Restraint System
Sistema de retenção
Système de retenue
Kiinnitysvyöt
Schutzsystem
Sikkerhetsseler
Veiligheidstuigje
Säkerhetssele
Sistema di bloccaggio
Σύστημα Συγκράτησης
Sistema de sujeción
Koruma Sistemi
Sikkerhedsbælte
Система от ограничителни колани
2
•
Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
•
Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit
bien ajusté contre l'enfant. Se référer à la section suivante pour prendre
connaissance des instructions de serrage des courroies abdominales.
•
Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem
Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen zur Befestigung
der Bauchgurte.
•
Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de
heupriempjes kunt straktrekken.
•
Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
•
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos
al cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
consultar la siguiente sección.
•
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
•
Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem
ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para saber como apertar
os cintos abdominais.
•
Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
•
Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselen.
•
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet.
Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
•
Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με
το πώς να δέσετε τις ζώνες μέσης.
•
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.
Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki bölüme bakın.
•
Стегнете всеки от коланите за кръста , така че ограничителната система
да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част на
инструкциите за стягане на коланите за кръста.
Ponta fixa
Anchored End
Kiinnitetty pää
Extrémité fixe
Fast ende
Verankertes Ende
Säkrad ände
Vast uiteinde
Δεμένο Άκρο
Estremità fissa
Sabit Uç
Extremo fijo
Фиксиран край
Fastgjort ende
1
2
Ponta solta
Free End
Vapaa pää
Extrémité libre
Løs ende
Loses Ende
Fri ände
Los uiteinde
Ελεύθερο Άκρο
Estremità libera
Serbest Uç
Extremo libre
Свободен край
Løs ende
PARA APERTAR
TIGHTEN
KIRISTÄMINEN
SERRER
STRAMME
FESTZIEHEN
DRA ÅT
STRAKTREKKEN
ΣΦΙΞΤΕ
STRINGERE
SIKIN
TENSAR
РАЗХЛАБВАНЕ
STRAMME
3
To tighten the restraint belts:
•
Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form
a loop
1
. Pull the free end of the restraint belt
To loosen the restraint belts:
•
Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint belt
Pour serrer les courroies de retenue :
•
Glisser l'extrémité fixe de la courroie vers le haut dans le passant de façon
à former une boucle
1
. Tirer sur l'extrémité libre de la courroie
Pour desserrer les courroies de retenue :
•
Glisser l'extrémité libre de la courroie vers le haut dans le passant de façon
1
à former une boucle
. Agrandir la boucle en tirant sur l'extrémité de la
boucle vers le passant. Tirer sur l'extrémité fixe de la courroie pour raccourcir
2
l'extrémité libre
.
Zum Festziehen der Schutzgurte:
•
Stecken Sie das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass
eine Schlaufe gebildet wird
Zum Lockern der Schutzgurte:
•
Stecken Sie das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine
Schlaufe gebildet wird
1
. Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie das Ende
der Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des
Schutzgurtes, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen
Straktrekken van de veiligheidsriempjes:
•
Schuif het vaste uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een
1
lus
. Trek aan het losse uiteinde van het riempje
Losser maken van de veiligheidsriempjes:
•
Schuif het losse uiteinde van het riempje door de gesp omhoog en maak een
lus
1
. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in de richting
van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje om het
losse uiteinde korter te maken
Come stringere le cinture di ritenuta:
•
Far passare l'estremità fissa della cinghia nella fibbia e formare un anello
Tirare l'estremità libera della cinghia
Come allentare le cinghie:
•
Far passare l'estremità libera della cingha della vita nella fibbia e formare
1
un anello
. Allargare l'anello tirando l'estremità dell'anello verso la fibbia.
Tirare l'estremità fissa della cinghia di bloccaggio per accorciare l'estremità
libera della cinghia di bloccaggio
25
Ponta fixa
Anchored End
Kiinnitetty pää
Extrémité fixe
Fast ende
Verankertes Ende
Säkrad ände
Vast uiteinde
Δεμένο Άκρο
Estremità fissa
Sabit Uç
Extremo fijo
Фиксиран край
Fastgjort ende
2
1
Ponta solta
Free End
Vapaa pää
Extrémité libre
Løs ende
Loses Ende
Fri ände
Los uiteinde
Ελεύθερο Άκρο
Estremità libera
Serbest Uç
Extremo libre
Свободен край
Løs ende
PARA ALARGAR
LOOSEN
LÖYSÄÄMINEN
DESSERRER
LØSNE
LOCKERN
LOSSA
LOSSER MAKEN
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
ALLENTARE
GEVŞETİN
AFLOJAR
РАЗХЛАБВАНЕ
LØSNE
2
.
1
. Ziehen Sie am losen Ende des Schutzgurtes
2
.
2
.
2
.
2
.
1
.
2
.
2
.
2
.
2
.
1
.