• Die Herde HKN-ICF35DX4 und HKN-ICF35DX47 müssen auf einer Bodenplatte ohne Boden installiert werden. • Die Herde HKN-ICF35DX4 und HKN-ICF35DX47 werden gemäß dem auf dem Aufkleber neben dem Typenschild angegebenen Schaltplan und den Markierungen auf den Kabeln angeschlos- sen. • Darauf achten, dass die Lüftungsöffnungen des Herdes nicht blockiert werden. •...
Página 4
Brandschutz- und Hygienevorschriften des Landes, in dem das Gerät verwendet wird, unbe- dingt zu beachten. • Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet bleiben. • Das Gerät darf nicht auf einer unebenen Oberfläche oder auf einer Kunststoffunterlage ver- wendet werden.
Página 5
Der Betrieb ist untersagt: - bei Fehlfunktionen des Gerätes; - bei Beschädigung oder nach Sturz; - bei Beschädigung des Netzkabels oder Steckers. 4. ARBEITSABLAUF • Der Induktionsherd ist für die Wärmebehandlung von Speisen in Gastronomiebetrieben be- stimmt, die Kochgeschirr mit Böden aus Materialien mit ferromagnetischen Eigenschaften ver- wenden.
Página 6
Für Herde mit WOK-Herdringen: • Der Boden des Kochgeschirrs muss sich perfekt an die Oberfläche anpassen, ohne Uneben- heiten oder Unregelmäßigkeiten. KOMPATIBLES GESCHIRR UNGEEIGNETES GESCHIRR Arbeitsfolge Die Anleitung enthält Informationen über den Betrieb eines Herdringes. Alle Herdringe funktio- nieren auf dieselbe Weise. Wählen Sie die Beschreibung des Bedienfelds Ihres Herdmodells aus.
Página 7
1. Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die Kontrollleuchte "POWER" auf und auf dem Display erscheint "OFF". 2. Das Kochgeschirr auf den Herdring stellen. 3. Um das Gerät einzuschalten, die Ein/Aus-Schaltfläche drücken, auf dem Display er- scheint "ON". Dann beginnt der Herdring, das Kochgeschirr bei 2000 Watt zu erhitzen. Für die Modelle HKN-ICW50D und HKN-ICF50D: Der Herd beginnt das Kochgeschirr bei 2500 W zu er- hitzen.
Página 8
5. Nach Beendigung der Aufbereitung drücken Sie die Ein/Aus-Schaltfläche , auf dem Display erscheint OFF. Das Kochgeschirr darf nur im ausgeschalteten Zustand vom Herd genom- men werden. 6. Warten Sie, bis die Kühlgebläse nicht mehr laufen, und schalten Sie den Herd stromlos. 1.
Página 9
5. Nach Beendigung der Aufbereitung den Einstellknopf drücken, auf dem Display erscheint "OFF". Das Kochgeschirr darf nur im ausgeschalteten Zustand vom Herd genommen werden. 6. Warten Sie, bis die Kühlgebläse nicht mehr laufen, und schalten Sie den Herd stromlos. 1. Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die Kontrollleuchte "POWER" auf und auf dem Display erscheint "OFF".
Página 10
1. Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die Kontrollleuchte "POWER" auf und auf dem Display erscheint "OFF". 2. Das Kochgeschirr auf den Herdring stellen. 3. Drücken Sie den Einstellknopf, um das Gerät einzuschalten, auf dem Display erscheint "ON". Dann beginnt der Herdring, das Kochgeschirr bei 2000 Watt zu erhitzen.
Página 11
1. Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die Kontrollleuchte "POWER" auf und auf dem Display erscheint "OFF". 2. Das Kochgeschirr auf den Herdring stellen. 3. Um das Gerät einzuschalten, die Ein/Aus-Schaltfläche drücken, auf dem Display er- scheint "ON". Der Herd ist einsatzbereit und befindet sich im Standby-Modus. 4.
