä) Viking v. 2.8...
  • Página 135 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 136: Karbi Sisu

    Viking isteosa isteosa koos viiepunktilise kinnitusrihmaga õlarihmakatete komplekt kate isteosa polsterdus turvakaare kate Viking korv korv katteriie jalakott madrats Emmaljunga originaaltarvikud Parima ohutuse ja mugavuse tagamiseks kasutage Emmaljunga originaaltarvikuid. Teavet lisatarvikute kohta saate meie brošüürist või volitatud edasimüüjalt. Viking v. 2.8...
  • Página 137: Oluline Ohutusalane Teave

    HOIATUS! Järgige tootja antud juhiseid. HOIATUS! Lapsevankri parkimisel rakendage kõik pidu- rid. HOIATUS! Ärge jätke lapsi järelevalveta. HOIATUS! Lapsevankris ei tohi olla lisalapsi egakott HOIATUS! Lapsevankri reguleerimisel veenduge, et lapsed on liikuvatest osadest eemal. Vastasel korral võivad nad viga saada. Viking v. 2.8...
  • Página 138 HOIATUS Kui tõstate last koos vankrikorviga või beebi kandekorviga, jälgige, et lapse pea ei oleks madalamal kui lapse jalad ja keha. HOIATUS Ärge kunagi kasutage vankrkorvis ja beebi kandekorvis lisamadratsit juba komplektis oleva madratsi peal. Viking v. 2.8...
  • Página 139 EN1888 alusel. Järgige ühistran- spordi teenusepakkujate juhiseid ja soovitusi lapsevankri ohutuse tagamiseks ühissõidu- kis. HOIATUS! Hoida toodet lahtisest tulest eemal HOIATUS! Rehvid sisaldavad kontrollitud kogustes PAH polüaromaatseid hüdrakarbonaate. Käsitlege rehve ettevaatlikult ja lubage rehvitöid teostada vaid professionaalidel. Ärge kunagi Viking v. 2.8...
  • Página 140 • Poekotiraamil olevad esemed ei tohi külgedelt välja ulatuda, kuna need võivad kodaratesse kinni jääda. • Isteosa või kandekorvi ei tohi kasutada auto turvatoolina. • Viking korvi välispikkus on 795 mm ja välislaius on 360 mm. • Toote tuvastamiseks on raamile/lapsevankrile/korvile paigaldatud keebis mudelinimetuse ja seeria- numbriga.
  • Página 141: Raami Monteerimine Ja Kasutamine

    • Ärge jätke lapsevankrit järelevalveta, kui selle seisupidur on ak- tiveerimata. • Lapse tõstmisel vankrisse või sellest välja peavad pidurid alati olema rakendatud. • Vältige parkimist mäekallakul. • Veenduge, et hammasmehhanism on mõlemale tagarattale korrali- kult kinnitatud. • Lapsevankri parkimisel veenduge, et piduripolt liigub hammasme- hhanismidesse. Viking v. 2.8...
  • Página 142 Esirattad võivad olla fikseeritud asendis või pöörelda 360 kraadi. • Rataste fikseerimiseks vajutage lukustusrõngas (11) alla, kui rattad on otse. • Rataste 360-kraadiseks pöörlemiseks tõmmake lukustusrõngas üles. Esiratta eemaldamine vankriraami küljest. (Ainult eemaldatavate esiratastega vankriraamile.) • Vajutage sisse lukustusnupp (12) ja eemaldage ratas vankriraami küljest (13). Viking v. 2.8...
  • Página 143 • Ärge kunagi tõmmake vankrit asendis, kus pööravad esirattad on tagapool. See võib põhjustada vankri juhitavuse halvenemist ja tur- variski suurenemist, kui Te ei ole piisavalt tähelepanelik ja ettevaat- lik. Vankriraami lukustusfiksaator Vankriraami fiksaator on kinniatud vankri raami külge. • Pange vankriraam kokku ja fikseerige see fiksaatoriga. Viking v. 2.8...
  • Página 144: Isteosa Monteerimine Ja Kasutamine

    (4) ja (5). • Pange õlarihma kate tagasi. • Sõltuvalt lapse suurusest juhtige jalgevahe rihm läbi isteosa riide ja puidust istmeplaadi avade (6) või (7). • Kinnitage musta värvi plastrihm isteosa riidest kattele kahe Velcro rihma abil. Viking v. 2.8...
  • Página 145 Vaadake, et katuse raam oleks paigaldatud nii nagu näi- datud joonistel 101 ja 102. Vale kinnitamine (joonised 103 ja 104) võib põhjustada katteriidele vigastusi. Jälgige seda siis, kui eemaldate katuse katte pesuks või vahe- tuseks. Viking v. 2.8 Viking v. 2.5...
  • Página 146 • Kui laps on vankris, peab turvakaar olema paigaldatud. Turvakaare positsiooni muutmine • Liigutage turvakaart allapoole ja kinnitage uuseti klambrid (13). HOIATUS! • Turvakaar peab olema alati kinnitatud kui kasutate jalutuskäru. • Enne kasutamist veenduge alati, et turvakaar oleks korralikult ister- aamile kinnitatud. Viking v. 2.8...
  • Página 147 Eemaldage õlarihmade kaitsekatted • Istme seljatoele juurdepääsuks avage kõik tõmblukud. • Viige rihmad kõige alumisest asendist (20) kõrgemasse asendisse (21). Liikumine kõrgeimast asendist madalaimasse asendisse • Õlarihmade reguleerimiseks kõrgeimast asendist madalaimasse asendisse järgige esitatud juhiseid vastupidises järjekorras. Viking v. 2.8...
  • Página 148 • Seljatugi/isteosa peab enne vankri klappimist alati olema kõige madalamas asendis (täielikult lamamisasendis). Pange tähele! Madalaimat (lamamise) asendit tuleks kasutada üksnes vankri kok- kuklappimisel. • Raami kokkupanekuks järgige instruktsioone joonistel 9-10. • Et muuta istekäru kokkupandult veelgi kompaktsemaks, eemaldage raamilt turvakaar, järgides juhiseid joonistel 4-5. Viking v. 2.8...
  • Página 149: Korvi Monteerimine Ja Kasutamine

    • Korrake samu etappe korvi kõigil neljal küljel. • Tõmmake metalltorud üle aluse ja klappige korv kokku. • Viige seljatugi (9) madalasendisse. (Saadaval ainult teatud mudeli- tel) Seljatoe reguleerimine (Saadaval ainult teatud mudelitel) • Tõstke seljatugi (7) ülesse ja toetage selle plastikjalad (8) vastu vankrikorvi metallist tugiraami. Viking v. 2.8...
  • Página 150 • Ärge tõstke korvi, kui see on paigaldatud raami külge. Korvi kinnitamine • Rakendage seisupidur: tõstke korvi käepidemetest ning lükake Easy Fix kinnitud raami mõlemas küljel olevatesse pesadesse (14), kuni korv lukustub paika. HOIATUS! • Veenduge, et ülaosa on mõlemal küljel korralikult lukustunud. Viking v. 2.8...
  • Página 151 See on väga tähtis! HOIATUS! • Ärge asetage korvi trepi lähedusse, lauale või mõnda muusse kohta, kus see võib kukkuda. • Ärge kasutage korvi imikuhällina õues või ebatasasel pinnasel. • Ärge kasutage korvi lapse püsiva magamisasemena. Viking v. 2.8...
  • Página 152: Hooldus Ja Puhastamine

