Descargar Imprimir esta página

Fisher-Price R4739 Manual Del Usuario página 17

Publicidad

Restraint Pad
Patte d'entrejambe
Schutzpolster
Almohadilla de entrepierna
Μαξιλάρι Συγκράτησης
Wkładka zabezpieczająca
Ограничительный хлястик
Emniyet Kılıfı
安全垫
安全垫
‫ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ‬
Restraint Straps
Courroies de retenue
Schutzgurte
Cinturones de seguridad
Ζωνάκια Συγκράτησης
Pasy bezpieczeństwa
Ремни крепления
Koruma Kemerleri
安全带
安全带
1
‫ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ‬
Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child's legs.
Fasten the restraint straps to the restraint pad.
both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la patte d'entrejambe entre les jambes
de l'enfant.
Attacher les courroies de retenue à la patte d'entrejambe.
un "clic" de chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien fixé. Le système
de retenue ne doit pas se défaire.
Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
Die Schutzgurte am Schutzpolster befestigen.
auf beiden Seiten mit einem Klickgeräusch fest einrasten.
Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Sentar al bebé en la hamaca y colocarle la almohadilla de entrepierna entre
las piernas.
Abrochar los cinturones de seguridad a la almohadilla de entrepierna.
Al abrochar los cinturones, cerciorarse de oír un clic en ambos lados.
Para comprobar si el sistema de sujeción está bien fijado, tirar de él en dirección
opuesta al niño. Al hacerlo, el sistema de sujeción debe permanecer fijado.
Βάλτε το παιδί στο καθισματάκι. Τοποθετήστε το μαξιλάρι συγκράτησης
ανάμεσα στα πόδια του μωρού.
Ασφαλίστε τα ζωνάκια συγκράτησης στις δυο πλευρές του μαξιλαριού συγκράτησης.
Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό "κλικ" και από τις δύο πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας το μακριά
από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει στη θέση του.
Ułóż dziecko w siedzisku. Ustaw wkładkę zabezpieczającą między nóżkami dziecka.
Przypnij pasy bezpieczeństwa do wkładki zabezpieczającej.
usłyszeć kliknięcie.
Odciągnij pasy od dziecka, aby sprawdzić, czy system jest bezpiecznie
przymocowany. Pasy bezpieczeństwa powinny pozostać zapięte.
Поместите вашего малыша в сиденье. Поместите ограничительный хлястик
между ножками малыша.
Прикрепите ремни крепления к подкладке.
слышали щелчок с обеих сторон.
Убедитесь, что ограничительная система надежно закреплена, потянув за нее
в сторону от ребенка. Ограничительная система должна остаться на месте.
Make sure you hear a "click" on
S'assurer d'entendre
Darauf achten, dass die Gurte
Z obu stron musisz
Убедитесь в том, что вы
Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kılıfını çocuğunuzun bacakları
arasına yerleştirin.
Koruma kemerlerini emniyet kılıfına bağlayın.
duyduğunuzdan emin olun.
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
将宝宝放入座椅内。安全垫放置于宝宝两腿之间,
将安全带在其上系紧。
确保两端连接时听到"喀哒"的装置卡位声
确保两端连接时听到"喀哒"的装置卡位声。
尝试将约束带拉离宝宝身体,确保整个安全装置的安全性。使用时应一直保
持安全垫装置的开启状态。
.‫• ﺿﻊ ﻃﻔﻠﻚ ﻓﻲ ﺍﳌﻘﻌﺪ. ﺿﻊ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﺑﲔ ﺳﺎﻗﻲ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬
.‫• ﺍﺭﺑﻂ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﻓﻲ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺳﻤﺎﻋﻚ "ﻧﻘﺮﺓ" ﻋﻠﻰ ﻛﻼ ﺍﳉﺎﻧﺒﲔ‬
‫• ﺍﻓﺤﺺ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻧﻪ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﺸﻜﻞ ﺁﻣﻦ ﺑﺴﺤﺒﻪ ﺑﻌﻴﺪ ﺍ ﹰ ﻋﻦ‬
2
Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belt.
Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit bien
ajusté contre l'enfant. Merci de se référer à la section suivante pour consulter
les instructions concernant le serrage des courroies abdominales.
Jeden der Bauchgurte festziehen, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem
Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen zur Befestigung
des Bauchgurts.
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos
al cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones
de seguridad, consultar la siguiente sección.
Δέστε σφιχτά τα ζωνάκια μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε το ζωνάκι μέσης.
Ściągnij każdy pas tak, by system zabezpieczający dobrze przylegał do ciała
dziecka. Instrukcja ściągania pasów znajduje się w następnym rozdziale.
Закрепите ограничительные ремни, чтобы они крепко прилегали к телу малыша.
Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями для того, чтобы правильно затянуть
ремень крепления.
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.
Bel kemerinin sıkılmasına ilişkin talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.
束紧两侧腰带,使安全装置符合宝宝的身体舒适度。请按照下一章步骤
说明,进行束紧腰带的操作。
‫• ﺃﺣﻜﻢ ﺭﺑﻂ ﻛﻞ ﺣﺰﺍﻡ ﻣﻦ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﳋﺼﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻜﻮﻥ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﻣﺤﻜﻢ ﺍﻟﺮﺑﻂ‬
‫ﳊﻤﺎﻳﺔ ﻃﻔﻠﻚ. ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺮﺟﻮﻉ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻘﺴﻢ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
17
İki tarafta da bir "tık" sesi
. ‫ﻃﻔﻠﻚ. ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻈﻞ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﳊﻤﺎﻳﺔ ﻣﺮﺑﻮﻃ ﺎ ﹰ‬
.‫ﻹﺣﻜﺎﻡ ﺭﺑﻂ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﳋﺼﺮ‬

Publicidad

loading