Página 12
4. Wählen Sie die gewünschte Betriebsart der Herdringes durch Drücken der "Menü"-Schalt- fläche (die Betriebsart "Timer" kann gleichzeitig mit der Betriebsart "Leistung" arbeiten): - Leistungsmodus mit einem Sollwert von 1800 W. Mit den Schaltflächen "+" und "-" können Sie den Wert auf 400, 600, 1000, 1200, 1500, 1800, 2100, 2400, 2700, 3000, 3300 und 3500 W ändern.
Página 13
1. Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die Kontrollleuchte "POWER" auf und auf dem Display erscheint "OFF". 2. Das Kochgeschirr auf den Herdring stellen. 3. Um das Gerät einzuschalten, die Ein/Aus-Schaltfläche drücken, auf dem Display er- scheint "ON". Der Herd ist einsatzbereit und befindet sich im Standby-Modus. 4.
Página 14
HKN-ICF18T 1. Schließen Sie den Induktionsherd an das Stromnetz an, der Summer ertönt und auf dem Display erscheint "----". Wenn keine Schaltfläche gedrückt wird, schaltet sich der Herd aus. 2. Das Kochgeschirr auf den Herdring stellen. 3. Tippen Sie auf "ON/OFF", der Herd schaltet in die Betriebsart "Hot Pot" und das Display zeigt die Heizleistung an.
5. WARTUNG UND PFLEGE • Vor allen Wartungsarbeiten muss die Stromversorgung ausgeschaltet und das Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt werden. • Das Gerät täglich reinigen. • Zur Reinigung der Oberfläche und des Gehäuses einen feuchten, weichen Schwamm oder ein Tuch mit einem milden Reinigungsmittel verwenden. Nach der Reinigung Oberfläche und Ge- häuse trocken wischen.
Página 16
Gegenüber dem Verkäufer und Hersteller kann der Ersatz von direkten oder indirekten Schä- den, die durch einen Unfall oder den Betrieb eines fehlerhaften Gerätes verursacht werden können, nicht geltend gemacht werden. Schutzvorrichtungen Überspannungsschutz Wenn die Spannung der Stromversorgung von 80 bis 280 V variiert, erfolgen die Kochfeldein- stellungen und die Einstellung der erforderlichen Leistung automatisch.
Página 17
7. TRANSPORT UND LAGERUNG ENTSORGUNG • Dieses Gerät kann mit jedem Verkehrsmittel entsprechend den Warnhinweisen auf dem Ver- packungsmittel, sowie mit den für eine bestimmte Art von Verkehrsmittel geltenden Vorschrif- ten transportiert werden. • Beim Verladen und Transport darf das Gerät nicht gekantet oder Stößen ausgesetzt werden. Transportverpackung auf einer geneigten Fläche unter Beachtung der Anforderung "OBEN"...
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS Number of Type of Overall Mains Power, Weight, Model burners, burner dimensions, parameters surface HKN-ICF18T Flat 370x290x35 HKN-ICB35W 400x400x85 (no remote control) HKN-ICB35M Flat HKN-ICF35M 326x415x110 220–240 V/ HKN-ICF35D 328x396x110 50 Hz HKN-ICW35M 350x450x200 HKN-ICF35T 340x423x130 HKN-ICF35TM...
Página 19
• HKN-ICF35DX4 and HKN-ICF35DX47 model cookers shall be installed on a stand without a bottom. • HKN-ICF35DX4 and HKN-ICF35DX47 model cookers shall be connected according to the dia- gram on the sticker next to the nameplate and the marking on the wires. •...
• Never touch the surfaces of the cooker during its operation, as well as for some time after- wards. Do not lean on it with your body. This will lead to burns! • Do not store flammable items in the immediate vicinity of the cooker. •...
Página 21
• Try not to remove the dishware from the burner during cooking. Avoid repeated loss of con- tact of the bottom of the dishware with the surface of the burner! (e.g. tossing pancakes or stirring the contents of the dishware without special kitchenware). •...
Página 22
UNSUITABLE DISHWARE Heated glass dishware Operation This instruction contains information about operation of one burner. All cooker burners oper- ate in the same way. Select the description of the control panel present on your cooker model. 1. The signal lamp MAINS will light up and the OFF sign will appear on the display after con- necting the unit to the mains.