    õlibaasil määrdega. Samuti tuleks sarnas- elt määrida rataste vabastusmehhanismi. • Kui kasutate Emmaljunga lapsevankrit liivasel rannal või muudes mustades ja märgades oludes, jälgige seisupiduri seisukorda eriti hoolikalt ning hooldage pi- durisüsteemi ja rattaid eelkirjeldatud viisil. Viking v. 2.8...
  • Página 153 • Enne kokkupanekut ja kasutamist kontrollige, kas istme alus on õigesti paigaldatud. TÄHELEPANU! Kunstnahast materjalide pesemisjuhised Kunstnahast materjale ei tohi pesta eeltoodud juhiseid järgides. Kunstnahast materjali puhastamiseks kan- takse sellele vastava pesuaine tilk ja pühitakse niiske lapiga (toatemperatuuril). Viking v. 2.8...
  • Página 154: Hoolduse Dokumentatsioon

    Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 6 kuu hooldus Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 12 kuu hooldus Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 24 kuu hooldus Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 36 kuu hooldus Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri Viking v. 2.8...
  • Página 155: Tarnekontroll

    4. Üldine toote ülevaatus Kontrollida, et kõik needid, kruvid ja mutrid on tugevasti kinni. Kontrollida, et istmetekstiilil ja alusel olevaid rõhknööpe ja tõmblukke saab korralikult kinni panna. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puuduvad nähtavad erinevused. Viking v. 2.8...
  • Página 156: Hooldusprotokoll

    Kontrollida, et kõik needid ja kruvid on pingutatud. Kontrollida, et kõik nööbid ja tõmblukud on terved ja korrali kult kinni. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puudu- vad nähtavad defektid. Määrimine Puhastada ja määrida rattad, raamilukud, jalatugi ja ohu- tuskaitse Muud märkused (täiendav reguleerimine või muudetud detailid) Viking v. 2.8...
  • Página 157 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 158: Satura Rādītājs

    Emmaljunga oriģinālie piederumi Lai panāktu maksimālu drošību un ērtības, lūdzu, izmantojiet oriģinālos Emmaljunga piederumus. Informāciju par piederumu saskaņošanu var atrast mūsu brošūrā, kā arī pie mūsu pilnvarotajiem mazumtirgotājiem. Viking v. 2.8...
  • Página 159 BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri saāķēti. BRĪDINĀJUMS Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvo ties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo izstrādājumu. BRĪDINĀJUMS Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Sēdeklītis nav piemērots bērnam, kas ir jaunāks par 6 mēnešiem. BRĪDINĀJUMS V ienmēr lietojiet drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai ratiņi, sēdeklītis vai auto sēdeklīša stiprinājumi ir pareizi fiksēti. BRĪDINĀJUMS Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrie not vai slidojot. Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN1888:2012 BRĪDINĀJUMS J ūs atbildat par bērna drošību. Bērnam vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu pie derumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju. Viking v. 2.8...
  • Página 160 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Ievērojiet ražotāja instrukcijas. BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. BRĪDINĀJUMS Nav ieteicams bērniem līdz 6 mēnešu vecumam Lai novērstu traumas vai nāvi: BRĪDINĀJUMS Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām. BRĪDINĀJUMS Kad drošības siksnu nelieto, tad plecu siksnas jāatsprādzē no vidukļa siksnas un/ vai no sprādzes. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau patstāvīgi sēž. BRĪDINĀJUMS Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora. BRĪDINĀJUMS Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. Viking v. 2.8...
  • Página 161 BRĪDINĀJUMS Ja kādas sastāvdaļas trūkst vai tā ir salauzta vai saplēsta, gultiņu nelietojiet. BRĪDINĀJUMS Izmantojiet tikai ražotāja nodrošinātas vai apstiprinātas rezerves daļas. BRĪDINĀJUMS Neaizmirstiet par risku, ko rada atklāta uguns un citi spēcīgi siltuma avoti, piemēram, elektriskās krāsniņas, gāzes plītis un citas ierīces gultiņas tuvumā. BRĪDINĀJUMS Kolbas rokturi un lejasdaļa ir regulāri jāpārbauda, lai konstatētu bojājumu un nolietojuma pazīmes. BRĪDINĀJUMS Pirms kulbiņas pārnešanas vai noņemšanas, novietojiet muguras atbalstu guļus pozīcijā. BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Nekad nenovietojiet vēl kādu matraci pa virus jau esošajam. BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet kulbiņas rokturus kulbiņas iekšpusē. Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 1466:2014, šūpulītis. BRĪDINĀJUMS Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs. BRĪDINĀJUMS Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt bīstama. BRĪDINĀJUMS Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēdeklīša stabilitāti. BRĪDINĀJUMS Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. Viking v. 2.8...
  • Página 162 īpašām medicīniskām prasībām, tad konsultējieties ar ārstu. BRĪDINĀJUMS Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas sekām. BRĪDINĀJUMS Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. BRĪDINĀJUMS Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas. BRĪDINĀJUMS Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad bērns atrodas ratiņos. Riteņi var iestrēgt! BRĪDINĀJUMS Kad braucat sabiedriskajā transportā (autobusā, metro, vilcienā utt.), ratiņu stāvbremze nenodrošina ratiņu nekustīgumu. Uz ratiņiem var iedarboties negaidītas slodzes (strauja bremzēšana, pagriezieni, ceļa nelīdzenumi, paātrinājums utt.), ar kādām ratiņi nav pārbaudīti, jo tās neparedz standarta EN1888 prasības bērnu ratiņiem. Izpildiet sabiedriskā transporta pakalpojumu sniedzēja ie teikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā transporta līdzekļos. Viking v. 2.8...
  • Página 163 četrrāpus uz rokām un ceļiem. Maksimālais bērna svars: 9 kg. • Viking šasiju drīkst izmantot tikai kopā ar Viking kulbu vai Viking sēdekli. • Ievērojiet apkopes un uzturēšanas norādījumus. • Šajā rokasgrāmatā sniegtajos drošības norādījumoa nevar paredzēt visus iespējamos apstākļus un neprognozējamās situācijas.
  • Página 164 • Ieliekot bērnu ratiņos un izņemot no tiem, bremzēm vienmēr ir jābūt ieslēgtām. • Nenovietojiet ratiņus uz nogāzes. • Pārliecinieties, vai abiem aizmugurējiem riteņiem ir pareizi uzstādīti zobrati. • Pārbaudiet, vai brīdī, kad ratiņi novietoti stāvēšanai, bremžu tapa saslēdzas ar zobratiem. Viking v. 2.8...
  • Página 165 • Lai fiksētu riteņus, nospiediet uz leju bloķēšanas gredzenu (11), kad riteņi ir vērsti taisni uz priekšu. • Riteņi var brīvi griezties 360 grādu diapazonā, kad bloķēšanas gredzens ir pavilkts uz augšu. Priekšējo riteņu noņešana no rāmja šasijas. (Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.) • Nospiest atbrīvošanas pogu (12) un izņemt priekšējo riteni (13). Viking v. 2.8...
  • Página 166 BRĪDINĀJUMS • Nekad nevelciet ratiņus aiz sevis tā, lai priekšējie riteņi atrastos aiz jums. Ratiņu riteņi var pēkšņi sagriezties radot drošības draudus. Transportēšanas slēdzis Transportēšanas slēdzis atrodas uz šasijas. • Salocīt šasiju un aiztaisīt slēdzi uz šasijas . Viking v. 2.8...
  • Página 167 • Uzstādiet plecu stiprinājuma aizsargierīci atpakaļ uz stiprinājuma. • Ievietojiet kājstarpes siksnu sēdekļa auduma daļas un koka plāksnes atverēs (6) vai (7) (atkarībā no bērna auguma). • Piestipriniet melno plastmasas siksnu pie sēdekļa auduma daļas, izmantojot divas auduma daļai pievienotās liplentes. Viking v. 2.8...
  • Página 168 9 un 10. Nepareiza montāža, kā parādīts bildēs 11 un 12, var novest pie savienojuma vietu kompresijas un savērpšanās. Tas attiecas arī uz demontāžu, kad noņemat pērsega audumu, lai to iztīrītu un nomainītu. Viking v. 2.8...
  • Página 169 • Kad bērns atrodas ratiņos, bufera stienim noteikti ir jābūt uzstādītam. Priekšējā stieņa pārvietošana • Nolaidiet priekšējo stieni un iespiediet to atpakaļ turētājā (13). BRĪDINĀJUMS • Lietojot ratiņus, roku balstam vienmēr jābūt piestiprinātam. • Pirms lietošanas, pārliecinieties, ka roku blasts ir kārtīgi piestiprināts sēžamajai daļai. Viking v. 2.8...
  • Página 170 • Atveriet visus rāvējslēdzējus, lai piekļūtu sēdekļa atzveltnei. • Pārvietojiet siksnas no apakšējām atverēm (20) uz augšējām (21). Pārvietošana no augstākās uz zemāko pozīciju • Lai pārvietotu plecu siksnas no augstākās uz zemāko pozīciju, izpildiet iepriekš norādītās darbības pretējā secībā. Viking v. 2.8...
  • Página 171 (pilnībā atgāztam). Ņemiet vērā! Viszemāk atgāzto pozīciju var izmantot, tikai saliekot ratiņus. • Lokot rāmi sekojiet instrukcijām, kas redzamas 9-10 attēlā. • Lai rāmis salocītā stāvoklī būtu kopaktāks, var noņemt arī roku balstu, sekojot instrukcijām, kas redzamas 4-5 attēlā. Viking v. 2.8...
  • Página 172 • Velciet metāla stieni gar lejasdaļu un salokiet kulbu. • Pārvietojiet atzveltni (9) līdz galam atpakaļ uz leju. (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem) Atzveltnes pielāgošana (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem) • Paceliet atzveltni (10), pabīdiet plastmasas kājiņas (11), lai tas atspiežas pret metāla atbalsta stieņiem. Viking v. 2.8...
  • Página 173 • Neceliet gultiņu, kad tā ir piestiprināta šasijai. Gultiņas pievienošana • Ieslēdziet stāvbremzi. Paceliet kulbu aiz rokturiem un iespraudiet Easy Fix stiprinājumus (14) savienošanas elementos abās šasijas pusēs, līdz tie nofiksējas. BRĪDINĀJUMS • Pārliecinieties, vai augšdaļa ir nofiksēta abās pusēs. Viking v. 2.8...
  • Página 174 Tas ir ļoti svarīgi! BRĪDINĀJUMS • Nenovietojiet ratiņu korpusu pie kāpnēm, uz galdiem vai citās vietās, kur tie var nokrist. • Neizmantojiet kulbu kā šūpuli ārpus telpām un uz nelīdzenām virsmām. • Neizmantojiet ratiņus kā bērna gultu. Viking v. 2.8...
  • Página 175: Apkope Un Uzturēšana

