Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Testa di raccolta
Harvesting head
Tête de récolte
Cabezal cosechador

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAMPAGNOLA ATRA Serie

  • Página 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Testa di raccolta Harvesting head Tête de récolte Cabezal cosechador...
  • Página 5 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Página 6: Tabla De Contenido

    .............................. 6 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............6 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 6 Dichiarazione di conformità ......................6 Ricevimento del prodotto ......................... 6 Garanzia ............................6 ......................7 Avvertenze ............................7 2.1.1 Risultati delle prove di legge .....................
  • Página 7: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Página 8: Avvertenze

    Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. 2.1.1 Risultati delle prove di legge ATTENZIONE! La testa meccanica deve essere azionata esclusivamente con le unità di potenza prodotte dal Costruttore. ATTENZIONE! Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (DIR.
  • Página 9: Manutenzione

    • Si raccomanda di utilizzare l’attrezzo nell’arco della giornata solo per un breve tempo da parte della stessa persona, alternando gli operatori con un’ora di lavoro ed un’ora di riposo. L’uso continuato può causare un forte affaticamento dell’operatore. • Quando non viene utilizzato, spegnere l’attrezzo (interruttore ON-OFF – posizione OFF). Manutenzione ATTENZIONE! Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare...
  • Página 10: Composizione Dell'aTtrezzo

    ATTENZIONE! • Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale. • Se l’attrezzo viene utilizzato per scopi diversi da quelli elencati, può danneggiarsi gravemente e causare danni a cose e persone.
  • Página 11: Avvio Dell'aTtrezzo

    Avvio dell’attrezzo Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura (Fig. G) e control- lare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente. ATTENZIONE! • Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e non consente di economizzare il consumo della batteria.
  • Página 12: Sostituzione Dei Rebbi

    ATTENZIONE! La pulizia della testa permette di ridurre la formazione di attriti, che penalizzerebbero le prestazioni e l’autonomia dell’attrezzo. 6.1.3 Sostituzione dei rebbi I rebbi danneggiati devono essere sfilati dalla loro sede (4): • Smontare il rastrello dall’attacco svitando le 2 viti (13) che fissano il piastrino (12). •...
  • Página 13: Indicazioni Per Rifiuti Speciali

    Indicazioni per rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi- nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti. Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gesti- scono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
  • Página 14 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Página 15 ............................15 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 15 Symbols and operators’ competence levels .................. 15 Compliance certificate ........................15 Receiving the product ........................15 Warranty ............................15 ..........................16 Precautions ............................ 16 2.1.1 Results of the tests carried out according to Laws ............16 2.1.2 General precautions .......................
  • Página 16: Reading The Use And Maintenance Manual

    (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.cam- pagnola.it/downloads, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@cam- pagnola.it.
  • Página 17: Precautions

    Precautions WARNING! The Manufacturer declines all responsibilities, if the precautions below are not taken. 2.1.1 Results of the tests carried out according to Laws WARNING! The mechanical head can be operated only by means of a power unit produced by the Manufacturer. WARNING! The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (2003/10/EC Directive, 2002/44/EC Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the...
  • Página 18: Maintenance

    • The same operator shall not use the tool for a prolonged time. Two operators shall alternate working for one hour and then having a one-hour break. A prolonged use could be excessively tiring for the operator. • When the tool is not used, select the OFF mode in the ON-OFF switch. Maintenance WARNING! Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear...
  • Página 19: Tool Parts

    WARNING! • Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. this would make any warranty claims void. • If it is not used for the purposes it was designed for, the tool may get damaged and cause serious injuries to personnel and bystanders and damages to things.
  • Página 20: Starting The Tool

    Starting the tool Before starting work, wear adequate clothing (see picture G) and check that all the safety devices are well assembled and can operate properly. WARNING! • Start the tool only when it is among the branches. Any improper use damages the tool and causes excessive battery power consumption.
  • Página 21: Teeth Replacing

    6.1.3 Teeth replacing The damaged teeth have to be removed from their seat (4) by carrying out the following operations: • Remove the rake (1) from the connection after unscrewing the two screws (13) fixing the plate (12). • Clam the support (4) in a vice and shorten the damaged tooth (3) up to 2 cm. •...
  • Página 22 When disposing of special waste, check with the relevant local government authority for any available information regarding such waste disposal in your region. WARNING! Any unauthorised disposal by the owner of a product is followed by the application of the sanctions due to the regulations in force.
  • Página 23 Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un de nos articles. La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la société Constructeur le leader mondial pour ce qui concerne le projet, la construction et la réalisation d’équipements pour la taille et la récolte.
  • Página 24 ............................24 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ..............24 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ..............24 Déclaration de conformité ......................24 Réception du produit ........................24 Garantie ............................24 .......................25 Mises en garde ..........................25 2.1.1 Résultats des essais de Lois ..................25 2.1.2 Remarques générales ....................
  • Página 25: Fonctions Et Emploi Du Livret D'uTilisation Et D'eNtretien