Página 23
For HKN-ICW50D and HKN-ICF50D models: Temperature will be set to 160°C after selecting this mode. Turn the knob to set 60, 80, 120, 140, 160, 180, 200, 220, 240 and 280°C. - TIMER mode. "0:00" will appear on the display when this mode is selected, with ":00" blinking.
Página 24
pressing the TIMER button again. "0:" will start blinking, then turn the knob if you need to set a certain number of hours of the burner operation. Wait for 5 seconds, then the timer value will be fixed and the countdown will start on the screen. The timer can be set up to 24 hours of operation.
Página 25
1. The signal lamp MAINS will light up and the OFF sign will appear on the display after con- necting the unit to the mains. 2. Place the dishware on the burner. 3. Press the control button to turn on the cooker, and the ON sign will appear on the display. The burner will start heating the dishware at 2,000 W.
Página 26
3. Press the ON/OFF button to turn on the cooker , and the ON sign will appear on the display. The cooker is ready for operation and is in standby mode. 4. Press the MENU button , and the display will show "P8", which means "power mode 8".
Página 27
- TIMER mode. Double-press the MENU button to select this mode. "0:00" will appear on the display, and ":00" will be blinking. Press the +/- button to select the number of minutes you need, then confirm the value by pressing the MENU button again.
Página 28
Remove the dishware from the burner only after it is turned off. 6. Wait for the cooling fans to stop working and shut off the power supply. HKN-ICF18T 1. Connect the cooker to the power mains, the buzzer will issue a signal, and the "OFF" value will be displayed on the screen.
10. LOCK function. Pressing the LOCK button during the cooker operation will lock it, and the heating process will stop. Press the LOCK button again to cancel. 11. Switching off. Press the ON/OFF button during the cooker operation, and the heating will stop.
Página 30
In the event of abnormal operation of the cooker, turn off the power by turning the main switch to the OFF position or by removing the plug from the socket and contact the service provider. It is strictly forbidden to operate a unit that is known to be faulty. The Seller and the Manufacturer may not be held liable for any direct or indirect damages that may result from an accident or from operating a defective unit.
Página 31
• Do not tilt or bump the unit when loading or transporting it. Move the transport container on an inclined surface, observing the TOP symbol at an angle of no more than 15%. • Transportation of the equipment by rail and road shall be done in covered vehicles. •...
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Parámet- Número de Tipo de Dimensiones ros de la Potencia, Peso, Modelo placas, superficie de exteriores, uds. la placa eléctrica HKN-ICF18T Plana 370x290x35 HKN-ICB35W 400x400x85 (sin mando) HKN-ICB35M Plana HKN-ICF35M 326x415x110 220-240 V/ HKN-ICF35D 328x396x110 50 Hz HKN-ICW35M...
• Los dispositivos de protección deben ubicarse cerca del equipo o en el tablero de distribución si se puede acceder directa mente a él. El tomacorriente debe cumplir con los requerimientos de seguridad y tener una conexión a tierra fiable. •...
Página 34
• Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños. • No deje el equipo encendido sin supervisión. • No use el equipo sobre una superficie irregular o sobre una base de plástico. • No toque las superficies de la estufa mientras esté en funcionamiento y durante un tiempo después.
Página 35
4. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO • La estufa de inducción está diseñada para el tratamiento térmico de los alimentos en establecimientos de hostelería utilizando vajilla con fondo elaborado de materiales con propiedades ferromagnéticas. • Nunca bloquee las aberturas de ventilación de la estufa. - Para que la estufa funcione correctamente, la temperatura ambiente debe estar entre 5 y 35 °C, a una humedad relativa del 30-80 %.
Página 36
VAJILLA COMPATIBLE VAJILLA INADECUADA Procedimiento de operación Las instrucciones contienen información sobre el funcionamiento de una placa. Todas las placas de la estufa funcionan de la misma manera. Elija la descripción del panel de control que tiene su modelo de estufa. 1.
Página 37
4. Seleccione el modo de funcionamiento deseado de la placa pulsando el botón correspondiente (el modo "temporizador" puede funcionar simultáneamente con el modo de "potencia" o "temperatura"): - modo de "potencia" Girando la perilla, se puede ajustar los siguientes modos: de 300, 500, 1000, 1500, 2000, 2500, 2800, 3000, 3300 y 3500 W.