    Tikpat regulāri eļļojiet arī riteņu atlaišanas mehānismu. • Ja izmantojat Emmaljunga ratiņus smilšainās pludmalēs vai citās netīrās un mitrās vietās, pievērsiet īpašu uzmanību stāvbremzes un bremžu sistēmas un riteņu apkopei, kā norādīts iepriekš. Viking v. 2.8...
  • Página 176 • Pirms salikšanas un lietošanas pārliecinieties, vai sēdekļa pamatne ir pareizi uzstādīta. SVARĪGI Dermatīna auduma mazgāšanas norādījumi • Dermatīna audumu mazgāšanai nedrīkst izmantot iepriekš minētos norādījumus. Dermatīna audumus drīkst tīrīt tikai ar bezkrāsaina tīrīšanas līdzekļa pilienu, noslaucīt ar mitru drāniņu un ļaut nožūt istabas temperatūrā. Viking v. 2.8...
  • Página 177 Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 12 mēnešiem Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 24 mēnešiem Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 36 mēnešiem Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Viking v. 2.8...
  • Página 178 Pārbaudiet, vai bremzes nodrošina abu aizmugurējo riteņu nobremzēšanu 4. Vizuālā pārbaude Pārbaudiet, vai visas kniedes un skrūves ir pietiekami stingri nostiprinātas Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir nebojātas un stingri piestiprinātas Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un riteņiem nav nekādu redza- mu bojājumu Viking v. 2.8...
  • Página 179: Apkopes Protokols

    Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir nebojātas un stingri piestiprinātas Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un riteņiem nav nekādu redzamu bojājumu Eļļošana Notīriet un ieeļļojiet riteņus, asis, šasijas fiksatorus, kāju balstu un drošības āķus Citas piezīmes (pielāgojumi vai izmaiņas) Viking v. 2.8...
  • Página 180 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 181 Lopšys „Viking“ lopšys medžiaginis gaubtas apdangalas čiužinukas Originalūs „Emmaljunga“ priedai Naudokite „Emmaljunga“ originalius priedus, kad pasiektumėte maksimalų saugumą ir patogumą. Informaciją apie priedų naudojimą rasite lankstinuke arba pas įgaliotus pardavėjus. Viking v. 2.8...
  • Página 182 ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Prieš pradėdami naudoti žiūrėkite, kad visi fik- savimo įtaisai veiktų. ĮSPĖJIMAS Kad išvengtumėte sužalojimų, įsitikinkite, kad vaikas nebūtų prie vežimėlio, kai jį išlankstote ar sulankstote. ĮSPĖJIMAS Neleiskite savo vaikui žaisti su šiuo produktu. ĮSPĖJIMAS Naudokite saugos diržus, kai tik jūsų vaikas pradės sėdėti savarankiškai. ĮSPĖJIMAS Ši sėdynė netinka jaunesniems nei 6 mėnesių vaikams. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite fiksavimo sistemą. ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, ar vežimėlio rėmas ar sėdynė ar automobilio sėdynės tvirtinimo įtaisai teising- ai sumontuoti, prieš naudodami. ĮSPĖJIMAS Šis produktas netinka bėgėjimui ar čiuožinėjimui. Įspėjantys sakiniai pagal EN1888:2012 ĮSPĖJIMAS Vaiko saugumas – jūsų atsakomybė. Vaikai vi- sada turi būti prisegti saugos diržais ir nieka- da negali būti palikti be priežiūros. Vaikas turi būti atokiai judančių dalių, kai jas reguliuoja- te. Naudotojas turi nuolat prižiūrėti transporto priemonę. Per didelė apkrova, neteisingas lankstymas ir nepatvirtintų priedų naudoji- mas gali pažeisti ar sulaužyti šią transporto priemonę. Perskaitykite instrukcijas. ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų. ĮSPĖJIMAS Visada pastatę sportinį vežimėlį įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Nevežkite šiame sportiniame vežimėlyje dau- giau vaikų ar krepšių. ĮSPĖJIMAS Užtikrinkite, kad vaikai būtų atokiai judančių dalių, kai reguliuojate sportinį vežimėlį, ne gali susižeisti. Viking v. 2.8...
  • Página 183 šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių, pvz., radiatorių. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite laiptais, pakopomis ir eska- latoriais, kai įmanoma to išvengti. Visada stovėkite žemiau sportinio vežimėlio, jei keliatės eskalatoriumi. SVARBU – Prieš naudojant atidžiai perskaityti instrukci- jas ir išsaugoti jas, kad būtų galima vadovau- tis ir vėliau ĮSPĖJIMAS Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali savarankiškai atsisėsti ĮSPĖJIMAS Naudoti tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus ĮSPĖJIMAS Neleisti kitiems vaikams be priežiūros žaisti šalia nešiojamojo lopšio ĮSPĖJIMAS Nenaudoti, jei kuri nors dalis yra sulūžusi, perplėšta arba jos trūksta ĮSPĖJIMAS Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias tie- kia arba leidžia naudoti gamintojas. ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje pavojų, kurį kelia atvira ugnis ir kiti kaitros šaltiniai, pvz., elektri- niai strypiniai židiniai, dujiniai židiniai ir t. t., esantys šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant ar keliant nešiojamąjį lopšį, atlošą atlenkite į horizontalią padėtį. ĮSPĖJIMAS Naudojant nešiojamąjį lopšį įsitikinkite, kad vaiko galva nėra žemiau nei vaiko kūnas. ĮSPĖJIMAS Nedėkite kito papildomo čiūžinio ant čiūžinio, kuris yra numatytas. ĮSPĖJIMAS Prieš nešant nešiojamąjį lopšį, įsitikinkite, kad reguliuojama rankena yra nešimo Viking v. 2.8...
  • Página 184 EN1888/EN1466. Produkto negalima naudoti kaip medicininio prietaiso. Jei jūsų vaikas yra specialių medicininių judėjimo poreikių, turėtumėte pasitarti su savo gydytoju. ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio produkto, nes galite pa- veikti savo vaiko saugumą. Gamintojas NE- ATSAKO už jokias produkto modifikacijas. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio produkto pučiant stipriam vėjui ar audros metu. ĮSPĖJIMAS Žinokite, kad geležinkelio ar metro stotyse gali staigiai kisti oro slėgis (vėjas arba va- kuumas). Niekada nestatykite šio produkto netoli bėgių nelaikydami abiem rankomis už rankenos, nes stabdžių sistema gali nenulai- kyti sportinio vežimėlio saugiai vietoje. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per geležinkelio bėgius, kai vai- kas sportiniame ar lopšiniame vežimėlyje. Ratai gali įstrigti! ĮSPĖJIMAS Važiuojant viešuoju transportu (autobusu, metro, traukiniu ir pan.) nepakanka naudoti tik vežimėlio stovėjimo stabdį. Vežimėlis gali patekti į sąlygas (staigus stabdymas, posūkiai ir kelio duobės, greičio didinimas ir pan.), kuriomis nebuvo išbandytas pa- gal dabartinį vežimėlių standartą EN1888. Laikykitės rekomendacijų ir instrukcijų, susijusių su saugiu vežimėlių pritvirtinimu pervežimo metu, ką turi suteikti viešojo transporto priemonės. ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies. Viking v. 2.8...
  • Página 185 6 mėnesių. Šis produktas tinka vaikui, kuris negali sėdėti savarankiškai, varty- tis ir negali atsistoti ropomis. Maksimalus vaikos svoris: 9 kg. • Važiuoklę „Viking“ galima naudoti tik kartu su „Viking“ lopšiu ir „Viking“ sėdyne. • Laikykitės priežiūros ir remonto instrukcijų.
  • Página 186 • Kai dedate ar iškeliate vaiką iš vežimėlio / sportinio vežimėlio, stab- dys visada turi būti įjungtas. • Nestatykite įkalnėje ar nuokalnėje. • Patikrinkite, ar ant abiejų galinių ratų tinkamai pritvirtinti krumpliai. • Patikrinkite, ar stabdžių kaištis įsikiša į krumplius, kai vežimėlis pastatomas. Viking v. 2.8...
  • Página 187 Priekinius ratus galima užfiksuoti arba jie suksis 360 laipsnių • Ratai užfiksuojami spaudžiant fiksavimo žiedą (11) žemyn, kai ratai nukreipti į priekį. • Ratai gali suktis laisvai 360 patraukus fiksavimo žiedą į viršų. Priekšējo riteņu noņešana no rāmja šasijas. (Tikai ratu šasijām ar noņemamiem priekšējiem riteņiem.) • Nospiest atbrīvošanas pogu (12) un izņemt priekšējo riteni (13). Viking v. 2.8...
  • Página 188 Vežimėlis gali pasisukti savaime ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebusite atsargūs ir atidūs. Transportavimo rankena Transportavimo rankena tvirtinama prie važiuoklės. • Sulankstykite važiuoklę ir užspauskite rankeną ant važiuoklės rėmo, norėdami ją pritvirtinti. Viking v. 2.8...
  • Página 189 • Vėl uždėkite pečių diržų apsaugą ant diržų. • Įkiškite diržą su sagtimi per skyles (6) arba (7) sėdynės apvalkale ir medinėje sėdynės plokštėje priklausomai nuo vaiko dydžio. • Pritaisykite juodą plastikinę juostą prie sėdynės dviem lipniais apvalkalo dirželiais. Viking v. 2.8...
  • Página 190 Įsitikinkite, kad gaubto rėmas yra surinktas taip, kaip parodyta 9 ir 10 paveiksluose. Neteisingas surinkimas, kuris yra parodytas 11 ir 12 paveiksluose, gali būti deformacijų ir suspaudimo priežastimi. Tai taikoma tiek išrenkant gaubtą, kai norima jį išplauti, tiek keičiant gaubto audinį. Viking v. 2.8...
  • Página 191 • Buomelis gali būti pilnai nuimtas, atsegant buomelį iš abiejų pusių. ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad buomelis pritvirtintas, prieš įdėdami vaiką į vežimėlį. Buomelio perkelimas • Nuleiskite buomelį ir įspauskite jį atgal į laikiklį (13). ĮSPĖJIMAS • Prieš naudodami vėžimėlį įsitikinkite, kad buomelis tinkamai pritvirtintas prie sėdimosios dalies. Viking v. 2.8...
  • Página 192 • Atitraukite visus užtrauktukus, kad pasiektumėte sėdynės atlošą. • Perkelkite diržus iš apatinių skylių (20) į viršutines (21). Perkėlimas iš aukščiausios į žemiausią padėtį. • Norėdami perkelti pečių diržus iš aukščiausios į žemiausią padėtį atli- kite anksčiau aprašytus veiksmus atvirkštine tvarka. Viking v. 2.8...
  • Página 193 Svarbios pastabos! Žemiausia atgalinė padėtis turėtų būti naudojama tik lankstant sportinį vežimėlį. • Sulankstykite vežimėlio važiuoklę pagal instrukcijos 9-10pav. • Norėdami, kad sulankstytas vežimėlis būtų kompaktiškesnis, buomelis gali būti nuimtas pagal instrukcijos 4-5pav. Viking v. 2.8...
  • Página 194 • Pakartokite tuos pačius veiksmus visose keturiose lopšio pusėse. • Traukite metalinius strypus palei dugną ir lenkite lopšį. • Nulenkite atlošą (10) atgal. (Galima tik tam tikruose modeliuose) Atzveltnes pielāgošana (Galima tik tam tikruose modeliuose) • Pakelkite atlošą (10), plastikines kojeles (11) pastumkite tiek, kad jos remtųsi į metalinius atraminius strypus. Viking v. 2.8...
  • Página 195 • Niekada nekelkite nešiojamo lopšio, kai jis pritvirtintas prie važiuoklės. Nešiojamo lopšio pritvirtinimas • Įjunkite stovėjimo mechanizmą: Pakelkite lopšį už rankenų ir įstumkite „Easy Fix“ į abiejose važiuoklės pusėse esančius lizdus (14), kol jie užsifiksuos. ĮSPĖJIMAS • Įsitikinkite, kad viršutinė dalis yra užfiksuotoje padėtyje abiejose pusėse. Viking v. 2.8...
  • Página 196 Tai labai svarbu. ĮSPĖJIMAS • Niekada nestatykite vežimėlio rėmo šalia laiptų, ant stalų ar kitose vietose, kur jis galėtų nukristi. • Niekada nenaudokite lopšio kaip supynių lauke ar ant nelygių paviršių. • Niekada nenaudokite lopšio kaip lovytės savo vaikui. Viking v. 2.8...
  • Página 197: Priežiūra Ir Remontas

