Página 1
cod. 001073417 12/03 POMPE SOMMERSE 6” SERIE 6FX Istruzioni d’installazione e d’uso 6” SUBMERSIBLE PUMPS - 6FX SERIES Instructions for installation and use POMPES IMMERGEES 6” SERIE 6FX Instructions pour l’installation et l’emploi Installations- und Bedienungsanleitungen 6”-TAUCHPUMPE - BAUREIHE 6FX Instrucciones de instalación y uso BOMBAS SUMERGIDAS 6”...
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO 1 Generalità ..............pag. 10 2 Accoppiamento della pompa al motore .
Página 3
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 1 Allgemeines ..............Seite 22 2 Kupplung der Pumpe mit dem Motor .
Página 4
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK 1 Algemeen ..............blz. 34 2 Koppeling van de pomp met de motor .
Página 6
SONE E DELLE COSE AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PER Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato: Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischiodi scosse elettri- PERICOLO RISCHIO DI SCOSSE che.
Página 7
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN Diese Symbole in Verbindung mit den Worten “GEFAHR” und “VORSICHT” weisen auf mögliche Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen können. Im einzelnen sind diese Symbole wie folgt zu verstehen: Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften eine Gefähr- GEFAHR dung durch elektrische Energie gegeben ist.
Página 8
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Deze symbolen tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven: PERICOLO GEVAAR...
Italiano 1. Generalità La pompa sommersa 6FX è costruita totalmente in acciaio inossidabile per garantire lunga durata e mas- sima efficienza. L’acciaio inossidabile è il materiale che assicura la migliore resistenza all’usura, all’abrasione, alla corro- sione ed alle difficili condizioni ambientali che si presentano nelle profondità dei pozzi; consente inoltre la realizzazione di gruppi più...
3.4 Immersione in pozzo della pompa Assicurarsi che il diametro interno del pozzo sia sufficientemente maggiore dell’ingombro trasversale della elettropompa. L’immersione della pompa in pozzo deve essere eseguita con la massima attenzione per evitare di danneggiare la pompa ed il cavo. 3.5 Posizionamento della pompa nel pozzo La pompa è...
6. Inconvenienti, possibili cause e rimedi INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA* POSSIBILI RIMEDI 1. Portata nulla A) Abbassamento eccessivo del livel- A) Attendere il ripristino del livello o, lo del pozzo se possibile, abbassare la pompa B) Griglia in aspirazione intasata B) Estrarre il gruppo e pulire. C) Valvola in mandata chiusa o bloc- C) Ricercare la valvola difettosa e so- cata...
English 1. General The 6FX series submersible pump is constructed entirely of stainless steel to ensure maximum efficiency and durability. Stainless steel is the best material to ensure the highest resistance to wear, abrasion, corrosion and the harsh environmental conditions found in the depths of water wells. It also allows the realisation of light- weight units, while still guaranteeing their necessary durability.
3.4 Lowering the pump in the well Make sure that the internal diameter of the well is larger than the pump’s overall dimensions. Caution must be used when lowering the pump unit into the well, to prevent damaging the pump or the drop cable.
6. Troubleshooting PROBLEM PROBABLE CAUSE* POSSIBLE REMEDIES 1. No water delivered A) Well water level is too low A) Wait for water level to ben restored or, if possible, lower the pump, fur- ther B) Clogged suction screen B) Pull out the unit and clean it C) Discharge valve closed or jammed C) Find the defective valve and re- place it with a new one...
Français 1. Généralités La pompe immergée 6FX est construite entièrement en acier inoxydable pour garantir une longue durée et l’efficacité maximum. L’acier inoxydable est le matériau qui assure la meilleure résistance à l’usure, à l’abrasion, à la corrosion et aux conditions ambiantes difficiles typiques des forages ; elle permet en outre la réalisation de groupes plus légers tout en assurant la robustesse nécessaire.
3.4 Immersion de la pompe dans le puits S’assurer que le diamètre interne du forage est plus grand que le diamètre hors tout de l’électropompe. L’immersion de la pompe dans le puits doit être effectuée en prenant toutes les précautions pour éviter d’endommager la pompe et le câble.
