Descargar Imprimir esta página

KONG Italy SAFETY BELT 8W0 020 Serie Guia De Inicio Rapido página 3

Publicidad

8.2 – Positie-inname op het werk (EN 358)
Om zich te verbinden op een ankerpunt of rond een structuur, moet
een koord voor de positionering gebruikt worden met bepaalde
lengte zoals LANYARD STATIC ROPE (afb. 4) of voorzien van een
instelinrichting van de lengte zoals ADJUSTABE LANYARD (afb. 5)
in overeenstemming met de norm EN 358.
afb. 6 - De verbinding moet uitgevoerd worden door gebruik te
maken van beide bevestigingselementen (C).
afb. 7 - Voorbeelden van incorrecte en gevaarlijke verbindingen.
afb. 8 - Foute verbinding van de connector in het verbindingselement
(C): de moer van de connector forceert op het bevestigingselement.
Belangrijk:
- voordat de koord voor de positionering wordt gespannen, moet
gecontroleerd worden of beide connectoren zich vrij kunnen
positioneren in de werkrichting (afb. 9),
- controleer de compatibiliteit van de connectoren (vorm, afmetingen,
enz.) met de bevestigingselementen (C) van de ceintuur.
afb. 10 - Voorbeelden van correcte positionering:
- het ankerpunt moet zo hoog mogelijk gepositioneerd zijn,
- de koord voor de positionering moet gespannen blijven: er wordt
een los deel van maximum 0,6 meter toegestaan.
Voorbeelden van incorrecte en gevaarlijke positionering:
afb. 11 - Koord voor de positionering met overmatig los deel.
8.3 - Transport van het apparaat
Bij het transport van het apparaat moet rekening gehouden worden
met de voorzorgsmaatregelen die zijn voorzien voor de opslag (punt
3). Vermijd directe blootstelling aan zonlicht en vochtigheid.
9 - CONTROLES VÓÓR EN NA HET GEBRUIK
Vóór en na het gebruik moet gecontroleerd worden dat het apparaat
in doeltreffende condities verkeert, en correct werkt. Controleer
vooral dat:
- de textieldelen geen tekens van sneden, verbranding, chemische
productresten, overmatige uitrafeling, slijtage vertonen, en controleer
vooral de zones die in contact komen met metalen componenten
(gespen, ringen, enz.),
- de naden intact zijn en geen afgesneden of losgeraakte draden
aanwezig zijn,
- de gespen correct functioneren (blokkering, instelling en
deblokkering), dat ze geen barsten, corrosietekens, mechanische
vervormingen vertonen, en dat de eventuele slijtage uitsluitend
ethetisch is,
- de markeringen en de etiketten leesbaar zijn.
10 - CERTIFICATIE
Dit apparaat werd gecertificeerd door de geaccrediteerde instelling
nr. 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 11 -
85748 Garching – Duitsland
Referentietekst: ITALIAANS
PL.....................................................................................
8 - INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE
Sprzęt ochrony indywidualnej kategorii III 8W0.020 SAFE-TY BELT
(rys. 1) to pas do ustalania pozycji podczas pracy, wyposażony w
dwa boczne elementy mocujące (C), certyfikowany zgodnie z normą
EN 358:99 i przeznaczony do podtrzymywania użytkownika w celu
niedopuszczenia do upadku.
Uwaga:
- pas nie nadaje się do zabezpieczania upadków,
- boczne elementy mocujące (C) nie są przystosowane do wy-
korzystywania w systemach zabezpieczających przed upad-
kiem.
Z uwagi na powyższe może okazać się konieczne uzupełnienie
sprzętu o uzupełniające środki ochrony (np. siatki bezpieczeństwa)
lub o środki ochrony indywidualnej (np. systemy zabezpieczające
przed upadkiem, spełniające wymogi normy EN 363) do stosowania
przy zapobieganiu upadkom z wysokości.
Pas do ustalania pozycji podczas pracy SAFETY BELT spełnia
również wymogi Euroazjatyckiego Rozporządzenia Technicznego
TP TC 019/2011 (EAC).
Rys. 1 - Nazewnictwo poszczególnych części: (A) Pasek z poliestru,
(B) Tylny wspornik z poliamidu i poliuretanu, (C) Boczne elementy
mocujące ze stali węglowej, (D) Klamra ze stali węglowej, (E)
uchwyt na materiały, (F) Szlufki z nylonu/ poliestru.