Página 38
3. Para encender el equipo, pulse la perilla de ajuste. En la pantalla se visualizará "ON". A continuación, la placa comenzará a calentar la vajilla a 2000 W. 4. Seleccione el modo de funcionamiento deseado de la placa pulsando el botón correspondiente (el modo "temporizador"...
Página 39
- modo de "potencia" Pulsando el botón "+/-, se puede ajustar los siguientes modos: de 300, 500, 1000, 1500, 2000, 2500, 2800, 3000, 3300 y 3500 W. - modo de "temperatura" Tras seleccionar este modo, la temperatura se ajustará a 140 °C.
Página 40
- modo de "temperatura" Tras seleccionar este modo, la temperatura se ajustará a 140 °C. Girando la perilla, se puede ajustar la temperatura a 60, 80, 100, 120, 140, 160, 180, 200, 220 y 240 °C modo de "temporizador" Al seleccionar este modo, aparecerá "0:00" en la pantalla, y ":00"...
Página 41
1. Al conectarse el equipo a la red eléctrica, se enciende la luz de advertencia "RED", y aparece la señal "OFF" en la pantalla. 2. Ponga la vajilla sobre la placa. 3. Para encender el equipo, pulse el botón "encender/apagar" , en la pantalla se visualizará...
Página 42
correspondiente sobre el botón de bloqueo. Pulse de nuevo el botón de bloqueo para liberar el bloqueo. 5. Una vez terminada la cocción, pulse el botón "encender/apagar" , en la pantalla se visualizará "OFF". Solo se puede retirar la vajilla de la placa después de apagarla. 6.
Página 43
"OFF". Solo se puede retirar la vajilla de la placa después de apagarla. 6. Espere a que los ventiladores de enfriamiento dejen de funcionar y desconecte la estufa. HKN-ICF18T 1. Conecte la estufa a la red eléctrica, el zumbador sonará y en la pantalla se mostrará “----“.
12. Advertencia: no desenchufe el equipo inmediatamente después del uso. El sistema de ventilación forzada de la placa de inducción continuará funcionando durante 1 minuto para garantizar la correcta refrigeración del equipo. Solo después de esto, desconecte el equipo de la fuente de alimentación principal.
En caso de funcionamiento inusual del equipo, funcionamiento que no sea el normal, es necesario desenchufar el aparato poniendo el interruptor de inducción en la posición "off" (apagado) o desconectando el enchufe del tomacorriente, y ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente.
Página 46
7. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO. RECICLAJE • Este equipo puede ser transportado por cualquier medio de transporte de conformidad con las inscripciones de advertencia en el contenedor, así como con las normas aplicables en cada modo de transporte específico. • Durante la carga y el transporte, el equipo no debe ser voltear ni ser expuesto a golpes. Mueva el contenedor de transporte sobre una superficie inclinada, cumpliendo con los requerimientos de posición "ARRIBA"...
• Les dispositifs de protection doivent être situés à proximité immédiate de l'appareil ou dans le tableau de distribution s'il est directement accessible. La prise électrique doit répondre aux exigences de sécurité et disposer d'une mise à la terre fiable. •...
Página 49
• Il est interdit de laisser l'appareil allumé sans surveillance. • Il est interdit d'utiliser l'appareil sur une surface non plane ou sur une base en plastique. • Il est interdit de toucher les surfaces du fourneau pendant qu'il fonctionne et pendant un certain temps après ! Il est interdit de s'y appuyer ! Cela entraînera des brûlures ! •...
Página 50
4. FONCTIONNEMENT • Le fourneau à induction est conçue pour le traitement thermique des aliments dans les établissements de restauration utilisant la vaisselle dont le fond est constitué de matériaux aux propriétés ferromagnétiques. • Ne bloquez jamais les orifices de ventilation du fourneau ! •...
BATTERIE DE CUISINE COMPATIBLE VAISSELLE INAPPROPRIÉE Séquence de travail Les instructions contiennent des informations sur le fonctionnement d'un brûleur. Tous les brûleurs du fourneau fonctionnent de la même manière. Sélectionnez la description du panneau de commande qui est présent sur votre modèle du fourneau.