    • Jei naudojate savo „Emmaljunga“ vežimėlį / sportinį vežimėlį paplūdimiuose ar kitomis nešvariomis ir drėgnomis sąlygomis, skirkite stovėjimo stabdžiui daugiau priežiūros ir prižiūrėkite stabdymo sistemą bei ratus, kaip aprašyta anksčiau, kada tik prireiks. Viking v. 2.8...
  • Página 198 • Įsitikinkite, kad sėdynės pagrindo lenta tinkamoje padėtyje, prieš surinkdami ir naudodami. SVARBU Dirbtinės odos audinių skalbimo patarimai • Dirbtinės odos audinių negalima skalbti pagal anksčiau pateiktas instrukcijas. Dirbtinės odos audinius galima valyti lašu bespalvio skalbiklio ir drėgna šluoste, reikia džiovinti kambario temperatūroje. Viking v. 2.8...
  • Página 199 Kas 12 mėnesių atliekama techninė priežiūra Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Kas 24 mėnesius atliekama techninė priežiūra Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Kas 36 mėnesius atliekama techninė priežiūra Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Viking v. 2.8...
  • Página 200 Patikrinkite, ar visos kniedės, sraigtai ir veržlės yra tvirtai užveržti. Patikrinkite, ar visos sąspaudos ir užtrauktukai sėdynės medžiagoje ir pirkinių dėtuvėje yra tinkamai ir tvirtai užspaustos / užtraukti. Patikrinkite, ar nėra jokių kitų akivaizdžių važiuoklės, sėdynės austinių medžiagų, pirkinių dėtuvės ir ratų neatitikimų. Viking v. 2.8...
  • Página 201 Patikrinkite, ar visos sagos ir užtrauktukai yra nesugadinti (-os) bei tinkamai užsegtos (užtraukti) Patikrinkite, ar nėra akivaizdžių važiuoklės, medžiagų, pirkinių dėtuvės ir ratų neatitikimų Tepimas Nuvalykite ir ištepkite ratus, ašis, važiuoklės fiksatorius, kojyčių atramą ir apsauginį fiksatorių Kitos pastabos (reguliavimo operacijos arba pakeistos dalys) Viking v. 2.8...
  • Página 202: Zawartość Opakowania

    Zawartość opakowania: Stelaż Viking składany stelaż z koszem koła 250 mm Koła skrętne instrukcja obsługi Siedzisko spacerowe Viking siedzisko spacerowe z 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa budka pokrowiec na siedzisko pokrowiec na pałąk przedni Gondola głęboka Viking...
  • Página 203: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń ciała, należy zagwarantować, że podczas podnoszenia i opuszczania produktu, dziecko będzie z niego wyjęte. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło się tym produktem. OSTRZEŻENIE Natychmiast po osiągnięciu przez Państwa dziecko zdolności do samodzielnego sia- dana należy obowiązkowo zapinać szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE To siedzisko spacerowe nie jest odpowied- nie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. OSTRZEŻENIE Zawsze należy wykorzystywać istniejące systemy bezpieczeństwa – szelki zabezpieczające. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy zamki mocujące gondolę głęboką, siedzisko spacerowe lub fotelik samocho- dowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich gniazdach. OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w cza- sie uprawiania joggingu. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN 1888:2012 OSTRZEŻENIE To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. Dzieci muszą mieć zawsze zapięte szelki bezpieczeństwa i nigdy nie mogą zostać Viking v. 2.8...
  • Página 204 OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części rucho- mych, ponieważ w przeciwnym razie W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku śmiertelnego: OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego/spa- cerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki bezpieczeństwa przez cały czas przeby- wania w wózku. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim/spacerowym nie wolno przewozić ani dodatkowych dzie- ci, ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim/spa- cerowym, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z dala od jakichkolwiek jego części ruchomych. OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane należy pasy nara- mienne odłączyć od pasa biodrowego oraz/lub zamka centralnego. OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności Viking v. 2.8...
  • Página 205 OSTRZEŻENIE Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni OSTRZEŻENIE Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki, OSTRZEŻENIE Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła, OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie części za- mienne dostarczone lub zatwierdzone do użytku przez producenta wózka. OSTRZEŻENIE Należy mieć świadomość, że występujące się w bliskim sąsiedztwie nosidełka otwarte płomienie oraz inne źródło silnego ciepła, takie jak grzej- niki elektryczne, czy piecyki gazowe itp. mogą stanowić poważne zagrożenie. OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia gon- doli muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. OSTRZEŻENIE Przed podniesieniem lub przeniesieniem gondolki oparcie powinno być w pozycji poziomej. OSTRZEŻENIE Podczas korzystania z gondolki upewnij Viking v. 2.8...
  • Página 206 OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbu- dowany zgodnie z wymaganiami normy EN 1888/EN 1466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje spec- jalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić to z lekarzem. OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki. OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w czasie silnych wiatrów oraz burz OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stac- jach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać nagłe, gwałtowne zmiany Viking v. 2.8...
  • Página 207 0 do 6 miesięcy. Produkt ten nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie jest w stanie samodzielnie siadać, przekręcać się na boki oraz opierać na rękach i na kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg. Viking v. 2.8...
  • Página 208 • Siedzisko spacerowe wózka ani nosidełko nie mogą być wykorzystywane jako foteliki samochodowe dla dziecka. • Zewnętrzna długość i szerokość gondoli głębokiej Viking wynoszą 795 mm / 360 mm. • Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, na stelażu/gondoli głębokiej wóz- ka jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę...
  • Página 209: Montaż I Użytkowanie Stelaża

    • Należy unikać pozostawiania wózka na podjazdach i zjazdach. • Należy upewnić się, że wieńce zębate są prawidłowo zamocowane na obu kołach tylnych. • Należy upewnić się, że przy włączonym hamulcu sworzeń hamul- cowy zazębia się z wieńcem zębatym. Viking v. 2.8...
  • Página 210 (11), gdy koła wózka znajdują się w położeniu jazdy do przodu. • Aby koła mogły się swobodnie obracać o 360 stopni, należy pociągnąć do góry pierścień blokujący. Usuwanie (zdejmowanie) przedniego koła z podwozia. (Tylko do podwozia ze zdejmowanymi ,przednimi kółkami.) • Wciśnij przycisk zwalniający (12) i wyciągnij przednie koło (13). Viking v. 2.8...
  • Página 211 Zacisk do przewozu wózka Zacisk do przewozu wózka znajduje się na podwoziu. • Złożyć podwozie i zatrzasnąć zacisk na ramie podwozia by unieruchomić je w miejscu Viking v. 2.8...
  • Página 212: Montaż I Użytkowanie Siedziska Spacerowego

