Descargar Imprimir esta página

LEGRAND 047 40 Guia De Inicio Rapido página 4

Publicidad

Funktion
Operation
Fonctionnement
Functie
t
Steuerspannung fällt der Kontakt in die Ausgangsstellung zurück. Vor einer
Wiederholung des Vorgangs muß die Steuerspannung unterbrochen werden.
Le processus de retard débute par la mise sous tension de commande. Après avoir
atteint la durée totale de défilement choisie le contact change de la position de
départ (contact 15/16) à la position de travail (contact 15/18). Après l´interruption
de tension de commande le contact retombe à la position de départ. Avant la
répétition du mécanisme la tension de commande doit être interrompue.
When the voltage is applied, the delay time is started. After the operating time has
run out the make contact changes from neutral position (contact 15/16) to the ope-
rated condition (contact 15/18). After the control voltage is interrupted the contact
returns to neutral position. Before the procedure is repeated the voltage has to be
interrupted.
Met het inschakelen van de stuurspanning wordt de vertragingstijd gestart. Na het
bereiken van de gekozen eindtijd gaat het contact van de uitgangspositie (contact
15/16) over naar de werkingspositie (contact 15/18). Na de onderbreking van de stu-
urspanning valt het contact terug in de uitgangspositie. Voor een herhaling van deze
procedure moet de stuurspanning worden onderbroken.
Con l'inserimento della corrente di comando, si avvia il periodo di differimento. Una
volta raggiunto il tempo di avvio prescelto, il contatto, dalla posizione di riposo (con-
tatto 15/16) si sposta sulla posizione di attivazione (contatto 15/18). Dopo l'interru-
zione della corrente di comando, il contatto ricade nella posizione di riposo. Prima
della ripetizione del processo, la corrente di comando deve essere interrotta.
Einstellung der Verzögerungszeit
Réglage du temps de retard
Adjustment of delay time
Afstelling van de vertragingstijd
Cronoregolazione (ritardo)
Ajuste del tiempo de retardo
Einstellung des Verzögerungsbereiches
Réglage de la marge de retard
Adjustment of delay tolerance
Afstelling van het vertragingsbereik
Cronoregolazione (azione ritardata in s/min/h)
Ajuste del márgen del tiempo de retardo
Indstilling af tidsområdet
Viivealueen säätö
Innstilling av forsinkelsesområdet
Inställning av fördröjningsområdet
Ajuste do âmbito de retardamento
Ρύθµιση της περιοχής επιβραδύνσεος
Die Position des Verzögerungswahlschalters
Potentiometereinstellung
Beispiel: 1- 10 Sekunden x 4 = 4 Sekunden
La position du commutateur de sélection de retard
réglage du potentiomètre
Exemple: 1 – 10 secondes x 4 = 4 secondes
The position of the delay selector switch
potentiometer adjustment
Example: 1 – 10 seconds x 4 = 4 seconds
De positie van de keuzeschakelaar met vertraagde werking
vermenigvuldigd met de afstelling van de potentiometer
= vertragingstijd T.
Voorbeeld: 1-10 seconden x 4 = 4 seconden.
La posizione del selettore ritardatore
regolazione del potenziometro
Esempio: 1 - 10 secondi x 4 = 4 secondi.
Funzionamento
Funzionamiento
Mit dem Anlegen der Steuer-
A1/A2
spannung wird der Ablauf der
Verzögerungszeit gestartet. Nach
Y1
Erreichen der gewählten Ablaufzeit
wechselt der Kontakt von der
Ausgangsstellung (Kontakt 15/16)
15 - 18
in die Wirkstellung (Kontakt 15/18).
Nach
der
Unterbrechung
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
10-100s
1-10min
multipliziert mit der
=Verzögerungszeit T.
multiplié par le
= temps de retard T.
multiplied by the
= delay time T.
moltiplicata per la
= al tempo di reazione ritardata T.
Funktion
Toiminta
Al conectar la tensión de control se inicia la ejecución del tiempo de retardamiento.
Tras alcanzar el tiempo de ejecución elegido el contacto pasa de la posición inicial
(contacto 15/16) a la posición de funcionamiento (contacto 15/18). Tras interrumpir la
tensión de control el contacto vuelve a la posición inicial. Antes de repetir este pro-