Página 52
1. Lorsque l'appareil est branché sur le réseau, le témoin lumineux « RÉSEAU » s'allume et « OFF » apparaît à l'écran. 2. Placez la vaisselle sur le brûleur. 3. Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur la touche « marche/arrêt », s'allume sur l'écran.
Página 53
1. Lorsque l'appareil est branché sur le réseau, le témoin lumineux « RÉSEAU » s'allume et « OFF » apparaît à l'écran. 2. Placez la vaisselle sur le brûleur. 3. Appuyez sur la poignée de réglage pour mettre l'appareil en marche, « ON » s'allume sur l'écran.
Página 54
1. Lorsque l'appareil est branché sur le réseau, le témoin lumineux « RÉSEAU » s'allume et « OFF » apparaît à l'écran. 2. Placez la vaisselle sur le brûleur. 3. Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur la touche « marche/arrêt », «...
Página 55
1. Lorsque l'appareil est branché sur le réseau, le témoin lumineux « RÉSEAU » s'allume et « OFF » apparaît à l'écran. 2. Placez la vaisselle sur le brûleur. 3. Appuyez sur la poignée de réglage pour mettre l'appareil en marche, « ON » s'allume sur l'écran.
Página 56
1. Lorsque l'appareil est branché sur le réseau, le témoin lumineux « RÉSEAU » s'allume et « OFF » apparaît à l'écran. 2. Placez la vaisselle sur le brûleur. 3. Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur la touche « marche/arrêt », s'allume sur l'écran.
Página 57
4. Sélectionnez le mode de fonctionnement du brûleur souhaité en appuyant sur la touche « menu » (le mode « minuterie » peut être utilisé en même temps que le mode « puissance ») : - mode « puissance » avec une valeur de consigne de 1800 W. Les touches « + » et « – » permettent de modifier la valeur en 400, 600, 1000, 1200, 1500, 1800, 2100, 2400, 2700, 3000, 3300 et 3500 W.
Página 58
1. Lorsque l'appareil est branché sur le réseau, le témoin lumineux « RÉSEAU » s'allume et « OFF » apparaît à l'écran. 2. Placez la vaisselle sur le brûleur. 3. Pour mettre l'appareil en marche, appuyez sur la touche « marche/arrêt », s'allume sur l'écran.
Página 59
HKN-ICF18T 1. Branchez le fourneau à induction sur le réseau électrique, le signal sonore retentit et l'écran affiche « ---- ». Si vous n'appuyez sur aucune touche, le fourneau sera désactivé. 2. Placez la vaisselle sur le brûleur. 3. Appuyez sur « ON/OFF », le fourneau passe en mode « Hot pot » et l'écran affiche la puissance de chauffe.
5. ENTRETIEN ET MAINTENANCE • Avant de procéder à tout travail d'entretien, il est nécessaire de débrancher l'appareil et de le laisser refroidir jusqu'à la température ambiante. • Nettoyez l'appareil quotidiennement. • Utilisez une éponge ou un chiffon doux et humide pour nettoyer la surface et le corps, en utilisant un détergent doux.
Página 61
Le vendeur et le fabricant ne peuvent être tenus de verser une indemnité pour des dommages directs ou indirects qui auraient pu résulter d'un accident ou lors de l'utilisation d'un appareil défectueux. Accessoires de protection Protection de surtension Si la tension de la source d'alimentation varie de 80 à 280 V, les réglages du fourneau et de la puissance requise s'effectuent en mode automatique.
Página 62
7. TRANSPORT ET ENTREPOSAGE MISE AU REBUT • Cet appareil peut être transporté par n'importe quel mode de transport conformément aux étiquettes d'avertissement sur les conteneurs d'expédition, ainsi qu'aux règles en vigueur pour le mode de transport en question. • Lors du chargement et du transport, l'appareil ne doit pas être retourné ni heurté. • Lors du transport sur une surface inclinée, les conteneurs d'expédition doivent être maintenus à...