8.1 - Sposób zakładania pasa
a) Sprawdzić czy rozmiar został dobrany prawidłowo (tabela SIZE),
b) umieścić pas na wysokości talii,
c) zapiąć klamrę (D), zgodnie z rys. 2 i dopasować do ciała pociągając
za pasek (A),
d) przesunąć szlufkę (F), tak aby przytrzymywała nadmiar paska.
Pas SAFETY BELT można także stosować wraz z zawiesiem SIERRA
DUO, w takim przypadku:
- zalecamy, aby najpierw zakładać zawiesie SIERRA DUO, a dopiero
potem pas do ustalania pozycji podczas pracy SAFETY BELT (rys. 3),
- zalecamy uważne zapoznanie się z instrukcją obsługi zawiesia
SIERRA DUO.
Ważne:
- przed użyciem pasa, przeprowadzić w całkowicie bezpiecznej pozycji
próby wykonując ruchy i ustalając pozycję na elementach mocujących
(C), aby upewnić się, że jest on prawidłowo wyregulowany i zapewnia
wygodne użytkowanie, zgodne z przeznaczeniem,
- w trakcie używania regularnie sprawdzać zapięcie klamry (D).
8.2 – Ustalanie pozycji podczas pracy (EN 358)
Aby podczepić się pod zaczep lub wokół struktury, należy używać linki
do ustalania pozycji, o długości określonej jako LANYARD STATIC
ROPE (rys. 4) lub wyposażonej w urządzenie do regulacji długości, jak
ADJUSTABE LANYARD (rys. 5), spełniające wymogi normy EN 358.
Rys. 6 - Połączenie należy wykonać przy użyciu obu elementów
mocujących (C).
Rys. 7- Przykłady nieprawidłowego i niebezpiecznego podłączania.
Rys. 8 - błędne połączenie karabinka z elementem mocującym (C):
nakrętka karabinka naciska na element mocujący.
Ważne:
- przed napięciem linki do ustalania pozycji sprawdzić, czy oba karabinki
swobodnie układają się w kierunku obciążenia (rys. 9),
- sprawdzić czy karabinki są odpowiednio dobrane (kształt, wymiary itp.)
do elementów mocujących (C) pasa.
Rys. 10 - Przykłady prawidłowego ustawienia:
- punkt zaczepienia musi znajdować się możliwie jak najwyżej,
- linka do ustalania pozycji musi być cały czas naprężona: dopuszcza
się maksymalny luz równy 0,6 metra.
Przykłady nieprawidłowego i niebezpiecznego ustawienia:
Rys. 11 - Linka do ustalania pozycji ze zbyt dużym luzem.
8.3 -Transportowanie sprzętu
Transportując sprzęt należy uwzględnić środki ostrożności określone
dla magazynowania (punkt 3) i unikać bezpośredniego narażenia na
działanie światła słonecznego i wilgoci.
9 - KONTROLE PRZED UŻYCIEM I PO UŻYCIU
Przed użyciem i po użyciu należy upewnić się, że sprzęt jest w dobrym
stanie i prawidłowo działa, a w szczególności należy sprawdzić czy:
- na częściach tekstylnych nie występują rozcięcia, przepalenia,
pozostałości produktów chemicznych, nadmierna ilość kłaczków,
zużycie i szczególnie dokładnie sprawdzić strefy stykające się z
częściami metalowymi (klamry, kółka itp.)
- szwy są całe i czy nie są na nich widoczne rozcięte lub poluzowane
nici,
- klamry działają prawidłowo (blokowanie, regulacja i blokowanie),
czy nie występują na nich pęknięcia, ślady korozji, mechanicznych
odkształceń i czy ewentualne zużycie wpływa wyłącznie na estetykę,
- oznaczenia, w tym etykiety, są czytelne.
10 - CERTYFIKATY
Prezentowane
urządzenie
uzyskało
certyfikat
wydany
akredytowany organ nr 0123 - TÜV SÜD Product Service GmbH
Daimlerstraße 11 - 85748 Garching - Niemcy
Tekst stanowiący punkt odniesienia: W JĘZYKU WŁOSKIM
PT.........................................................................................