ceso la tensión de control debe ser interrumpida.
Ved indkobling af styrespændingen startes forsinkelsestidsforløbet. Efter den valgte
forløbstid er opnået, skifter kontakten fra udgangsposition (kontakt 15/16) til driftstil-
der
stand (15/18). Efter afbrydelse af styrespændingen falder kontakten tilbage til
udgangspositionen. Før en gentagelse af processen skal styrespændingen afbrydes.
Ohjausjännitteen päällelaittaminen käynnistää viiveajan laskun. Sen jälkeen, kun
valittu aika on saavutettu, vaihtaa kontakti alkutilasta (kontakti 15/16) lopputilaan
(kontakti 15/18). Ohjausjännitteen katkaisemisen jälkeen palautuu kontakti takaisin
alkutilaan. Ennen vaiheen toistamista on ohjausjännite katkaistava.
Ved installering av styrespenningen startes forsinkelsens forløp. Når den utvalgte for-
løpstiden er oppnådd, skifter kontakten fra utgangsstilling (kontakt 15/16) til effektstil-
lingen (kontakt 15/18). Etter avbrytelse av styrespenningen går kontakten tilbake til
utgangsstilling. For å gjenta forløpet må styrespenningen avbrytes.
När styrspänningen läggs på börjar fördröjningstiden att gå. När den valda tiden är
ute slår kontakten om från begynnelseläge (kontakt 15/16) till effektläge (kontakt
15/18). När styrspänningen bryts går kontakten tillbaka till begynnelseläget. För att
upprepa förloppet skall styrspänningen brytas.
Com a conexão da tensão de controlo, tem início o funcionamento do período de des-
fasamento. Quando for atingido o tempo de funcionamento seleccionado, o contacto
muda da posição inicial (contacto 15/16) para a posição de funcionamento (contacto
15/18). Após a interrupção da tensão de controlo, o contacto volta à posição inicial.
Antes de o processo ser repetido, a tensão de controlo tem que ser interrompida.
Μ λις συνδέσετε τη τάση χειρισµού αρχίζει καί ο χρ νος επιβράδυνσης. Μ λις
έχει φθάσει η επαφή στον διαλεγµένο χρ νο εκροής αλλάζει απ την αρχική
θέση (επαφή 15/16) στή δραστική θέση (επαφή 15/18). Μετά τη διακοπή της
τάσης χειρισµού η επαφή επιστρέφει στην αρχική θέση. Πρίν απ
επανάληψη αυτής της διαδικασίας πρέπει να διακ ψετε τη τάση χειρισµού.
Indstilling af forsinkelsestiden
Viiveajan säätö
Innstilling av forsinkelse
Inställning av fördröjningstiden
Ajuste do tempo de retardamento
Ρύθµιση του χρ νου επιβραδύνσεος
A2
A1
10
9
8
10
1
4
7
9
2
3
6
5
8
4
7
6
5
0,1-1s
10-100h
1-10s
1-10h
10-100min
10-100s
1-10min
16
15
18
Y1
La posición del interruptor de selección del tiempo de retardo
multiplicada por la posición del potenciómetro
retardo T.
Ejemplo: 1 – 10 segundos x 4 = 4 segundos
Positionen af forsinkelsesknappen
potentiometeret
Eksempel: 1 - 10 sekunder x 4 = 4 sekunder
Viivevalintakytkimen
= viiveaika T.
Esimerkki: 1-10 sekuntia x 4 = 4 sekuntia
Posisjonen til kontrollbryter for forsinkelse
potensiometerinnstilling
Eksempel : 1-10 sekunder . 4 = 4 sekunder
Fördröjningsväljarens
potentiometerinställningen
Exempel: 1 – 10 sekunder x 4 = 4 sekunder
A posição do selector de retardamento
do potenciómetro
Exemplo: 1-10 segundos x 4 = 4 segundos
Η θέση του διακ πτη για την επιβράδυνση
µε τη ρύθµιση του ποτενσι µετρο
Παράδειγµα: 1 - 10 δευτερ λεπτα x 4 = 4 δευτερ λεπτα.
Funktion
Funktion
Feineinstellung der Verzögerungszeit
Réglage précis du temps de retard
Precise adjustment of delay time
Fijnafstelling van de vertragingstijd
1
Cronoregolazione graduale di precisione
2
(azione ritardata)
Ajuste fino del tiempo de retardo
3
Finindstilling af forsinkelsestiden
Viiveajan täsmäsäätö
Fininnstilling av forsinkelse
Fininställning av fördröjningstiden
Ajuste de precisão do tempo de retardamento
Λεπτή ρύθµιση του χρ νου επιβραδύνσεος
ganget med indstillingen af
= forsinkelsestiden T.
asema kerrotaan potentiometrin säädöllä
= tidsintervall T.
position multiplicerad med
= fördröjningstid T.
= tempo de retardamento T.
= χρ νος επιβραδύνσεος Τ.
Funcionamento
Λειτουργία
µια
,
= tiempo de
multiplisert med
multiplicada pelo ajuste
πολλαπλασιασµένη

Publicidad

loading