Descargar Imprimir esta página

Spasciani SIBOL SILENTO Guia De Inicio Rapido página 2

Publicidad

do capacete, utilizando as ranhuras fornecidas para o efeito (as conchas
podem ser montadas aleatoriamente à direita ou à esquerda). 3 – Rodar
o braço articulado para baixo. 4 – Colocar as conchas delicadamente
sobre as orelhas. 5 – Ajustar as conchas corretamente para posicionar
perfeitamente as conchas do abafador. O sinal " " (seta) deve estar
direccionado para cima.
Composição: Concha: ABS / Auriculares: Espuma / Banda de ajuste: ABS
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização :
Antes e depois de cada utilização, manter o abafador em local seco e ao
abrigo de luz.. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na
embalagem de origem. Lavar com água morna e sabão. Nunca utilizar
diluentes, produtos abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas
podem ter um efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter
informações mais detalhadas junto do fabricante. Em utilização normal,
o abafador de ruídos conserva-se eficaz durante 2 a 3 anos após a
primeira utilização. Os arcos de fixação, e em particular os auriculares
podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso, inspeccioná-los
a intervalos regulares, a fim de detectar qualquer fissura ou fuga, por
exemplo. Em caso de deterioração, deixar de utilizar o capacete. A
adaptação de protectores higiénicos sobre os auriculares pode afectar o
desempenho acústico dos capacetes. Em individuos que apresentem
hipersensibilidade poderá ocorrer reações alérgicas. Nestas circunstâncias,
abandonar a zona de ruído e retirar o abafador.
Funcionalidades : (ver quadro em anexo)
A = Frequência (Hz)
B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção
efetiva (dB)
Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias
frequências
H = Altas frequências (agudos) / SNR = Atenuação média.
NL
OORBESCHERMING (OORKAP)
Voldoen aan de essentiële vereisten van
Verordening (EEG) 2016/425
en de algemene eisen van de EN352-3:2002-norm
De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de
website www.sibol.es in de productgegevens.
Gebruiksinstructie : De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen
worden op rumoerige plaatsen (omgeving van meer dan 80dB) en
gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van
het te verminderen omgevingslawaai (zie prestaties). Controleer of de
geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en
geïnspecteerd
overeenkomstig
deze
handleiding.
gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte
oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren
tussen de schelpen en het hoofd kunnen invloed hebben op de
prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op : Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten".
De oorkappen conform EN352-3 vallen onder de "collectie middelgrote
maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote
maten". De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn
geschikt voor de meeste personen. De oorkappen van de "collectie
kleine/grote maten" zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de
oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie: SILENTO (252 g): Deze oorkappen moeten alleen worden
gebruikt op de beschermhelm voor de industrie van onze series KARA.
Montage van de oorkap op de helm (zie tekeningen): 1- De schelpen
van de geluiddempende helm zo laag mogelijk op de gleuven van de
oorkappen plaatsen. 2 – De adapters (met de oorkussens naar boven)
aan weerszijden van de helm vastklemmen in de hiervoor bestemde
openingen (de schelpen kunnen willekeurig links of rechts worden
gemonteerd). 3 – De scharnierarm naar onderen draaien. 4 – De
schelpen voorzichtig op de oren plaatsen. 5 – De schelpen zo verschuiven
dat ze volkomen geluiddempend zijn. De markering " " (pijl) moet naar
boven wijzen.
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oorkussen: Schuim / Boog: ABS
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen:
Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele,
droge, donkere en vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt
worden, op in de originele verpakking. Maak ze schoon met lauw
zeepwater. Nimmer oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten
gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatieve werking
op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In
het kader van een normaal gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2
tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met
name de oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan
te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes
of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg.
Het plaatsen van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de
akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden.
Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden,
indien dit het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de
geluiddichte oorkappen verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe)
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB)
C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve bescherming (dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge
frequenties
H = Hoge frequenties (hoge tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking.
DE
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
Beachten Sie die grundlegenden Anforderungen der
Verordnung (EU) 2016/425 und die nachfolgenden Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf der Website www.sibol.es in
den Daten des Produkts.
Gebrauchsanweisung : Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit
hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen werden und wird unter
Berücksichtigung
der
Schalldämmung
im
reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe Leistungen). Sicherstellen, dass
der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend
gepflegt
und
überprüft
wird.
Bei
Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und
Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen.
Achtung : Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „kleine
Größen", für „mittlere Größen" und für „große Größen".
Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen"
oder den „kleinen Größen" oder auch den „großen Größen".
Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen" passen den meisten
Kunden. Die Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen" Größen sind
speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie
„mittlere Größen" nicht passend ist.
Artikelbezeichnung SILENTO (252 g) : Es empfiehlt sich, dieses
Kopfschutzzubehör nur auf industriellen Arbeitsschutzhelmen unserer
Produktlinien KARA zu tragen und zu verwenden.
Befestigung des Kopfschutzzubehörs am Helm (siehe Abbildungen): 1 –
Muscheln des Gehörschutzes an der untersten Einkerbung des
Kopfschutzzubehörs platzieren. 2 – Adapter mit den Hörkapseln nach
oben auf beiden Seiten des Helms in die entsprechenden Schlitze klipsen
(die Muscheln können gleichermaßen links und rechts montiert werden).
Page 2/2
3 – Gelenkbügel nach unten drehen. 4 – Hörmuscheln vorsichtig auf die
Ohren klappen. 5 – Muscheln verschieben, bis der Gehörschutz richtig
sitzt. Die Markierung " " (Pfeil) muss nun nach oben gerichtet sein.
Zusammensetzung: Schale: ABS / Kissen: Schaumstoff / Kopfbügel: ABS
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen :
Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung
an einem kühlen, trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt
aufbewahren. Mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem
weichen Tuch abgetrocknet werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel
oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien greifen
das Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen.
Bei einer normalen Verwendung bewahrt der Kapselgehörschutz seine
Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme.
Die Kopfbügel und vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit
beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder
undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht
mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz
kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser
Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen Allergien auslösen.
In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz
abnehmen.
LEISTUNGEN: (siehe beiliegende Tabelle)
A= Frequenz (Hz)
B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver
Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere
Frequenzen
H = hohe Frequenzen (Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung.
PL
Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia
i głównymi wymogami normy EN352-3:2002
Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.sibol.es w
Instrukcja obsługi : Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w
miejscach o wysokim poziomie hałasu (powyżej 80dB) i należy je
dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w otoczeniu
(patrz charakterystyka). Upewnić się, że słuchawki ochronne są
dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie
z niniejszą instrukcją. Jeżeli instrukcje nie są przestrzegane,
Indien
deze
skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu
zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między
poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność działania
słuchawek ochronnych.
Uwaga : Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów średnich». Les serre-
tête zgodne z normą EN352-3 należą do «gamy rozmiarów średnich» lub
do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy rozmiarów dużych». Les
serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku
przez większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów
małych/dużych» opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla
ktorych nie nadają się les serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów
średnich»
Symbol: SILENTO (252 g): Nauszniki te powinny być mocowane i
używane tylko na przemysłowych hełmach ochronnych, należących do
gam KARA.
Montaż nauszników na kasku (patrz rysunki): 1 – Umieścić czasze
tłumiące na hełmie przeciwhałasowym zgodnie z poniższymi rysunkami,
w szczelinach przeznaczonych na nauszniki. 2 – Zacisnąć (części nauszne
skierowane są ku górze) łączniki z obydwóch stron hełmu w miejscu do
tego przeznaczonym (czasze tłumiące mogą być zamontowane po lewej
lub po prawej stronie, bez różnicy). 3 – Obrócić przegubowy pałąk ku
dołowi. 4 – Ostrożnie opuścić czasze na uszy. 5 – Przesunąć czasze tak, by
znalazły się dokładnie w pozycji, w której zapewniona jest ochrona przed
hałasem. Znak " " (strzałka) powinien być wówczas skierowany ku
górze.
Skład: Czasza: ABS / Poduszka uszczelniająca: Pianka / Pałąk: ABS
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania :
Przechowywać słuchawki ochronne przed i po każdym użyciu, w
miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed światłem i
ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są używane, należy je
przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią wodą z
mydłem. Nigdy nie używać rozpuszczalników, produktów ściernych
lub szkodliwych. Niektóre substancje chemiczne mogą negatywnie
wpływać na produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od
producenta. W ramach normalnego użytkowania, słuchawki ochronne
zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu
pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać uszkodzeniom pod
wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach
czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia lub nieszczelności.
Wycofać słuchawki z użytkowania w przypadku uszkodzenia.
Stosowanie nakładek higienicznych na słuchawkach może wpływać na
skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u
osób wrażliwych, w takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i
zdjąć słuchawki ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela)
A = Częstotliwość (Hz)
B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D =