8 – INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS
O Dispositivo de Proteção Individual de III categoria 8W0.020 SAFE-TY
BELT (fig. 1) é um cinturão de posicionamento no trabalho, com dois
pontos de fixação (C), certificado de acordo com a norma EN 358:99
e adequado para suportar um utilizador de forma a evitar uma queda.
Atenção:
- este cinturão não é adequado para paragem de quedas,
- os pontos de fixação (C) não são adequados para realizar siste-
mas de paragem de quedas.
Assim, pode ser necessário completar este dispositivo com dispositivos
de proteção coletivos (por ex., redes de segurança) ou individuais (por
ex., sistemas de paragem de queda em conformidade com a norma EN
363) contra quedas desde cima.
O cinturão de posicionamento no trabalho SAFETY BELT está também
em conformidade com o Regulamento Técnico Euroasiático TP TC
019/2011 (EAC).
Fig. 1 - Terminologia das peças: (A) Fita em poliéster, (B) Suporte
traseiro em poliamida e poliuretano, (C) Elementos de fixação em aço
de carbono, (D) Fivela em aço de carbono, (E) Porta-materiais, (F)
Passadores em nylon/poliéster.
8.1 - Como colocar o cinturão
a) Verificar se o tamanho é o adequado (tabela SIZE),
b) posicionar o cinturão à altura da cintura,
c) fechar a fivela (D), como indicado na fig. 2, e adaptar ao corpo o
cinturão tensionando a fita (A),
d) posicionar os passadores (F) para bloquear o excedente de fita.
O SAFETY BELT pode ser utilizado também em combinação com o
arnês SIERRA DUO, nesse caso:
- recomendamos que coloque primeiro o arnês SIERRA DUO e depois
o cinturão de posicionamento SAFETY BELT (fig. 3),
- recomendamos que leia atentamente as instruções de uso do arnês
SIERRA DUO.
Importante:
- antes de utilizar o cinturão, em posição de total segurança, efetuar
movimentos e testes de posicionamento de todos os elementos
de fixação (C) para certificar-se de que esteja ajustado correta e
comodamente para o uso previsto,
- durante a utilização, verificar regularmente se a fivela está fechada
(D).
8.2 – Posicionamento no trabalho (EN 358)
Para se ligar a um ponto de ancoragem ou em redor de uma estrutura,
utilizar um longe de comprimento definido como a LANYARD STATIC
ROPE (fig. 4) ou dotada de um dispositivo de regulação do comprimento
como a ADJUSTABE LANYARD (fig. 5) conforme a norma EN 358.
Fig. 6 - A ligação deve ser feita utilizando ambos os elementos de
fixação (C).
Fig. 7 - Exemplos de uso incorreto e perigoso.
Fig. 8 - Ligação errada do conector no elemento de fixação (C): o aro do
conector força o elemento de fixação.
Importante:
- antes de tensionar o longe, verificar se ambos os conectores estão
livres de posicionar-se na direção de carga (fig. 9),
- verificar a compatibilidade dos conectores (forma, dimensões, etc.)
com os elementos de fixação (C) do cinturão.
Fig. 10 - Exemplos de posicionamento correto:
- o ponto de ancoragem deve ser posicionado o mais alto possível,
- o longe deve permanecer tensa: é tolerável uma folga máxima de 0,6
metros.
Exemplos de posicionamento incorreto e perigoso:
Fig. 11 - Longe excessivamente folgado.
8.3 - Transporte do dispositivo
No transporte do dispositivo, considerar as precauções previstas para
o armazenamento (ponto 3) e limitar a exposição direta à luz do sol e
à humidade.
9 - CONTROLOS PRÉ E PÓS USO
Antes e depois do uso, assegurar que o dispositivo esteja em condições
de eficiência e que funcione corretamente, em especial, verificar se:
przez
- as partes têxteis não apresentam rasgos, queimaduras, resíduo
de produtos químicos, pelos em excesso, desgaste, e verifique
especialmente as áreas em contacto com partes metálicas (fivelas,
anéis, etc.),
- as costuras estão integras e que não apresentam fios cortados ou
frouxos,
- as fivelas funcionam corretamente (regulação e bloqueio), não
apresentam rachaduras, sinais de corrosão, deformações mecânicas e
se o eventual desgaste é de caráter estético,
- as marcas, incluindo as etiquetas, estão legíveis.