    (voir «Identification du produit – chapitre «Spécifications techniques»). Garantie Pour les conditions générales de garantie, consultez le site web de Campagnola dans la zone dédiée à l’adresse: http://www.campagnola.it/downloads; Ou faites une demande écrite au numéro de télécopieur +39 051752551, ou envoyez un courriel à: star@campagnola.it.
  • Página 26: Mises En Garde

    Mises en garde ATTENTION! Le constructeur décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit. 2.1.1 Résultats des essais de Lois ATTENTION! La tête mécanique doit être exclusivement actionnée à travers les unités de puissance fabriquées du ATTENTION! Les obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène dans les milieux du travail (Dir. 2003/10/CE, Dir.
  • Página 27: Entretien

    • Ne pas exposer l’outil à la pluie. Conserver ce dernier dans un endroit sec. • Ne pas transporter l’outil par le câble d’alimentation. • Il est recommandé que l’outil soit utilisé peu de temps par une même personne au cours de la journée. Alterner le travail des opérateurs de la manière suivante : une heure de travail et une heure de repos.
  • Página 28: Emploi Prévu

    Emploi prévu L’outil a été conçu et fabriqué pour la récolte mécanisée d’olives et de café, conformément aux modes et aux limites décrits précédemment. ATTENTION! Toute autre utilisation doit être considérée comme impropre et donc potentiellement dangereuse pour la sécu- •...
  • Página 29: Appareils De Commande

    Appareils de commande Les informations sur le fonctionnement des appareils de commande sont reportées sur le manuel d’utilisation et d’entre- tien de l’unité de puissance. Allumer l’outil Avant de commencer à utiliser l’outil, mettre les vêtements de protection comme illustré sur la figure (fig. G) et vérifier que tous les systèmes de sécurité...
  • Página 30: General

    6.1.1 General Avant une quelconque opération d’entretien courant: • Éteindre l’interrupteur ON-OFF (pos. OFF) de l’unité de puissance. • Porter des gants de protection anti-perforation. • Démonter la tête de la tige. 6.1.2 Nettoyage de la tête Toutes les 200 heures de travail, ouvrir la tête mécanique (2) et retirer la poussière et les impuretés. Vérifier l’état des ba- gues (9) et éventuellement les graisser avec de la graisse en spray indiqué...
  • Página 31: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    Vous trouverez de plus amples informations sur les modalités d'élimination des huiles et des autres substances sur la fiche de sécurité des substances mêmes. L'élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d'opération de transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités d'intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants: Tout dommage ou risque pour la santé, l'intégrité...
  • Página 32 Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Página 33 ............................33 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ............33 Simbología y cualificación de los operarios ................... 33 Declaración de conformidad ......................33 Llegada del producto ........................33 Garantía ............................33 ........34 Advertencias ..........................34 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por ley ..............34 2.1.2 Advertencias generales ....................
  • Página 34: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it/downloads; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Página 35: Advertencias

    ¡ATENCIÓN! Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de garantía (debidamente extendido) y el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u otro documento con valor legal). Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente. 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por ley ¡ATENCIÓN!
  • Página 36: Utilización

    Utilización • Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibraciones y cascos anti-ruido. • Asumir una posición de trabajo estable y segura. • Utilizar la herramienta únicamente para los fines descritos en el pár. ‘Descripción del producto’. Cualquier utilización distinta puede causar problemas.
  • Página 37: Suministro

    IMPORTANTE Las mejores prestaciones de la batería se alcanzan sólo para los fines indicados anteriormente. Suministro • Manual de Uso y Mantenimiento. • Recambios para la primera asistencia. Utilización prevista La herramienta ha sido realizada para la cosecha de aceitunas y café según las maneras y los límites indicados anteriormente.
  • Página 38: Montaje De La Herramienta

    Montaje de la herramienta Sacar el cabezal (2) de su contenedor. Montar los peines (1) con los dientes sobre las conexiones (7 y 8, véase dibujo C) respetando la dirección de la pequeña protuberancia anti-error sobre el soporte de los dientes (4). Bloquear los peines en su asiento apretando los tornillos (13) sobre las conexiones (dibujo E).
  • Página 39: Mantenimiento Ordinario

    Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento ordinario, controlar el cabezal. Si está montado sobre la alargadora, parar la herramienta (véase el Manual de la unidad de potencia elegida). Desconectar el cable de alimentación y desmontar el cabezal de la alargadora. Todas las operaciones de mantenimiento que no están indicadas en el manual tienen que ser efectuadas en los •...
  • Página 40: Eliminación De Los Materiales Exhaustos

    Eliminación de los materiales exhaustos La máquina, después de la instalación y a lo largo de su regular funcionamiento, no crea contaminación ambiental, pero durante el período completo de uso se generan unos materiales a eliminar o exhaustos, como por ejemplo filtros, aceite, etc.
  • Página 44 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Tabla de contenido