Descargar Imprimir esta página

Asco WP-M Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Operador solenoide con caja a prueba de agua metálica

Publicidad

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Metal, watertight enclosure solenoid operator
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a
general supplement to the particular I & M sheet for the valve.
The identification is made by prefix WP or WS. Always use both
I & M sheets for installing and maintaining valve and solenoid
operator.
DESCRIPTION
Series WP/WS are metal, watertight enclosure solenoids.
The solenoid enclosure is (stainless) steel construction.
The WP/WS solenoid valve may be supplied as a complete unit,
which is the approved solenoid and a valve, or as a separate
solenoid operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the
manufacturer or its representative.
On some valve constructions there is pilot exhaust (from the top
of the solenoid) when the valve shifts. The pilot exhaust may be
connected to the main exhaust if the air or inert gas cannot be
exhausted directly to the atmosphere. Connect piping to valve
according to markings on valve body and the flow diagrams in
the I&M sheet of the valve.
CAUTION:
Apply pipe compound sparingly to male pipe threads only to
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible
to the connection point.
The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
Do not use solenoid as a lever.
ELECTRICAL INSTALLATION
The equipment has embedded screw terminals in a metal
enclosure. Remove solenoid cover. Strip away approx. 30 mm of
the outer insulation end of the sheathed cable. Insert wires through
the cable gland and connect wires to the terminals of the coil.
CAUTION:
1. Be sure power is off before solenoid cover is removed, and let
coil in the solenoid housing cool down.
2. Electrical load must be within the range stated on the
nameplate. Failure to stay within the electrical range of the
coil rating may result in damage to or premature failure of
the coil, and will also invalidate the approval.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service.
To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal
operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination of
the sound level can only be carried out by the user having the
solenoid with the valve installed in his system.
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetspule mit Metallgehäuse
ALLGEMEINES
Diese Betriebsanleitung ist ein allgemeiner Nachtrag zur spe‑
zifischen Betriebsanleitung für dieses Ventil. Die Identifizierung
erfolgt über den Vorsatz WP oder WS. Bei der Installation und
Wartung von Ventil und Magnetbetäti‑gungselement sind grund‑
sätzlich beide Betriebsanleitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe WP/WS handelt es sich um Magnetköpfe in
wasserdichtem Metallgehäuse. Das Magnetkopfgehäuse besteht
aus (rostfreiem) Stahl.
Das druckfeste Magnetventil WP/WS ist als Kompletteinheit
bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem Ventil
oder als separater druckfester Magnetkopf, der bei der Installation
zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen‑
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden.Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Bei einigen Ventilkonstruktionen befindet sich ein Hilfsentlüft‑
ungsanschluß (an der Oberseite des Magnetkopfes), wenn sich
das Ventil bewegt. Der Hilfsentlüftungsanschluß kann mit dem
Hauptentlüftungsanschluß verbunden werden, wenn die Luft oder
das Schutzgas nicht direkt in die Atmosphäre abgelassen werden
kann. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilge‑
häuse und den Flußdiagrammen auf der Betriebsanleitung des
Ventils mit dem Ventil verbinden.
ACHTUNG:
Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde aufbringen,
um das Eindringen von Fremdkörpern in das System zu
vermeiden
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
Der Magnetkopf ist nicht als Hebel zu verwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
Das Gerät ist mit integrierten Schraubklemmen in Metallgehäuse
versehen. Magnetkopfdeckel abnehmen. Ungefähr 30 mm vom
äußeren Ende der Isolierung des abgeschirmten Kabels abziehen.
Drähte durch die Kabelverschraubung führen und Drähte mit den
Anschlüssen an der Spule verbinden.
ACHTUNG:
1. Darauf achten, daß die Stromversorgung vor Entfernen des
Magnetkopfdeckels unterbrochen wird. Spule in Magnet‑
kopfgehäuse abkühlen lassen.
2. Die elektrische Belastung muß in dem auf dem Typenschild
angegebenen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich
der Spule nicht beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder
zum frühzeitigen Ausfall der Spule führen. Darüber hinaus
kann die Zulassung dadurch erlöschen.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektri‑
sche Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung
an der Magnetspule mehrmals ein‑ und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die Magnetköpfe sind für Dauerbetrieb zugelassen. Zur Vermei‑
dung von Personen‑ und Sachschäden sollte jede Berührung
der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugängli‑
chem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen
werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