10 – CERTIFICAÇÃO
Este dispositivo foi certificado pelo organismo acreditado n.º 0123 -
TÜV SÜD Product Service GmbH Daimlerstraße 11 - 85748 Garching
- Alemanha
Texto de referência: ITALIANO
RU.....................................................................................
8 - ОСОБАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Средство индивидуальной защиты III категории 8W0.020 SAFE-
TY BELT (рис. 1) представляет собой пояс позиционирования
на рабочем месте с двумя боковыми крепежными элемента-
ми (C), сертифицированный в соответствии со стандартом EN
358:99 и пригодный для поддержания пользователя для преду-
преждения падения.
Внимание:
- этот пояс не предназначен для страховки,
- боковые крепежные элементы (C) не предназначены для
подсоединения к страховочным системам!
Поэтому может потребоваться дополнить это устройство кол-
лективными (напр., предохранительными сетками) или индиви-
дуальными (напр., страховочными системами, соответствующи-
ми стандарту EN 363) средствами защиты от падений с высоты.
Кроме того, пояс позиционирования на рабочем месте SAFETY
BELT соответствует Техническому регламенту Таможенного со-
юза TP TC 019/2011 (EAC).
Рис. 1 – Обозначения: (A) Тесемка из полиэстера, (B) Задняя
опора из полиамида и полиуретана, (C) Крепежные элементы из
углеродистой стали, (D) Пряжка из углеродистой стали, (E) От-
деление для материалов, (F) Петельки из нейлона/полиэстера.
8.1 - Одевание пояса
a) Проверьте соответствие размера (таблица SIZE),
b) позиционируйте пояс на высоте талии,
c) закройте пряжку (D), как показано на рис. 2, и подгоните пояс
к телу, натягивая тесемку (A),
d) отрегулируйте петельку (F) для удерживания лишней длины
тесемки.
SAFETY BELT может использоваться также в сочетании с обвяз-
кой SIERRA DUO, в этом случае:
- рекомендуем одевать вначале обвязку SIERRA DUO, а затем -
пояс позиционирования SAFETY BELT (рис. 3),
- рекомендуем внимательно прочитать инструкции по использо-
ванию обвязки SIERRA DUO.
Внимание:
- перед использованием пояса, в положении полной безопасно-
сти, выполнить различные движения и пробные позициониро-
вания на крепежных элементах (C) для проверки правильности
регулирования и удобства для предусмотренного применения,
- при применении регулярно проверять, что пряжка закрыта (D).
8.2 – Позиционирование на рабочем месте (EN 358)
Для подсоединения с точкой страховки или вокруг конструкции
используйте строп позиционирования определенной длины,
например, LANYARD STATIC ROPE (рис. 4), или с устройством
регулирования длины, например, ADJUSTABE LANYARD (рис.
5), соответствующим стандарту EN 358.
Рис. 6 - Соединение должно выполняться с использованием
обоих крепежных элементов (C).
Рис. 7 - Примеры неправильного и опасного соединения.
Рис. 8 - Неправильное соединение карабина в крепежном эле-
менте (C): зажимное кольцо карабина передает усилие на кре-
пежный элемент.
Внимание:
- перед натяжением стропа позиционирования проверьте, что
оба карабина могут свободно устанавливаться в направлении
действия нагрузки (рис. 9),
- проверьте совместимость карабинов (по форме, размерам и
пр.) с крепежными элементами (C) пояса.
Рис. 10 – Примеры правильного позиционирования:
- точка страховки должна позиционироваться как можно выше,
- строп позиционирования должен оставаться натянутым: допу-
скается максимальный провис в 0,6 метров.
Примеры неправильного и опасного позиционирования:
Рис. 11 - Строп позиционирования с избыточным провисом.
8.3 - Перевозка устройства
При перевозке устройства соблюдайте меры предосторожно-
сти, предусмотренные для хранения (пункт 3), и ограничьте пря-
мое воздействие солнечного света и влажности.
9 - ПРОВЕРКИ ДО И ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
До и после использования убедитесь, что устройство находит-

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Safety belt 8w0023000kkSafety belt 8w0025000kk