caída.
Atención:
- este cinturón no es apto para detener las caídas,
- los puntos de enganche laterales (C) no son aptos para
realizar sistemas de parada de las caídas.
Por consiguiente, puede ser necesario usar el cinturón con equipos
de protección colectivos (por ej. redes de seguridad) o individuales
(por ej. sistemas de parada de caídas en cumplimiento de la norma
EN 363) contra las caídas desde alturas.
Asimismo el cinturón de posicionamiento en el trabajo SAFETY
BELT es conforme al Reglamento Técnico Euroasiático TP TC
019/2011 (EAC).
Fig. 1 - Terminología de las piezas: (A) Cinta de poliéster, (B)
Soporte trasero de poliamida y poliuretano, (C) Puntos de enganche
de acero al carbono, (D) Hebilla de acero al carbono, (E) Porta-
materiales, (F) Pasadores de nailon/poliéster.
8.1 - Adherencia del cinturón
a) Compruebe la idoneidad de la talla (tabla SIZE),
b) coloque el cinturón a la altura de la cintura,
c) cierre la hebilla (D), como se indica en la fig. 2, y adapte al cuerpo
el cinturón tensando la cinta (A),
D) coloque el pasador (F) para retener la parte excedente de la
cinta.
El SAFETY BELT se puede usar también con el arnés SIERRA
DUO, en dicho caso:
- aconsejamos ponerse primero el arnés SIERRA DUO y luego el
cinturón de posicionamiento SAFETY BELT (fig. 3),
- le recomendamos leer detenidamente las instrucciones de uso del
arnés SIERRA DUO.
Importante:
antes de utilizar el cinturón, en posición de completa seguridad,
realice movimientos y pruebas de posicionamiento en los puntos
de enganche (C) para asegurarse de que resulte correctamente
ajustado y cómodo para el uso previsto,
- durante el uso, controle regularmente el cierre de la hebilla (D).
8.2 – Posicionamiento en el trabajo (EN 358)
Para conectarse a un punto de anclaje o alrededor de una estructura,
usar un componente de amarre con una longitud definida, tal como
la LANYARD STATIC ROPE (fig. 4) o con un dispositivo de ajuste
de la longitud, tal como la ADJUSTABLE LANYARD (fig. 5) en
cumplimiento de la norma EN 358.
Fig. 6 - La conexión se ha de efectuar usando ambos puntos de
enganche (C).
Fig. 7 - Ejemplos de conexión incorrecta y peligrosa.
Fig. 8 - Conexión incorrecta del conector en el punto de enganche
(C): el seguro del conector fuerza el elemento de fijación.
Importante:
- antes de tensar un componente de amarre, compruebe que ambos
conectores puedan situarse libremente en el sentido de carga (fig.
9),
- compruebe la compatibilidad de los conectores (forma,
dimensiones, etc.) con los puntos de enganche (C) del cinturón.
Fig. 10 - Ejemplos de posicionamiento correcto:
- el punto de anclaje se ha de situar lo más alto posible,
- el componente de amarre ha de permanecer tensado: se admite
una holgura máxima de 0,6 metros.
Ejemplos de posicionamiento incorrecto y peligroso:
Fig. 11 - Componente de amarre no suficientemente tensado.
8.3 – Transporte del equipo
Durante el transporte del equipo, tome las precauciones
contempladas para el almacenaje (punto 3) y limite la exposición
directa a la luz solar y a la humedad.
9 - CONTROLES ANTES Y DESPUÉS DEL USO
Antes y después del uso, asegúrese de que el equipo se encuentre
en condiciones eficientes y que funcione correctamente y, en
especial, compruebe que:
- las partes textiles no presenten cortes, quemaduras, residuos de
productos químicos, excesiva pelusa, desgaste y, en particular,
compruebe el estado de las zonas en contacto con componentes
metálicos (hebillas, anillos, etc.),
- las costuras estén íntegras y que no haya hilos cortados o aflojados,
- las hebillas funcionen correctamente (bloqueo, ajuste y bloqueo),
que no tengan fisuras, rastros de corrosión, deformaciones mecánicas y
que el posible desgaste sea exclusivamente de carácter estético.