    • W zależności od wzrostu dziecka należy przeciągnąć pas kroczny przez otwór (6) lub (7) w poszyciu siedziska i drewnianej płycie siedziska. • Przymocować do poszycia siedziska czarny plastikowy pasek za pomocą dwóch klapek z rzepem umieszczonych na poszyciu. Viking v. 2.8...
  • Página 213 że aluminiowy stelaż jest zmontowany tak jak pokazano na obrazkach 9 i 10. Nieprawidłowy montaż pokazany na obrazkach 11 i 12 może spowodować że pojawią się naciski i naprężenia. To dotyczy również sytuacji zdejmowania materiałowego pokrycia budki do prania i do wymiany. Viking v. 2.8 Viking v. 2.5...
  • Página 214 Zmiana pozycji barierki • Obniż barierkę i przypnij ją ponownie do mocowania (13) OSTRZEŻENIE • Barierka powinna być zawsze zamocowana podczas użytkowania wózka. • Przed rozpoczęciem użytkowania wózka upewnij się, że barierka jest bezpiecznie zamocowana do siedziska. Viking v. 2.8...
  • Página 215 • Rozpiąć wszystkie zamki błyskawiczne, aby uzyskać dostęp do oparcia siedziska. • Wyjąć pasy naramienne z dolnych otworów (20) i przeciągnąć przez górne otwory (21). Zmiana z położenia najwyższego na najniższe. • Aby zmienić położenie pasów naramiennych z najwyższego położenia do najniższego, należy wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności. Viking v. 2.8...
  • Página 216 • Złóż podwozie zgodnie z instrukcją jak na obrazkach 9 - 10, str.72 • Aby zrobić wózek bardziej kompaktowy, zdemontuj barierkę zgodnie z Viking v. 2.8 instrukcją jak na obrazku 9, str. 75...
  • Página 217: Montaż I Użytkowanie Gondoli Głębokiej

    • Tylne oparcie gondoli (9) należy to przemieścić do pozycji maksy- malnie wychylonej. (Dostępne tylko w niektórych modelach) Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego (Dostępne tylko w niektórych modelach) • Podnieść oparcie (10), popchnąć plastykowe nóżki (11) w taki sposób, aby oparły się na metalowych wspornikach. Viking v. 2.8...
  • Página 218 • Włączyć hamulec postojowy. Unieść gondolę głęboką za uchwyt do podnoszenia i wsunąć zamocowania systemu mocującego Easy Fix w okucia (14) umieszczone po obu stronach stelaża, aż zablokują się na swoim miejscu. OSTRZEŻENIE • Upewnić się, czy gondola głęboka została zablokowana po obu stronach. Viking v. 2.8...
  • Página 219 • Nie wolno stawiać gondoli głębokiej w pobliżu schodów, na blatach stołów lub w innych miejscach, z których mogłaby spaść. • Nie wolno używać gondoli głębokiej jako kołyski poza domem lub na nierównych powierzchniach. • Nie wolno używać gondoli głębokiej jako zwykłego łóżeczka dla dziecka. Viking v. 2.8...
  • Página 220: Pielęgnacja I Konserwacja

    • W przypadku użytkowania wózka Emmaljunga na piaszczystych plażach lub w warunkach, w których jest narażony na silne zabrudzenie lub wilgoć, należy szczególnie zadbać o hamulec postojowy i w razie potrzeby przeprowadzać konserwację mechanizmu hamulca postojowego i kół w podany powyżej sposób.. Viking v. 2.8...
  • Página 221 Porady dotyczące czyszczenia poszycia ze skóry ekologicznej • Poszycia ze skóry ekologicznej nie wolno prać według powyższych wskazówek. Poszycie ze skóry eko- logicznej można czyścić wyłącznie przy użyciu odrobiny bezbarwnego detergentu do mycia naczyń, po czym wytrzeć wilgotną ściereczką. Suszyć w temperaturze pokojowej. Viking v. 2.8...
  • Página 222: Dokumentacja Serwisowa

    Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 6 miesiącach Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 12 miesiącach Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 24 miesiącach Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 36 miesiącach Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Viking v. 2.8...
  • Página 223: Składany Stelaż Z Koszem 250 Koła 25050 Mm

    Kontrola przy dostawie 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji. Stelaż Viking składany stelaż z koszem koła 250 mm Koła skrętne instrukcja obsługi Siedzisko spacerowe Viking siedzisko spacerowe z 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa zestaw podkładek wyściełających pod pasy naramienne szelek bezpieczeństwa budka pokrowiec na siedzisko pokrowiec na pałąk przedni Gondola głęboka Viking gondola głęboka...
  • Página 224: Protokół Serwisowy

    Sprawdzić czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska, kosza na zakupy oraz kół nie występują żadne dostrzegalne odstępstwa od normy. Smarowanie Oczyścić i przesmarować piasty kół, czopy osi, zamki blokad podwozia, podnóżka i zaczepu bezpieczeństwa. Inne uwagi (dalsze regulacje oraz informacje na temat elementów wymienionych) Viking v. 2.8...
  • Página 225 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 226: Obsah Balení

    Montáž a používání přenosné korbičky ....239-241 Péče a údržba ............242-243 Servisní dokumentace..........244 Kontrola dodávky............. 245 Servisní protokol............. 246 Viking složený podvozek 1 složený podvozek s košíkem 2 kolečka 250 mm 2 otočná kolečka 1 návod k obsluze Viking sedačka sporťáku...
  • Página 227: Důležité Bezpečnostní Informace