1. DATI TECNICI Parametri Tipo di Dimensioni Potenza, Numero di Peso, Modello superficie d'ingombro, alimenta- fornelli, n° del fornello zione Pianeg- HKN-ICF18T 370x290x35 giante HKN-ICB35W 400x400x85 (senza panello di controllo) HKN-ICB35M Pianeg- HKN-ICF35M 326x415x110 giante 220-240 V/ HKN-ICF35D 328x396x110 50 Hz...
• I dispositivi di protezione devono essere posti nelle immediate vicinanze dell'apparecchio o nel quadro se al quadro c'è un accesso diretto. La presa deve essere conforme ai requisiti di sicurezza e avere una messa a terra affidabile. • Piani cottura modelli HKN-ICF35DX4 e HKN-ICF35DX47 devono essere installati su una base senza fondo.
Página 65
• Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. • Non lasciare l'apparecchio acceso senza controllo. • Non utilizzare l'apparecchio su una superficie irregolare o su una base di plastica. • Non toccare le superfici del piano cottura funzionante e per un po' di tempo dopo aver terminato il lavoro! Vietato appoggiarsi sul piano di cottura con il corpo! Ciò...
Página 66
4. MODALITÀ D'USO • Il piano cottura a induzione è progettato per i trattamenti termici di prodotti alimentari negli esercizi di ristorazione utilizzando pentole, il cui fondo è realizzato con materiali con proprietà ferromagnetiche. • Non ostruire mai le aperture di ventilazione del piano cottura. •...
Página 67
UTENSILI DA CUCINA COMPATIBILI UTENSILI NON COMPATIBILI Sequenza di lavoro Il manuale contiene informazioni sul funzionamento di un fornello. Tutte i fornelli del piano cottura funzionano allo stesso modo. Seleziona la descrizione del pannello di controllo che corrisponde al tuo modello di piano cottura.
Página 68
1. Dopo aver collegato il dispositivo alla rete, si accenderà la spia "RETE" e sul display apparirà la scritta "OFF". 2. Mettere la pentola sul fornello. 3. Per accendere l'apparecchio premere il pulsante "ON/OFF" , sul display si illuminerà la scritta "ON". Quindi il fornello inizierà a riscaldare la pentola ad una potenza di 2000 W. Per i modelli HKN-ICW50D e HKN-ICF50D: il fornello inizierà...
Página 69
1. Dopo aver collegato il dispositivo alla rete, si accenderà la spia "RETE" e sul display apparirà la scritta "OFF". 2. Mettere la pentola sul fornello. 3. Per accendere l'apparecchio premere la manopola di controllo, sul display si illuminerà la scritta "ON".
Página 70
1. Dopo aver collegato il dispositivo alla rete, si accenderà la spia "RETE" e sul display apparirà la scritta "OFF". 2. Mettere la pentola sul fornello. 3. Per accendere l'apparecchio premere il pulsante "ON/OFF" , sul display si illuminerà la scritta "ON". Quindi il fornello inizierà a riscaldare la pentola ad una potenza di 2000 W. 4.
Página 71
1. Dopo aver collegato il dispositivo alla rete, si accenderà la spia "RETE" e sul display apparirà la scritta "OFF". 2. Mettere la pentola sul fornello. 3. Per accendere l'apparecchio premere la manopola di controllo, sul display si illuminerà la scritta "ON".
Página 72
1. Dopo aver collegato il dispositivo alla rete, si accenderà la spia "RETE" e sul display apparirà la scritta "OFF". 2. Mettere la pentola sul fornello. 3. Per accendere l'apparecchio premere il pulsante "ON/OFF" , sul display si illuminerà la scritta "ON". Il piano cottura è pronto per l'uso ed è in modalità standby. 4.
Página 73
4. Seleziona la modalità di funzionamento del piano cottura di cui hai bisogno premendo il pulsante "menu" (la modalità "temporizzatore" può funzionare contemporaneamente con la modalità "potenza"): - modalità "potenza" con un valore impostato di 1800 W. Utilizzando i pulsanti "+" e "-", è possibile modificare il valore in 400, 600, 1000, 1200, 1500, 1800, 2100, 2400, 2700, 3000, 3300 e 3500 W.