6. Inconvénients, causes possibles et remèdes INCONVENIENT CAUSE PROBABLE* REMEDES POSSIBLES A) Abaissement excessif du niveau 1. La pompe ne refoule A) Attendre le rétablissement du ni- d’eau dans le puits veau ou, si possible, abaisser la pompe B) Extraire le groupe et le nettoyer B) Crépine d’aspiration bouchée C) Identifier la vanne défectueuse et C) Vanne sur le refoulement fermée...
Deutsch 1. Allgemeines Die Tauchpumpen der Baureihe 6FX aus rostfreiem Stahl garantieren Beständigkeit und höchste Lei- stungsfähigkeit. Der rostfreie Stahl ist das beste Material gegen Verschleiß, Abrasion und andere Um- weltbedingungen, die in der Tiefe der Brunnen auftreten; weiterhin ermöglicht er die Herstellung von leichterer Einheiten, ohne dass die mechanische Beständigkeit darunter leidet.
3.4 Eintauchen der Pumpe in die Grube Versichern Sie sich, dass der Brunneninnendurchmesser größer als der Querschnitt der Motorpumpe ist. Beim Tauchen der Pumpe in die Grube ist größte Vorsicht walten zu lassen, um Pumpe und Kabel nicht zu beschädigen. 3.5 Positionierung der Pumpe im Brunnen Als Tauchpumpe arbeitet die Pumpe nur unter Wasser;...
6. Störungen, mögliche Ursachen und Abhilfen STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE* MÖGLICHE ABHILFEN A) Zu hohe Niveausenkung in der 1. Die Pumpe fördert A) Auf die Niveausenkung warten, Grube nicht oder, wenn möglich, die Pumpe niedriger hängen B) Das Ansauggitter ist verstopft B) Die Gruppe herausziehen und rei- nigen C) Das Druckventil ist geschlosssen...
Español 1. Generalidades La bomba sumergida 6FX está fabricada completamente en acero inoxidable para garantizar una larga duración y la máxima eficacia. El acero inoxidable es el material que asegura la mejor resistencia al desgaste, a la abrasión, a la corro- sión y a las difíciles condiciones ambientales que se presentan en las profundidades de los pozos;...
3.4 Inmersión de la bomba en el pozo Asegurarse de que el diámetro interior del pozo sea suficientemente mayor que la dimensión transversal de la electrobomba. La inmersión de la bomba en el pozo debe efectuarse con el máximo cuidado para evitar dañar la bomba y el cable.
6. Averías, posibles causas y remedios AVERÍA PROBABLE CAUSA* POSIBLES REMEDIOS 1. Caudal nulo A) Disminución excesiva del nivel del A) Esperar la restauración del nivel o, pozo si posible, bajar la bomba B) Rejilla en aspiración atascada B) Sacar el grupo y limpiar C) Buscar la válvula defectuosa y su- C) Válvula en impulsión cerrada o stituirla...
Português 1. Características gerais A bomba submersa 6FX é construída completamente em aço inoxidável para garantir longa duração e máxima eficiência. O aço inoxidável é o material que assegura a melhor resistência ao desgaste, à abrasão, à corrosão e às condições ambiente difíceis que se apresentam na profundidade dos poços; também consente a rea- lização de centrais mais ligeiras sem comprometer a robustez necessária.
3.4 Imersão da bomba no poço Certificar-se de que o diâmetro interior do poço seja suficientemente superior às dimensões transversais da electrobomba. A imersão da bomba no poço deve ser realizada com o máximo cuidado para evitar de danificar a bomba e o cabo.
6. Inconvenientes, causas possíveis e remédios INCONVENIENTE CAUSAS POSSIVES* REMÉDIOS POSSÍVEIS 1. Débito nulo A) Diminuição excessiva do nível no A) Aguardar que o nível se restabe- poço leça ou, se possível, baixar a bomba B) Extrair o grupo e limpar B) Grelha na aspiração entupida C) Procurar a válvula defeituosa e C) Válvula na compressão fechada...
Nederlands 1. Algemeen De dompelpomp 6FX is volledig gemaakt van roestvast staal om een lange levensduur en maximale doeltreffendheid te waarborgen. Roestvast staal is het materiaal dat het beste bestand is tegen slijtage en de meeste weerstand biedt tegen afslijting, corrosie en de moeilijke omgevingsomstandigheden die in de diepten van putten voorhanden zijn;...
