Descargar Imprimir esta página

Giacomini K272Y101 Manual Del Usuario página 2

Publicidad

IT - Installazione
EN - Installation
FR - Installation
DE - Installation
ES - Instalación
PT - Instalação
NL - Installatie
IT - Funzionamento
EN - Operation
FR - Opération
DE - Betrieb
ES - Operación
PT - Operação
NL - Operatie
Avvertenza - Warning - Avertissement - Achtung - Atencion - Advertencias - Waarschuwingen
A
B
IT - Avvertenza. L'involucro dell'attuatore non è smontabile e non deve essere aperto per nessun motivo. Le manomissioni comportano perdita immediata della garanzia. I collegamenti
elettrici devono essere effettuati in assenza di tensione dopo attenta verifica del voltaggio che deve essere pari a quello prescritto. La connessione dei cavi di alimentazione alla rete fissa
di distribuzione deve avvenire in condizioni di sicurezza come prescritto dalle Norme Tecniche vigenti nel Paese di impiego. La Giacomini S.p.A non si ritiene responsabile per danni
provocati a persone o cose dovuti ad uso improprio del prodotto.
EN - Warning. The casing of the actuator is not removable and it must not be opened for any reason. Tampering will cause the immediate loss of the guarantee. The guarantee does not
cover the replacement of products damaged through careless handling or lack of skill during installation. Before installation the voltage must be carefully checked to ensure that the
actuator and the proposed control voltage are compatible. Connection to the electrical distribution network must be made in safe conditions, as prescribed by the Technical Standards
in force in the country where they are used. Giacomini S.p.A. can not be held responsible for damage caused to persons or property resulting from improper use of the product.
FR - Avertissement. Le boîtier du moteur n' e st pas démontable et ne doit être ouvert sous aucun prétexte. Le non respect de cette consigne entraîne la perte immédiate de la garantie.
La garantie ne couvre pas l' é change du produit endommagé par inexpérience ou négligence du client. Les raccordements électriques doivent être faits en absence de tension en
attendant de vérifier que les tensions sont conformes aux tensions demandées. Le raccordement des câbles d'alimentation au réseau fixe de distribution doit être réalisée en respectant
les conditions de securities et les normes en vigueur dans le pays de l'installation. La société Giacomini S.p.A ne peut être tenue pour responsable des dommages causés aux personnes
ou aux biens suite à l'usage inapproprié du produit.
DE - Achtung. Das Gehäuse des Motors lässt sich nicht abnehmen, da es auf keinen Fall geöffnet werden darf. Bei Manipulation am Gerät wird keine Haftung mehr übernommen. Die
Garantieleistung erstreckt sich nicht auf Motoren, deren Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung oder Versäumnisse während der Installation verursacht wurde. Vor der Installation
ist sorgfältig zu prüfen, ob am Motor die vorgesehene Spannung anliegt. Beim Anschluss an das elektrische Verteilernetz müssen die jeweiligen nationalen technischen Vorschriften
beachtet werden. Die Giacomini S.p.A. haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die auf unsachgemäße Montage sowie unsachgemäßen Einsatz des Stellantriebes zurückzuführen sind.
ES - Atencion. La envolvente o carcasa del motor no es desmontable y no debe ser abierta por ningún motivo. Su manipulación comporta pérdida inmediata de la garantía. La garantía
no contempla la sustitución de productos dañados por impericia o negligencia del Cliente. El conexionado eléctrico debe ser efectuado en ausencia de tensión después de confirmar
que la tensión es igual a la prescrita. El conexionado de los cables a la red de distribución debe efectuarse en condiciones de seguridad como prescriban las Normas Técnicas vigentes en
el área de empleo. Giacomini S.p.A no se hace responsable por daños provocados a personas o cosas debidas al uso indebido del producto.