Página 74
1. Dopo aver collegato il dispositivo alla rete, si accenderà la spia "RETE" e sul display apparirà la scritta "OFF". 2. Mettere la pentola sul fornello. 3. Per accendere l'apparecchio premere il pulsante "ON/OFF" , sul display si illuminerà la scritta "ON". Il piano cottura è pronto per l'uso ed è in modalità standby. 4.
Página 75
HKN-ICF18T 1. Collegare il piano cottura a induzione alla rete elettrica, il segnale acustico suonerà e il display visualizzerà “----“. Se non viene premuto alcun pulsante, il piano cottura si spegne. 2. Mettere la pentola sul fornello. 3. Toccando il pulsante “ON / OFF”, il piano cottura passerà alla modalità di funzionamento “Hot pot”, il display visualizzerà...
5. MANUTENZIONE E PULIZIA • Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, l'alimentazione deve essere spenta e l'apparecchio deve essere lasciato raffreddare a temperatura ambiente. • L'apparecchio deve essere pulito ogni giorno. • Per pulire la superficie e il corpo, utilizzare una spugna morbida umida o un panno e detergenti delicati.
Página 77
Dispositivi di protezione Protezione da sovratensione Per una tensione di alimentazione da 80 a 280 V, le impostazioni del piano cottura e l'impostazione di potenza sono automatiche. Quando la tensione non rientra nell'intervallo specificato, il piano cottura passa automaticamente alla modalità standby. Protezione contro il surriscaldamento Il sensore di temperatura controlla la temperatura all'interno del piano cottura.
Página 78
• Il dispositivo deve essere trasportato su rotaia e su strada in veicoli coperti. • Dopo il trasporto, il dispositivo deve essere funzionante e non danneggiato. • Il dispositivo deve essere conservato in imballaggi per il trasporto in strutture di stoccaggio che forniscono protezione contro le precipitazioni atmosferiche e i danni meccanici.
Página 80
• Neužblokuokite viryklės ventiliacijos angų. • Elektros laidai turi atitikti vardinę įrenginio galią. Netinkami laidai gali sukelti gaisrą. • Modeliuose HKN-ICF70D ir HKN-ICF70D2V yra 2 vienfaziai laidai su E/F tipo kištukais. • Prietaiso transportavimo metu gali atsilaisvinti dalių tvirtinimas, elektros jungtys ir judantys mechanizmai, todėl prieš...
Página 81
• Saugokite, kad ant prietaiso paviršiaus po indukciniais indais nepatektų plovimo priemonių arba degių medžiagų (įskaitant popierių). • Neperkaitinkite tuščių indų. Perkaitęs aliejus gali užsidegti. • Laikykite įrenginį aplinkos temperatūroje ne aukštesnėje kaip 45 °C, drėgnumas neturi viršyti 90%. • Jei įrenginys nenaudojamas arba naudojamas esant nepalankioms oro sąlygoms, atjunkite jį nuo elektros maitinimo šaltinio, kad išvengtumėte nelaimingų...
Página 82
• Saugokite, kad ant paviršiaus po virykle nepatektų skysčio, nes jis gali patekti į viryklės vidų ir sukelti gedimą. • Gamindami naudokite tik švarius indus. Prieš pradėdami gaminti, įsitikinkite, kad kaitvietės ir indo kontaktiniai paviršiai yra sausi. Saugokite, kad ant viryklės paviršiaus nesikauptų riebalų. •...
Página 83
NETINKANTYS INDAI Darbo su virykle eiliškumas Instrukcijoje pateikiama informacija apie vienos kaitvietės veikimą. Visos viryklės kaitvietės veikia vienodai. Pasirinkite jūsų viryklės modelio valdymo skydelio aprašymą. 1. Įjungus prietaisą į elektros tinklą, užsidegs signalinė lemputė "TINKLAS" ir ekrane pasirodys užrašas "OFF". 2.