- los marcados, incluidas las etiquetas, resulten legibles.
10 – CERTIFICACIÓN
Este equipo ha sido certificado por el organismo acreditado n.° 0123 -
TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching
- Alemania
Texto de referencia: ITALIANO
FR.........................................................................................
8 – INFORMATIONS PARTICULIÈRES
L'Équipement de Protection Individuelle de catégorie III 8W0.020
SAFETY BELT (fig. 1) est une ceinture de maintien au travail à deux
points d'attache latéraux (C), certifiée selon la norme EN 358:99 et
convenant à soutenir un utilisateur de façon à empêcher une chute.
Attention :
- cette ceinture n'est pas apte à arrêter les chutes,
- les points d'attache latéraux (C) ne conviennent pas pour réaliser
des systèmes d'arrêt des chutes.
Il peut donc se révéler nécessaire d'associer ce dispositif à des
équipements de protection collective (par exemple des filets de sécurité)
ou individuelle (par exemple des systèmes d'arrêt des chutes conformes
à la norme EN 363) contre les chutes de hauteur.
La ceinture de maintien au travail SAFETY BELT est également conforme
au Règlement Technique Eurasiatique TP TC 019/2011 (EAC).
Fig. 1 - Nomenclature des pièces : (A) Sangle en polyester, (B) Dosseret
en polyamide et polyuréthane, (C) Points d'attache en acier au carbone,
(D) Boucle en acier au carbone, (E) Porte-matériel, (F) Passants en
nylon/polyester.
8.1 - Simplicité de port de la ceinture
a) Vérifier l'adéquation de la taille (tableau SIZE),
b) placer la ceinture à la hauteur de la taille,
c) fermer la boucle (D) comme le montre la figure 2, et adapter la
ceinture au corps en tirant sur la sangle (A),
d) placer le passant (F) de sorte qu'il retienne l'excédant de sangle.
La ceinture SAFETY BELT peut également être utilisée en association
avec le harnais SIERRA DUO ; dans ce cas :
- nous conseillons d'enfiler d'abord le harnais SIERRA DUO et ensuite
la ceinture de maintien SAFETY BELT (fig. 3),
- nous recommandons de lire attentivement le mode d'emploi du harnais
SIERRA DUO.
Important :
- avant d'utiliser la ceinture, en position de sécurité absolue, exécuter
des mouvements et des essais de maintien sur les points d'attache (C)
pour s'assurer qu'elle soit réglée correctement et qu'elle soit confortable
pour l'emploi prévu,
- pendant l'emploi, vérifier régulièrement la fermeture de la boucle (D).
8.2 – Maintien au travail (EN 358)
Pour s'attacher à un point d'accrochage ou autour d'une structure,
utiliser une longe de maintien à longueur définie comme la LANYARD
STATIC ROPE (fig. 4) ou avec un équipement de réglage de la longueur
comme l'ADJUSTABE LANYARD (fig. 5) conforme à la norme EN 358.
Fig. 6 - La connexion doit être réalisée en utilisant les deux points
d'attache (C).
Fig. 7 - Exemples de connexion incorrecte et dangereuse.
Fig. 8 - Connexion incorrecte du mousqueton dans le point d'attache (C)
: la virole du mousqueton force sur le point d'attache.
Important :
- avant de mettre la longe de maintien en tension, vérifier que les deux
mousquetons soient libres de se positionner dans la direction de charge
(fig. 9),
- vérifier la compatibilité des mousquetons (forme, dimensions, etc.)
avec les points d'attache (C) de la ceinture.
Fig. 10 – Exemples de positionnement correct :
- le point d'accrochage doit être placé le plus haut possible,
- la longe de maintien doit rester tendue : un lâche maximal de 0,6
mètres est admis.
Exemples de positionnement incorrect et dangereux :
Fig. 11 - Longe de maintien trop lâche.
8.3 – Transport de l'équipement
Lors du transport de l'équipement, tenir compte des précautions prévues
pour l'entreposage (point 3) et limiter l'exposition directe à la lumière du
soleil et à l'humidité.