123620-041 Rev A ECN 265150
Page 1 of 2
(WP/WS‑MXX)
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
will depend on the media and service conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete
set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem
occurs during installation/maintenance or in case of doubt please
contact ASCO or authorised representatives.
CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing
and internal parts complete the magnetic circuit.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Unscrew cover screws (3x), remove cover assembly.
Disconnect the wires.
2. Unscrew and remove retaining clip or adapter from top of
solenoid base sub‑assembly.
3. Remove washers, spacers and coil assembly from solenoid
base sub‑assembly.
4. Remove solenoid housing and lower gasket from solenoid
base sub‑assembly. Then unscrew the solenoid base sub‑
assembly from the valve.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O‑rings with high quality silicone
grease. Screw the solenoid base sub‑assembly onto the valve
and replace the lower gasket and the solenoid housing.
2. Replace coil assembly, spacers, washers and retaining clip.
Torque retaining clip or adapter according to torque chart.
3. Replace cover assembly, and torque cover screws according
to torque chart.
4. The solenoid can be rotated 360 degrees to select the most
favourable position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure
of proper operation.
The WP/WS solenoid assembly is designed in accordance
with the International Electric Codes IEC-335 & IEC-529 and
NEMA Type 6 submersible, Type 3 and 3S-Raintight and Type 4
and 4X Watertight. A separate Declaration of Incorporation
relating to EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on
request. Please provide acknowledgement number and serial
numbers of products concerned. This product complies with
the essential requirements of the EMC-Directive 89/336/EEC
and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low
Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is
available on request.
(WP/WS‑MXX)
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Messung des
Geräuschpegels ist nur möglich, wenn der Magnetkopf mit Ventil
in der Anlage installiert ist.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO‑Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
ACHTUNG: Der Magnetkopf muß wieder vollständig zusam-
mengebaut werden, da der Magnetkreis durch das Gehäuse und
die internen Teile komplettiert wird.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions‑
zeichnungen zu identifizieren.
1. Deckelschrauben (3x) lösen und Deckelbaugruppe abnehmen.
Drähte abklemmen.
2. Halteklammer oder Zwischenstück von Haltemutter losschrau‑
ben und entfernen.
3. Scheiben, Distanzstücke und Spulenbaugruppe von Halte-
mutter entfernen.
4. Magnetkopfgehäuse und untere Dichtung von Haltemutter
entfernen. Dann Haltemutter aus Ventil herausschrauben.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-
wertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf Ventil
schrauben und untere Dichtung sowie Magnetkopfgehäuse
wieder anbringen.
2. Spulenbaugruppe, Distanzstücke, Scheiben und Halteklam‑
mer wieder anbringen. Halteklammer oder Zwischenstück
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
3. Deckelbaugruppe wieder anbringen und Deckelschrauben
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
4. Der Magnetkopf ist um 360 Grad drehbar, so daß die gün‑
stigste Position für den Kabeleingang gewählt werden kann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher‑
zustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Die Magnetkopfbaugruppe WP/WS erfüllt die Normen IEC-335
und IEC-529 und entspricht NEMA Typ 6 druckwasserdicht,
Typ 3 und 3S regendicht sowie Typ 4 und 4X wasserdicht.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie
bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags-
bestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die
wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG
und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien
73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitäts-
erklärung ist auf Anfrage erhältlich.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
GB
Tête magnétique à enveloppe étanche métallique
GENERALITES
Cette feuille d'instructions d'installation et de maintenance
constitue un supplément d'ensemble à la feuille particulière I &
M de l'électrovanne. L'identification s'effectue en faisant précéder
le code du préfixe WP ou WS. Reportez‑vous toujours aux feuilles
I & M lors de l'installation et de la maintenance de la vanne et
de la tête magnétique.
DESCRIPTION
Les séries WP/WS font partie de la série des têtes magnétiques à
enveloppe étanche métallique. L'enveloppe de la tête magnétique
est en acier (inoxydable).
L'électrovanne WP/WS est fournie entièrement équipée, c'est‑à‑
dire avec la tête magnétique agréée et une électrovanne, ou bien
comme tête magnétique séparée à assembler lors de l'installation.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonc‑
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documen‑
tation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel
sans l'accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Sur certaines électrovannes il existe une évacuation pilote (à partir
de la partie supérieure de l'électrovanne) lorsque l'électrovanne
est déplacée. L'évacuation pilote peut être connectée à
l'évacuation principale si l'air ou le gaz inerte ne peut pas être
évacué directement dans l'atmosphère. Connecter la canalisation
à l'électrovanne selon les indications situées sur le corps et les
diagrammes de flux de la feuille I&M de l'électrovanne.
ATTENTION:
Mettre un peu de pâte à tuyau uniquement sur les filetages
mâles afin d'éviter que des particules ne pénètrent dans le
système.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près
que possible du point de raccordement.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
Ne pas utiliser la tête magnétique comme levier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L'appareil est équipé de bornes à vis solidaires du bobinage, sous
enveloppe métallique. Ôtez le bouchon du solénoïde. Dénudez
environ 30 mm de l'extrémité de l'isolant extérieur du câble sous
gaine. Insérez les fils via le presse‑étoupe et raccordez‑les aux
bornes de la bobine.
ATTENTION:
1. Veiller à ce que le courant ait été coupé avant d'ôter le cou‑
vercle de la tête magnétique, et laisser refroidir la bobine du
boîtier.
2. La charge électrique doit être comprise dans la gamme qui
figure sur la plaque signalétique. Tout manquement au respect
de la gamme électrique du classement de la bobine risque
d'endommager la bobine ou de provoquer sa défaillance,
et aussi annuler l'agrément.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous
tension plusieurs fois et écouter le "clic" métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Les têtes magnétiques sont agréées pour une mise sous tension
permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête
magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence
sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l'élec‑
trovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir une
protection empêchant tout contact accidentel.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
Operador solenoide con caja a prueba de agua metálica
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un
complemento general a la hoja I & M particular para la válvula.
La identificación se realiza mediante los prefijos WP o WS. Utilice
siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar el manteni‑
miento de la válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
La Serie WP/WS está formada por solenoides de caja a prueba
de agua metálica. La caja del solenoide está construida con
acero inoxidable.
La válvula solenoide WP/WP puede suministrarse como una
unidad completa formada por el solenoide homologado y una
válvula o como un operador solenoide separado que se montará
durante la instalación.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante.
En algunas construcciones de válvulas, hay un escape piloto
(desde la parte superior del solenoide) cuando la válvula cambia
de posición. El escape piloto puede conectarse al escape principal
si el aire o gas inerte no pueden escapar directamente a la atmós‑
fera. Conecte la tubería a la válvula según las marcas del cuerpo
de la válvula y los diagramas de flujo en la hoja I&M de la válvula.
PRECAUCION:
Aplique un compuesto de tubería con moderación sobre la
rosca del tubo macho para evitar que las partículas entren
en el sistema.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves
lo más cerca posible del punto de conexión.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
No utilice el solenoide como palanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El equipo tiene terminales con tornillos encastrados en una caja
metálica. Retire la cubierta del solenoide. Pele aproximadamente
30 mm del extremo con aislante exterior del cable forrado. Inserte
los hilos a través del prensaestopas del cable y coloque los hilos
a los terminales de la bobina.
PRECAUCION:
1. Asegúrese de cortar la corriente antes de retirar la cubierta
del solenoide y deje que se enfríe el capot metálico.
2. La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. Si se sale del rango eléctrico
nominal de la bobina se pueden producir daños o fallos
prematuros en la bobina, invalidando así la certificación.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre‑
sión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
Los solenoides están homologados para un funcionamiento en
servicio continuado. Con el fin de evitar la posibilidad de daños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que
puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever
una protección que impida cualquier contacto accidental.
www.asco.com
(WP/WS‑MXX)
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. La détermination exacte du niveau
sonore émis ne pourra se faire que par l'utilisateur qui a installé
la tête magnétique et la vanne sur son système.
ENTRETIEN
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs
conditions d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l'intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors
de l'intervention, les composants doivent être examinés pour
détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes
est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de
doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
ATTENTION: La tête magnétique doit être entièrement remon‑
tée car le boîtier et les pièces internes complètent le circuit
magnétique.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1. Dévisser les vis du couvercle (3x), ôter le montage du
couvercle. Déconnecter les fils.
2. Dévisser et ôter le clip de maintien ou l'adaptateur de la partie
supérieure du sous‑ensemble de base de la tête magnétique.
3. Ôter les rondelles élastiques, les bagues d'espacement et le
montage de la bobine hors du sous‑ensemble de base de la
tête magnétique.
4. Ôter le boîtier de la tête magnétique et le joint inférieur hors
du sous-ensemble de base de la tête magnétique. Dévisser
ensuite le sous‑ensemble de base de la tête magnétique
hors de l'électrovanne.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques
avec de la graisse silicone de haute qualité. Visser le sous
ensemble de base de la tête magnétique sur l'électrovanne
et replacer le joint d'étanchéité inférieur et le boîtier de la tête
magnétique.
2. Replacer le montage de bobine, les bagues d'espacement,
les rondelles élastiques et le clip de maintien. Raccorder le
clip de maintien ou l'adaptateur selon le schéma de couple.
3. Replacer le montage du couvercle et raccorder les vis du
couvercle selon le schéma de couple.
4. La tête magnétique peut être tournée à 360° afin de sélec‑
tionner la position la plus adéquate pour l'entrée du câble.
5. Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique WP/WS est réalisé
selon les normes des Codes électriques internationaux
IEC-335 & IEC-529 et le submersible NEMA de type 6 et
les systèmes étanches de type 3 et 3S ainsi que ceux du
type 4 et 4X. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE
Annexe II B, une Déclaration d'incorporation peut être
fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro
d'accusé de réception (AR) et les références ou codes des
produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences
essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité
Electromagnétique, et amendements et les directives
Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de
conformité peut être fournie sur simple demande.
(WP/WS‑MMX)
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y natu‑
raleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel
de sonido sólo puede ser realizada por el usuario, teniendo el
solenoide con la válvula instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con
ASCO o representantes autorizados.
PRECAUCION: El solenoide debe ser totalmente reinstalado
ya que el capot metálico y las piezas internas completan el
circuito magnético.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retire los tornillos de la cubierta (3x) y retire el conjunto de
la cubierta. Desconecte los cables.
2. Desatornille y retire el clip de sujeción o el adaptador de la
parte superior del conjunto de la base del solenoide.
3. Retire las arandelas, espaciadores y el conjunto de la bobina
del conjunto de la base del solenoide.
4. Retire el capot metálico y la guarnición inferior del conjunto
de la base del solenoide. Desatornille el conjunto de la base
del solenoide de la válvula.
5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Atornille el conjunto de la base
del solenoide en la válvula y vuelva a colocar la guarnición
inferior y el capot metálico del solenoide.
2. Vuelva a colocar el conjunto de la bobina, los espaciadores,
arandelas y el clip de sujeción. Apriete el clip de sujeción o
el adaptador según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el conjunto de la cubierta y apriete los
tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete.
4. El solenoide puede girar 360 grados para seleccionar la
posición más favorable para la entrada del cable.
5. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcio‑
namiento.
El conjunto solenoide WP/WS está diseñado según las Nor-
mativas Internacionales de Electricidad IEC-335 & IEC-529
y NEMA Tipo 6 sumergible, Tipo 3 y 3S-a prueba de lluvia,
Tipo 4 y 4X a prueba de agua. Se dispone, por separado y
bajo demanda, de una Declaración de Incorporación confor-
me a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que
nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido
de los productos correspondientes. Este producto cumple
con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE
y sus correspondientes modificaciones y las directivas
Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos
facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
FR
ES
Modified on 30-01-2017

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Asco WP-M Serie

  • Página 1 à assembler lors de l’installation. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de ASCO components are intended to be used only within the Disconnect the wires. doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels.
  • Página 2 Se si incontrano problemi durante l’installazione e en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i terdicht spoelhuis. Het spoelhuis is gemaakt van (roestvast) staal. metallico a tenuta stagna. La custodia è in acciaio (inossidabile).

Este manual también es adecuado para:

Ws-m serie