Ochrona skuteczna (dB)
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie
częstotliwości
H = Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie.
TR
EN352-3:2002 standardı genel koşullarıyla uyumludur.
Vergleich
zum
zu
Uygunluk bildirimine www.sibol.es internet sitesinde ürün bilgilerinden
nicht
eingehaltenen
Kullanım talimatları: Kulak koruyucular gürültülü ortamlarda (gürültü
seviyesi 80 dB'in üzerinde) daima kullanılmalıdır ve düşürülecek ortam
gürültüsüne uyumlu atenüasyon indeksine göre seçilmelidir. Kulak
koruyucuların bu talimatlara uygun bir şekilde doğru olarak takıldığından,
Die
ayarlandığından, bakım ve muayenesinin yapıldığından emin olun. Bu
talimatlara uyulmaması durumunda, bu kulak koruyucuların etkinliği
Die
önemli oranda düşer. Kulak kapatıcıları ve baş arasında saç, gözlük
çerçevesi vb. olmamasına dikkat edin; bu ve benzeri durumlar kulak
koruyucuların performansını etkiler.
Dikkat :Bu kulak koruyucular "Orta boy" sınıfındadır. EN352-3 ile uyumlu
kulak kapatıcılar "Orta boy" veya "küçük ya da büyük boy" olarak
sınıflandırılmıştır. "Orta boy" kulak kapatıcılar genellikle kullanıcılara
uyacaktır. "Küçük ya da büyük boy" kulak kapatıcılar, "orta boy"
kapatıcıların uygun olmadığı kullanıcılar içindir.
Referanslar: SILENTO (252 g):Bu başlık tertibatı yalnızca KARA ürün
sınıflarımızdaki endüstriyel koruyucu kasklara monte edilmeli ve birlikte
kullanılmalıdır.
Başlık tertibatının başlığa montajı (bkz. diyagramlar) : 1 – Kapatıcıları
(kulak) başlık tertibatının en alttaki yuvasına yerleştirin. 2 – Kaskın her iki
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE
(PAŁĄK)
2016/425 (UE)
informacjach o produkcie.
İSİTME KORUYUCULARI (KULAK
KAPATICILARI)
2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve
ulaşılabilir.
tarafındaki adaptörleri (kulak kapatıcılar yukarı bakacak) ilgili yuvalara
geçirin (kapatıcılarda sağ ya da sol farkı yoktur). 3 – Oynar kolu aşağı
indirin. 4 – Kapatıcıları yavaşça kulağınıza yerleştirin. 5 – Kulak
koruyucusunu en iyi şekilde yerleştirmek için kapatıcıları kaydırın. " "
işareti (ok) yukarı bakmalıdır.
Kompozisyon: Kapatıcı: ABS / Tampon: Köpük / Kafa Bandı: ABS
Kullanım / Bakım / Tarihe göre kullanım:
Kulak koruyucularını kullanım sonrasında serin ve kuru bir yerde, ışık ve
donma koşullarından koruyarak saklayınız. Kullanılmadığı zamanlarda
orijinal ambalajında saklayın.
Ilık sabunlu suyla kapatıcıları, tamponları, kafa bandını temizleyin,
ardından yumuşak bir bezle kurulayın. Asla solvent, aşındırıcı ya da zarar
verebilecek ürünler kullanmayın.
Bu ürün, belirli kimyasal maddelerden olumsuz etkilenebilir. Daha fazla
bilgi için üreticiyle iletişime geçin.
Bu kolak koruyucuları normal kullanım koşullarında ilk kullanımlarından
itibaren 2-3 yıl etkin bir şekilde çalışacaktır.
Kulak kapatıcıları ve özellikle tamponlar kullanımla bozulabilir ve sık
aralıklarla çatlak ve sızıntıya karşı kontrol edilmelidir. Bir hasar bulunursa,
kulak koruyucuları çöpe atın.
Tamponlardaki
hijyenik
kaplama,
kulak
performansını etkileyebilir.
Bu kulak koruyucular hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir,
böyle bir durumda gürültülü ortamdan uzaklaşın ve kulak koruyucuları
çıkarın.
Performanslar: (Ekteki tabloyu inceleyin)
A = Frekans (Hz)
B = Ortalama Atenüasyon (dB) / C = Standart sapma (dB) / D = Etkili
Koruma (dB)
Atenüasyon (dB): L = Düşük frekanslar / M = Orta frekanslar
H = Yüksek frekanslar / SNR = Ortalama atenüasyon (sinyal/gürültü
oranı
).
FR Organisme Notifié ayant procédé
à l'Examen UE de type (module B) et
ayant établi l'Attestation d'Examen
UE de Type.
- EN Notified Body which carried out the EU-Type
Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate.
- ES Organismo notificado que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y
emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che
ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto
l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que
procedeu ao Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de
Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type
onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-
type onderzoek heeft afgegeven. - DE Notified Body which carried out
the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type
Examination Certificate.
- PL Jednostka notyfikowana, która
przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła
zaświadczenie o egzaminie UE na typ. TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B)
gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış
Kurum.
ALIENOR CERTIFICATION (2754) - 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT - FRANCE
FR Organisme Notifié en charge de l'évaluation de la conformité au type
de l'EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge
of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2
or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la evaluación de
conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT
Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello
dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado
responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido
- NL De aangemelde instantie die
(módulo C2 ou módulo D).
verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product
(module C2 of module D). - DE Notified Body in charge of the evaluation
of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). -
PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem
ŚOI (moduł C2 lub D). TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D)
tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum.
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 -
FRANCE
PERFORMANCES – SOUND ATTENUATION -
SILENTO
Frequency
A
125
250
500 1000 2000 4000 8000
(Hz)
Mean
B
Attenuation
11.0 17.6 22.9 26.6 30.4 32.1 33.5
(dB)
Standard
C
Deviation
4.9
4.5
3.1
2.7
(dB)
Assumed
D
Protection
6.1 13.1 19.8 23.9 26.9 27.4 25.7
(dB)
H = 27 dB / M = 21 dB / L = 14 dB / SNR = 24 dB
UPDATE : 04.01.2019
kapatıcıların
akustik
Reference:
3.5
4.7
7.8

Publicidad

loading