PT - Advertencias. O invólucro do motor não é desmontável e não deve ser aberto por nenhum motivo. As violações, imputem a uma perda imediata da garantia. A garantia não prevê
a substituição dos produtos danificados por inexperiência ou negligência do Cliente. As ligações eléctricas devem ser efectuadas na ausência de tensão, após ter-se verificado que esta
se encontra dentro dos parâmetros prescritos. A ligação dos cabos de alimentação à rede de distribuição deve ser feita em condições de segurança, como indicado nas Normas em
vigor. A Giacomini S.p.A não se responsabiliza por danos a pessoas ou coisas, devido a uso impróprio do produto.
NL - Waarschuwingen. De behuizing van de servomotor mag niet geopend of gedemonteerd worden om welke reden dan ook. Indien dit wel gebeurt, dan vervalt onmiddellijk de
garantie. De garantieduur biedt geen vervanging van producten die beschadigd zijn door onervarenheid of nalatigheid van de klant. De electrische aansluitingen dienen uitgevoerd
te worden na uitschakeling van de voedingsspanning en na controle van de overeenkomst tussen de voedingsspanning en de werkingsspanning van de servomotor. De electrische
aansluiting aan het voedingsnet dient de gebeuren in overeenstemming met de geldende technische normen. Giacomini S.p.A. kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade
aan personen of zaken die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het product.
Posizioni consentite Allowed positions Positions autorisées Zulässigen positionen
Posiciones permitidas Posições permitidas Toegestaan posities
Attacco Giacomini - Giacomini connection - Connexion Giacomini - Anschluss Giacomini
Conexiòn Giacomini- Conexào Giacomini - Verbinding Giacomini
CLOSE
Attacco ISO5211 - ISO5211 connection - Connexion ISO5211 - Anschluss ISO5211
Conexiòn ISO5211- Conexão ISO5211 - Verbinding ISO5211
CLOSE
R278 - R279
IT - Per la corretta installazione lo smusso (A) deve
essere posizionato rivolto verso il lato di ingresso del
fluido nella valvola, contrassegnato dal segno (B).
EN - For proper installation the chamfer (A) must be
positioned facing the inlet side of the fluid in the
valve, marked by the symbol (B)
FR - Pour une installation correcte du chanfrein (A)
doit être placé face au côté d' e ntrée du fluide dans la
vanne, marqué par le symbole (B).
DE - Für eine ordnungsgemäße Montage der Fase
(A) so positioniert gegenüber der Eintrittsseite der
Flüssigkeit in das Ventil werden, mit dem Symbol (B).
ES - Para una correcta instalación del chaflán (A) debe
colocarse frente al lado de entrada del fluido en la
válvula, marcado por el símbolo (B).
PT - Para a instalação apropriada do chanfro (A) deve
ser posicionado de frente para o lado de entrada do
fluido na válvula, marcado pelo símbolo (B).
NL - Voor een juiste installatie van de afschuining (A)
moet zich aan de inlaatzijde van de vloeistof in het
ventiel, gekenmerkt door het symbool (B).
R279D
Avvertenza - Warning - Avertissement - Achtung - Atencion - Advertencias - Waarschuwingen
IT - Avvertenza. Per la corretta installazione lo smusso
(A) deve essere posizionato in corrispondenza della
freccia sinistra () e del segno (B).
EN - For proper installation the chamfer (A) must be
positioned in correspondence of the left arrow ()
and the symbol (B).
FR - Pour une installation correcte du chanfrein (A)
doit être placé en correspondance de la
flèche gauche () et le symbole (B).
A
DE - Für die ordnungsgemäße Installation die Fase
(A) muss auf der linken Pfeils angebracht sein ()
und Zeichen (B).
ES - Para una correcta instalación del chaflán (A) debe
B
colocarse en correspondencia de la flecha izquierda
() y el símbolo (B).
PT - Para a instalação apropriada do chanfro (A) deve
ser posicionado em correspondência com a seta
para a esquerda () e pelo símbolo (B).
NL - Voor een correcte installatie van de afschuining
(A) moet worden geplaatst op de pijl naar links ()
en het teken (B)
MIN
30 mm
OPEN
OPEN
2

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

K272y102