3.3 Bevestiging van de daalkabel aan de persleiding Om te voorkomen dat de daalkabel met name bij de ingang in de put door de schacht van de put in de war raakt of er tegen aankomt, moet de kabel op punten vastgemaakt worden die niet meer dan 3 m van elkaar verwijderd zijn.
5. Onderhoud De pomp 6FX vergt geen enkel geprogrammeerd routineonderhoud. Om mogelijke mankementen aan de eenheid te voorkomen, adviseren wij om uit voorzorg van tijd tot tijd de geleverde druk en de stroomopname te controleren. Een vermindering van de geleverde druk duidt op slijtage van het hydraulische gedeelte van de pomp. Een grotere stroomopname duidt op abnormale mechanische wrijvingen in de motor en in de pomp.
Svenska 1. Allmänna upplysningar Den dränkbara pumpen 6FX är tillverkad helt av rostfritt stål för att garantera lång livslängd och maximal prestanda. Rostfritt stål är det material som garanterar bäst motstånd mot slitage, slipskador, frätning och de svåra arbetsförhållandena i brunnarna. Det gör dessutom att det går att tillverka lättare enheter utan att detta äventyrar hållbarheten.
Nedsänkningen av pumpen i brunnen ska utföras mycket försiktigt så att det inte uppstår skador på pum- pen och vajern. 3.5 Placering av pumpen i brunnen Pumpen är konstruerad för att arbeta nedsänkt i vatten och får därför aldrig torrköras, inte ens om det bara rör sig om en kort stund.
6. Problem, möjliga orsaker och åtgärder PROBLEM TROLIG ORSAK* MÖJLIGA ÅTGÄRDER 1. Inget flöde A) Överdriven sänkning av vatten- A) Vänta på återställningen av nivån nivån i brunnen. eller sänk pumpen om det går. B) Tilltäppt sugfilter. B) Dra upp enheten och rengör den. C) Stängd eller blockerad uppfor- C) Hitta den trasiga ventilen och byt dringsventil.
Suomi 1. Yleistä Uppopumppu 6FX on valmistettu kokonaan ruostumattomasta teräksestä, joka takaa sen pitkän käyttöiän ja mahdollisimman tehokkaan toiminnan. Ruostumaton teräs on materiaali, joka antaa parhaan vastuksen kulumiselle, hankaukselle, korroosiolle ja äärimmäisille ympäröiville olosuhteille syvällä kaivoissa. Lisäksi siitä voidaan valmistaa kevyitä ja silti tuke- via laitteita.
3.4 Pumpun upotus kaivoon Varmista, että pumpun sisähalkaisija on suurempi kuin sähköpumpun poikittaismitta. Upota pumppu kaivoon erittäin varovaisesti, ettei pumppu ja kaapeli vaurioidu. 3.5 Pumpun asetus kaivoon Pumppu on suunniteltu käytettäväksi upotettuna. Älä käytä sitä kuivana lyhyitäkään aikoja. Kaivon dynaaminen vedentaso ei saa koskaan laskea pumpun poistoaukon alapuolelle. Asenna varmuudeksi kuivakäynniltä...
6. Vianetsintä VIKA MAHDOLLINEN SYY* MAHDOLLINEN KORJAUS 1. Mitätön virtausno- A) Kaivon vedentason liiallinen lasku. A) Odota, että taso palaa ennalleen, peus. tai pyri laskemaan pumppua. B) Imuritilä tukossa. B) Vedä yksikkö ylös ja puhdista se. C) Poistoputken venttiili kiinni tai ju- C) Etsi viallinen venttiili ja vaihda se.
Página 50
FIG.1 - ABB.1 - KUVA 1 - 1 FIG.2 - ABB.2 - KUVA 2 - 2...
Página 51
Schema d’installazione / Installation diagram / Schéma d’installation / Einbau- schema / Esquema de instalación / Esquema de instalação / Installatieschema / Installationsschema / Asennuskaavio / 1 - Elettropompa sommersa 2 - Tubo di mandata 3 - Cavo 4 - Quadro di comando 5 - Valvola di non ritorno 6 - Manometro 7 - Valvola di intercettazione...
Página 52
RECYCLED PAPER ® Do it 100% Z6_M0002_A_SC.XLS FLYGT reserves the right to make modifications without prior notice...