    VAROVÁNÍ Abyste předešli zraněním, zajistěte, aby bylo dítě při vyklápění a sklápění tohoto výrobku mimo jeho dosah. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti si s tímto výrobkem hrát. VAROVÁNÍ Jakmile se dítě dokáže samo posadit, používejte kšíry. VAROVÁNÍ Sedačka sporťáku není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. VAROVÁNÍ Vždy používejte upevňovací systém. VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, že jsou upevňovací prvky korbičky nebo sedačky sporťáku či autosedačky správně zajištěny. VAROVÁNÍ Tento výrobek není vhodný pro běhání ani bruslení. Varovné věty v souladu s normou EN1888:2012. VAROVÁNÍ Odpovědnost za bezpečnost dítěte nesete vy. Děti musí mít neustále kšíry a nesmí nikdy zůstat bez dozoru. Během seřizování musí být dítě mimo dosah pohyblivých částí. Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu ze strany uživatele. Přetěžování, nesprávné skládání a používání neschváleného příslušenství může tento výrobek poškodit nebo rozbít. Přečtěte si pokyny. VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce. VAROVÁNÍ Při každém parkování sporťáku použijte vždy všechny brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ Ve sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohy blivých částí, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Viking v. 2.8...
  • Página 228 VAROVÁNÍ T ento výrobek je vhodný jen pro dítě, které si neumí samo sednout VAROVÁNÍ P oužívejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu VAROVÁNÍ N enechávejte další děti hrát si bez dozoru v blízkosti přenosného lůžka VAROVÁNÍ N epoužívejte, jestliže je některá z částí přenosného lůžka zlomená, natržená nebo chybí VAROVÁNÍ Používejte pouze náhradní díly dodávané a schválené výrobcem. VAROVÁNÍ Uvědomte si nebezpečí plynoucí z otevřeného ohně a dalších zdrojů vysokého tepla, např. elektrické či plynové teplomety apod., v blízkosti přenosné korbičky. VAROVÁNÍ Madla vespod dětského koše je nutné pravidelně kontrolovat ohledně známek poškození a opotřebení. VAROVÁNÍ P řed přenášením nebo zvedáním hluboké korby, se ujištěte, že opěrka zad je v rovné poloze. VAROVÁNÍ P okud používáte hlubokou kourbu, vždy ujistěte se, že hlava dítěte není níže než tělo dítěte. VAROVÁNÍ N epřídávejte další matraci na matraci, která Viking v. 2.8...
  • Página 229 VAROVÁNÍ Tento výrobek je navržen a zkonstruován v souladu s normou EN1888/EN1466. Ten to výrobek nesmí být používán jako prostředek pro léčbu. Pokud vaše dítě vyžaduje zvláštní lékařskou péči týkající se přepravy, poraďte se s lékařem. VAROVÁNÍ Tento výrobek neupravujte, mohlo by to ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Výrobce NENÍ odpovědný za žádné úpravy tohoto výrobku. VAROVÁNÍ Nepoužívejte tento výrobek za silného větru a v bouřce. VAROVÁNÍ Vezměte na vědomí, že na vlakových a pod zemních nádražích může docházet k náhlým vysokým výkyvům tlaku vzduchu (vítr či podtlak). Nikdy neumisťujte tento výrobek blízko žádných kolejí, aniž byste jej nedrželi oběma rukama za rukojeť, protože samotná brzda nemusí stačit na udržení sporťáku na bezpečném místě. VAROVÁNÍ Nepřecházejte koleje, pokud se dítě nachází ve sporťáku nebo v korbičce. Mohlo by dojít k uvíznutí kol! VAROVÁNÍ Při přepravě v prostředcích hromadné dopravy (autobus, metro, vlak apod.) nestačí používat pouze parkovací brzdu kočárku. Kočárek může být vystaven podmínkám (nárazové brždění, zatáčení, hrboly na silni ci, zrychlení apod.), pro které nebyl testován v rámci platné normy EN1888 pro kočárky. Dodržujte doporučení a pokyny týkající Viking v. 2.8...
  • Página 230 • Je zakázáno používat sedačku sporťáku či přenosnou korbičku jako autosedačku. • Vnější délka a šířka dětského koše Viking je 795 mm / 360 mm. • Pokud potřebujete identifikovat tento výrobek, na podvozku / korbičce / dětském koši je nálepka s názvem modelu a sériovým číslem.
  • Página 231: Montáž A Používání Podvozku

    • Při dávání dítěte do kočárku/sporťáku či jeho vyndávání z kočárku/ sporťáku musí být kočárek/sporťák zabrzděn. • Neparkujte jej směrem do svahu či ze svahu. • Ověřte, že zuby řádně zapadly do obou zadních koleček. • Ověřte, že čep brzdy zapadl u zaparkovaného výrobku do zubů. Viking v. 2.8...
  • Página 232 • Kolečka se aretují stisknutím aretačního kroužku (11) dolů, když jsou v poloze přímo dopředu. • Vytažením aretačního kroužku nahoru se kolečka volně otáčejí v rozsahu 360 stupňů. Sundání předního kolečka z podvozku. (Pouze pro podvozku s odnímatelnými předními koly.) • Stiskněte uvolňovací tlačítko (12) a vytáhněte přední kolo (13). Viking v. 2.8...
  • Página 233 Přepravní úchyt Přepravní úchyt je upevněn k podvozku. • Sklopte podvozek a nacvakněte úchyt na rám podvozku, abyste jej zajistili na místě. Viking v. 2.8...
  • Página 234: Montáž A Používání Sedačky Sporťáku

    • Na kšíry nasaďte zpět ochranné ramenní vložky. • Provlečte popruh přes rozkrok otvory (6) nebo (7) v látce sedačky a dřevěné desce sedačky. • Upevněte černou plastovou obruč k látce sedačky pomocí dvou suchých zipů na látce. Viking v. 2.8...
  • Página 235 Rám stříšky musí být instalován v souladu s obrázkem 9 a 10. Nesprávné umístění, vyobrazené na obrázku 11 a 12, může vést ke skřípnutí nebo stlačení. To platí jak při sundávání za účelem praní, tak při výměně látky stříšky. Viking v. 2.8 Viking v. 2.5...
  • Página 236 • Když je dítě v kočárku, musí být instalováno madlo. Posunutí madla • Dejte madlo níže a namáčkněte jej zpět do úchytu (13). VAROVÁNÍ • Během používání kočárku by mělo být vždy instalováno madlo. • Před použitím ověřte, že je madlo řádně upevněno k sedačce sporťáku. Viking v. 2.8...
  • Página 237 • Rozepněte všechny zipy, abyste získali přístup k opěrce zad sedačky sporťáku. • Posuňte popruhy ze spodních otvorů (20) do nejvyšší polohy (21). Posunutí z nejvyšší do nejnižší polohy • Aby bylo možné přemístit ramenní popruhy z nejvyšší do nejnižší polohy, proveďte výše uvedený postup v opačném pořadí. Viking v. 2.8...
  • Página 238 (zcela sklopené). Pamatujte! Nejnižší sklope- nou polohu používejte pouze při skládání sporťáku. • Složte podvozek podle pokynů k obrázku 9 a 10. • Aby byl kočárek při skládání ještě kompaktnější, madlo lze zcela odstranit dle pokynů k obrázku 4 a 5. Viking v. 2.8...
  • Página 239: Montáž A Používání Přenosné Korbičky

    • Tentýž postup opakujte na všech čtyřech rozích přenosné korbičky. • Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte přenosnou korbičku. • Přesuňte kovové tyčky podél dna a sklopte přenosnou korbičku. Nastavte opěradlo (k dispozici pouze u některých modelů) • Zvedněte opěradlo (7), zatlačte dvě plastové nohy (8) tak, že spočívá na kovových podpěrách. Viking v. 2.8...
  • Página 240 • Zabrzděte pomocí parkovací brzdy. Zvedněte přenosnou korbičku za madla a natlačte upevňovací mechanizmus Easy Fix do držáků (14) na obou stranách podvozku, aby zapadl na své místo. VAROVÁNÍ • Ověřte, že je horní díl na obou stranách v zajištěné poloze. Viking v. 2.8...
  • Página 241 • Nikdy neumisťujte korbičku do blízkosti schodů, na stoly ani na jiná místa, odkud by mohla spadnout. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku jako kolébku venku nebo na nerovných površích. • Nikdy nepoužívejte přenosnou korbičku namísto dětské postýlky. Viking v. 2.8...
  • Página 242: Péče A Údržba

    • Při používání kočárku/sporťáku Emmaljunga na písečných plážích nebo za jiných podmínek s výskytem nečistot a vlhkosti věnujte zvýšenou péči parkovací brzdě a údržbě brzdového systému a koleček, kdykoliv je vyžadována, jak je podrobně popsáno výše. Viking v. 2.8...
  • Página 243 • Před opětovnou montáží a používáním ověřte, že je deska sedačky správně umístěná. DŮLEŽITÉ Pokyny k čištění koženky • Koženku nečistěte dle výše uvedených pokynů. Koženku čistěte pouze pomocí kapky bezbarvého mycího prostředku a navlhčeného hadříku. Poté nechte uschnout při pokojové teplotě. Viking v. 2.8...
  • Página 244: Servisní Dokumentace

    Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Servis po 6 měsících Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Servis po 12 měsících Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Servis po 24 měsících Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Servis po 36 měsících Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis Viking v. 2.8...
  • Página 245: Kontrola Dodávky

    Podvozek Viking 1 složený podvozek s košíkem 2 kolečka 250 mm 2 otočná kolečka 1 návod k obsluze Sedačka sporťáku Viking 1 sedačka sporťáku s 5bodovými kšíry 1 sada ramenních vložek pro kšíry 1 stříška 1 látka sedačky sporťáku 1 kryt madla Přenosná...
  • Página 246: Servisní Protokol