9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L'EMPLOI
Avant et après l'emploi, s'assurer que l'équipement soit dans des
conditions efficaces et qu'il fonctionne correctement ; s'assurer
notamment que :
- les parties textiles n'aient aucun signe de coupure, brûlure,
résidus de produits chimiques, un duvet excessif, de l'usure, vérifiez
particulièrement les zones en contact avec les composants en métal
(boucles, anneaux, etc.),
- les coutures soient intactes et qu'il n'y ait pas de fils coupés ou lâches,
- les boucles fonctionnent correctement (blocage, réglage et blocage),
qu'elles ne présentent aucun signe de fissures, traces de corrosion,
déformations mécaniques et que l'usure éventuelle soit exclusivement
à caractère esthétique,
- les marquages, y compris les étiquettes, soient lisibles.
10 - CERTIFICATION
Cet équipement a été certifié par l'organisme agréé n° 0123 - TÜV SÜD
Product Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Allemagne.
Teste de référence: ITALIENNE
IT...........................................................................................
8 - INFORMAZIONI SPECIFICHE
Il Dispositivo di Protezione Individuale di III categoria 8W0.020 SAFETY
BELT (fig. 1) è una cintura di posizionamento sul lavoro, provvista di
due elementi di fissaggio laterali (C), certificata in accordo alla norma
EN 358:99 e adatta per sostenere un'utilizzatore in modo tale da preve-
nire una caduta.
Attenzione:
- questa cintura non è adatta per arrestare le cadute,
- gli elementi di fissaggio laterali (C) non sono adatti per realizzare
sistemi di arresto delle cadute.
Pertanto può risultare necessario integrare questo dispositivo con mez-
zi di protezione collettivi (ad es. reti di sicurezza) o individuali (ad es.
sistemi di arresto caduta conformi alla norma EN 363) contro le cadute
dall'alto.
La cintura di posizionamento sul lavoro SAFETY BELT è inoltre confor-
me al Regolamento Tecnico Euroasiatico TP TC 019/2011 (EAC).
Fig. 1 - Terminologia delle parti: (A) Fettuccia in poliestere, (B) Supporto
posteriore in poliammide e poliuretano, (C) Elementi di fissaggio in ac-
ciaio al carbonio, (D) Fibbia in acciaio al carbonio, (E) Porta-materiali,
(F) Passanti in nylon/poliestere.
8.1 - Vestibilità della cintura
a) Verificare l'idoneità della taglia (tabella SIZE),
b) posizionare la cintura all'altezza della vita,
c) chiudere la fibbia (D), come indicato in fig. 2, e adattare al corpo la
cintura tensionando la fettuccia (A),
d) posizionare il passante (F) per trattenere l'eccedenza della fettuccia.
La SAFETY BELT può essere utilizzata anche in abbinamento all'imbra-
catura SIERRA DUO, in tal caso:
- consigliamo di indossare prima l'imbracatura SIERRA DUO e poi la
cintura di posizionamento SAFETY BELT (fig. 3),
- raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni d'uso dell'imbra-
catura SIERRA DUO.
Importante:
- prima di utilizzare la cintura, in posizione di assoluta sicurezza, effet-
tuare movimenti e prove di posizionamento sugli elementi di fissaggio
(C) per accertarsi che sia correttamente regolata e comoda per l'utilizzo
previsto,
- durante l'utilizzo controllare regolarmente la chiusura della fibbia (D).
8.2 – Posizionamento sul lavoro (EN 358)
Per collegarsi ad un punto di ancoraggio o attorno ad una struttura uti-
lizzare un cordino di posizionamento a lunghezza definita come la LAN-
YARD STATIC ROPE (fig. 4) o dotato di un dispositivo di regolazione
della lunghezza come l'ADJUSTABE LANYARD (fig. 5) conforme alla
norma EN 358.
Fig. 6 - Il collegamento deve essere fatto utilizzando entrambi gli ele-
menti di fissaggio (C).
Fig. 7 - Esempi di scorretto e pericoloso collegamento.
Fig. 8 - Errato collegamento del connettore nell'elemento di fissaggio
(C): la ghiera del connettore forza sull'elemento di fissaggio.
Importante:
- prima di tensionare il cordino di posizionamento verificare che entram-
bi i connettori siano liberi di posizionarsi nella direzione di carico (fig. 9),
- verificare la compatibilità dei connettori (forma, dimensioni, ecc. ) con
gli elementi di fissaggio (C) della cintura.