    Zkontrolujte, zda jsou všechna tlačítka a zipy jsou neporušené a správně upevněn Zkontrolujte, zda pro jiné viditelných odchylek na podvozku, tkaniny, zásobník a kola Mazání Očistěte a promažte kolečka, osy, upevňovací prvky podvoz- ku, nožní opěrku a zajišťovací západku. Další poznámky (podrobnosti dalších seřízení nebo změn) Viking v. 2.8...
  • Página 247 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 248: Asiento Viking

    1 ud. colchón Accesorios originales Emmaljunga Por favor utilice los accesorios originales de Emmaljunga para máxima seguridad y confort. La información acerca de los accesorios combinables puede encontrarse en nuestro catálogo o en cualquiera de nuestros vendedores autorizados. Viking v. 2.8...
  • Página 249 ADVERTENCIA Siga las instrucciones del fabricante. ADVERTENCIA Ponga todos los frenos cuando aparque la silla de paseo. ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos. Viking v. 2.8...
  • Página 250: Importante

    ADVERTENCIA Este producto solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos. ADVERTENCIA Utilizar solamente sobre un superficie firme, horizontal, nivelada y seca. ADVERTENCIA No dejar a otros niños jugar desatendidos cerca del capazo. ADVERTENCIA No utilizar si falta cualquier parte o está rota o está desgarrada. Viking v. 2.8...
  • Página 251 ADVERTENCIA No tire nunca de un cochecito con ruedas giratorias detrás de usted. El cochecito podría girar sobre si mismo lo que podría suponer un riesgo de seguridad si usted no es cauteloso y atento. ADVERTENCIA Este producto está diseñado y construido de acuerdo con las Leyes Viking v. 2.8...
  • Página 252 No deje nunca jugar a los niños con el cochecito / silla de paseo o los neumáticos. ADVERTENCIA Guarde el cochecito / silla de paseo fuera del alcance de los niños cuando no se esté utilizando. Viking v. 2.8...
  • Página 253 Peso máximo del niño: 9 kg. • El chasis del Viking deberá ser utilizado únicamente junto con un capazo Vikingo o un asiento Viking.
  • Página 254 • El asiento o el capazo no deberán ser utilizados como un asiento de coche. • La longitud externa y la anchura del capazo Viking es de 795 mm / 360 mm. • Si necesita identificar este producto hay una pegatina que muestra el nombre del modelo y el número de serie colocada en el chasis / cuerpo del cochecito /...
  • Página 255: Montaje Y Uso Del Chasis

    • Evite aparcar cuesta arriba o cuesta abajo. • Asegúrese de que los dispositivos del freno están enganchados apropiadamente en ambas ruedas de atrás. • Asegúrese de que el seguro de freno está enganchado en los dis- positivos cuando el vehículo está aparcado Viking v. 2.8...
  • Página 256 • Las ruedas pueden girar libremente 360 grados levantando el pes- tillo de cierre hacia arriba. Extraer las ruedas delanteras del chasis. (Sólo para chasis con ruedas delanteras extraíbles). • Pulse el botón de liberación (12) y saque la rueda delantera (13). Viking v. 2.8...
  • Página 257 Pinza para transporte Una pinza para el transporte está enganchada al chasis. • Pliegue el chasis y abroche la pinza encima del marco del chasis para asegurarlo en su sitio. Viking v. 2.8...
  • Página 258: Montaje Y Uso Del Asiento

    • Introduzca la tira de apoyo a través de los agujeros - (6) o (7) en la tela del asiento y la lámina de madera del asiento. • Fije la tira de plástico negra a la tela del asiento con las dos tiras de velcro de las telas. Viking v. 2.8...
  • Página 259 11 y 12 puede ocasionar cortes y puntos de presión. Esto es tanto para quitar la tela de la capota para su lavado como para cambiar la misma. Viking v. 2.8 Viking v. 2.5...
  • Página 260 • Baje la barra antigolpes e introdúzcala de nuevo en el receptor (13). ADVERTENCIA • La barra antigolpes deberá estar siempre colocada cuando esté utilizando el cochecito. • Antes de su uso, asegúrese de que la barra antigolpes está engan- chada de manera segura en el asiento. Viking v. 2.8...
  • Página 261 (21). Cambiar de la posición más alta a la más baja. • Con el fin de cambiar los tirantes de los hombros de la posición más alta a la más baja, siga los mismos pasos mencionados antes. Viking v. 2.8...
  • Página 262 únicamente para plegar la silla de paseo. • Pliegue el chasis de acuerdo con las instrucciones de las fotos 9-10. • Para hacer el cochecito más compacto para plegarlo, la barra puede extraerse de acuerdo con las instrucciones de las fotos 4-5. Viking v. 2.8...
  • Página 263: Montaje Y Uso Del Capazo

    • De la vuelta al respaldo (6) hasta su posición recostada. (Dis- ponible sólo en determinados modelos) Ajustar el respaldo (Disponible sólo en determinados modelos) • Levante el respaldo (7), empuje las patas de plástico (8) de tal forma que se queden echadas sobre el soporte de la barra de metal. Viking v. 2.8...
  • Página 264 Easy Fix en los receptores (14) de ambos lados del chasis hasta que hagan clic en su sitio. ADVERTENCIA • Asegúrese de que la parte superior está bloqueada en su sitio en ambos lados. Viking v. 2.8...
  • Página 265 • No utilice nunca el capazo como mecedora al aire libre o en super- ficies desniveladas. • No utilice nunca el capazo como una cama permanente para su niño. Viking v. 2.8...
  • Página 266: Cuidado Y Mantenimiento

    • Si utiliza su cochecito/silla de paseo Emmaljunga en playas de arena o en condiciones de suciedad y humedad asegúrese de prestar especial precaución al freno de aparca- miento y mantener el sistema de frenado y las ruedas según lo detallado anteriormente cuando lo necesite. Viking v. 2.8...
  • Página 267 • Las telas hechas de piel sintética no deben ser lavadas de acuerdo con las instrucciones anteriores. Las telas leatherette deben ser limpiadas únicamente con una gota de detergente de lavado incoloro y lim- piarlo con un trapo húmedo y dejarlas secar a temperatura ambiente. Viking v. 2.8...
  • Página 268: Servicio De Documentación

    Fecha, sello, nombre del cliente, firma 6 meses servicio Fecha, sello, nombre del cliente, firma 12 meses servicio Fecha, sello, nombre del cliente, firma 24 meses servicio Fecha, sello, nombre del cliente, firma 36 meses servicio Fecha, sello, nombre del cliente, firma Viking v. 2.8...
  • Página 269: Revisión De Entrega

    Compruebe que todos los cierres y cremalleras de las telas del asiento y la bandeja están cerrados y colocados correctamente y de manera segura. Asegúrese de que no hay otras diferencias visibles en el chasis, telas del asiento, bandeja y ruedas. Viking v. 2.8...
  • Página 270: Lubricación

    Compruebe si hay alguna desviación visible en el chasis, telas, bandeja y ruedas. Lubricación Limpie y lubrique las ruedas, los ejes, los cierres del chasis, el reposa pies y el pestillo de seguridad. Otras anotaciones (ajustes adicionales o detalles cambiados) Viking v. 2.8...
  • Página 271 All manuals and user guides at all-guides.com Viking v. 2.8...
  • Página 272 All manuals and user guides at all-guides.com © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Tabla de contenido