Fig. 10 - Esempi di corretto posizionamento:
- il punto di ancoraggio deve essere posizionato più in alto possibile,
- il cordino di posizionamento deve rimanere teso: è ammesso un
lasco massimo di 0,6 metri.
Esempi di scorretto e pericoloso posizionamento:
Fig. 11 - Cordino di posizionamento eccessivamente lasco.
8.3 - Trasporto del dispositivo
Nel trasporto del dispositivo considerare le precauzioni previste per
l'immagazzinamento (punto 3) e limitare l'esposizione diretta alla
luce del sole e all'umidità.
9 - CONTROLLI PRE E POST USO
Prima e dopo l'uso assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni
efficienti e che funzioni correttamente, in particolare verificare che:
- le parti tessili non presentino tagli, bruciature, residui di prodotti
chimici, eccessiva peluria, usura, in particolare verificate le zone in
contatto con componenti metallici (fibbie, anelli, ecc.),
- le cuciture siano integre e che non vi siano fili tagliati o allentati,
- le fibbie funzionino correttamente (bloccaggio, regolazione e bloc-
caggio), che non abbiano cricche, tracce di corrosione, deformazio-
ni meccaniche e che l'eventuale usura sia esclusivamente di carat-
tere estetico,
- le marcature, comprese le etichette, siano leggibili.
10 - CERTIFICAZIONE
Questo dispositivo è stato certificato dall'organismo accreditato no.
0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 11 – 85748
Garching
NL....................................................................................
8 - SPECIFIEKE INFORMATIE
Het persoonlijke beschermingsmiddel van categorie III, 8W0.020
SAFE-TY BELT (afb. 1) is een ceintuur voor positie-inname op het
werk, voorzien van twee zijdelingse bevestigingselementen (C),
gecertificeerd in overeenstemming met de norm EN 358:99, en
geschikt voor het ondersteunen van een gebruiker om een val te
voorkomen.
Let op:
- deze ceintuur is niet geschikt om het vallen tegen te gaan,
- de zijdelingse bevestigingselementen (C) zijn niet geschikt
voor het realiseren van valpreventiesystemen.
het kan dus noodzakelijk zijn om dit systeem te integreren met collectieve
(bijv. veiligheidsnetten) of individuele beschermingsmiddelen (bijv.
valpreventiesystemen in overeenstemming met de norm EN 363)
om het vallen te vermijden.
De ceintuur voor positie-inname op het werk SAFETY BELT is
bovendien in overeenstemming met de Euraziatische technische
voorschriften TP TC 019/2011 (EAC).
afb. 1 - Terminologie van de onderdelen: (A) Lint van polyester,
(B) Houder achteraan van polyamide en polyurethaan, (C)
Bevestigingselementen
van
koolstofstaal,
(D)
Gesp
koolstofstaal, (E) Materiaalhouder, (F) Doorgangselementen van
nylon/polyester.
8.1 - Aantrekken van de ceintuur
a) Controleer of de maat geschikt is (tabel SIZE),
b) positioneer de ceintuur ter hoogte van de taille,
c) sluit de gesp (D) zoals is aangeduid in afb. 2, en pas de ceintuur
aan het lichaam aan door het lint (A) te spannen,
d) positioneer het doorgangselement (F) ten behoeve van het
overtollige lint.
De SAFETY BELT kan ook samen met het tuig SIERRA DUO
gebruikt worden, in dit geval:
- wordt aanbevolen om eerst het tuig SIERRA DUO aan te trekken
en daarna de ceintuur SAFETY BELT (afb. 3),
- wordt aanbevolen om de gebruiksaanwijzingen van het tuig
SIERRA DUO aandachtig door te lezen.
Belangrijk:
- alvorens de ceintuur te gebruiken, dient men in een absoluut veilige
positie bewegingen en hangtests op de bevestigingselementen (C)
uit te voeren om te controleren dat het tuig correct en comfortabel
voor ieder beoogd gebruik ingesteld is,
- controleer tijdens het gebruik regelmatig de sluiting van de gesp
(D).
van