Página 84
- temperatūros režimas. Pasirinkus šį režimą, bus nustatyta 140 °C temperatūra. Sukdami rankenėlę galite nustatyti 60, 80, 100, 120, 140, 160,180, 200, 220 ir 240 °C Modeliuose HKN-ICW50D ir HKN-ICF50D: Pasirinkus šį režimą, bus nustatyta 160 °C temperatūra. Sukdami rankenėlę galite nustatyti 60, 80, 120, 140, 160, 180, 200, 220, 240 ir 280 °C.
Página 85
Pasirinkus šį režimą, bus nustatyta 140 °C temperatūra. Sukdami rankenėlę galite nustatyti 60, 80, 100, 120, 140, 160,180, 200, 220 ir 240 °C. - laikmačio režimas. Pasirinkus šį režimą, ekrane bus rodoma „0:00“ ir „: 00“ mirksės. Pasukdami rankenėlę pasirinkite reikiamą minučių skaičių, tada nustatykite reikšmę dar kartą paspausdami laikmačio mygtuką.
Página 86
5. Baigę gaminti paspauskite mygtuką „įjungti/ išjungti“ , ekrane bus rodomas užrašas „OFF“. Indus nuo kaitvietės galima nuimti tik ją išjungus. 6. Palaukite, kol aušinimo ventiliatoriai nustos veikti, ir atjunkite viryklę nuo elektros šaltinio. 1. Įjungus prietaisą į elektros tinklą, užsidegs signalinė lemputė "TINKLAS" ir ekrane pasirodys užrašas "OFF".
Página 87
1. Įjungus prietaisą į elektros tinklą, užsidegs signalinė lemputė "TINKLAS" ir ekrane pasirodys užrašas "OFF". 2. Padėkite indą ant kaitvietės. 3. Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite mygtuką „įjungti/ išjungti“ , ekrane užsidegs užrašas „ON“. Viryklė paruošta naudoti ir veikia budėjimo režimu. 4.
Página 88
4. Pasirinkite reikiamą kaitvietės veikimo režimą paspausdami "meniu" mygtuką (laikmačio režimas gali veikti vienu metu kartu su kaitinimo intensyvumo režimu): - kaitinimo intensyvumo režimas, kurio nustatyta vertė yra 1800 W. Mygtukais „+“ ir „-“ galite pakeisti reikšmę į 400, 600, 1000, 1200, 1500, 1800, 2100, 2400, 2700, 3000, 3300 ir 3500 W. - Kaitinimo intensyvumo indikacija.
Página 89
„OFF“. Indus nuo kaitvietės galima nuimti tik ją išjungus. 6. Palaukite, kol aušinimo ventiliatoriai nustos veikti, ir atjunkite viryklę nuo elektros šaltinio. HKN-ICF18T 1. Prijunkite indukcinę viryklę prie elektros tinklo, pasigirs garsinis signalas ir ekrane bus rodoma reikšmė “----“. Nepaspaudus jokio mygtuko, viryklė išsijungs.
6. „BBQ“ režimas skirtas patiems valdyti kaitinimo intensyvumą. Norėdami pakeisti kaitinimo intensyvumą, naudokite „+“ ir „-“ mygtukus. 7. „Fry“ režimas skirtas patiems valdyti kaitinimo intensyvumą. Norėdami pakeisti kaitinimo intensyvumą, naudokite „+“ ir „-“ mygtukus. 8. "Soup" ir "Porridge" režimai yra automatiniai. Kaitinimo intensyvumo keitimo funkcija „+“ ir „-“...
Página 91
Šio įrenginio techninė priežiūra turi būti atliekama vadovaudamasi šalies, kurioje naudojamas įrenginys, teisės aktais. Šioje instrukcijoje pateiktas darbų sąrašas yra rekomendacinio pobūdžio. Techninės priežiūros metu atlikite šiuos veiksmus: • Instruktuokite su įrenginiu dirbančius darbuotojus ir patikrinkite jų naudojimo taisyklių žinias. •...
Página 92
Grandinės nutrūkimas ar Per daug žema maitinimo įtampa IGBT tranzistoriaus trumpasis sujungimas Keramikinės plokštės Per didelė maitinimo įtampa perkaitimas Grandinės nutrūkimas arba IGBT tranzstoriaus temperatūros daviklio trumpasis perkaitimas jungimas 7. GABENIMAS IR LAIKYMAS. ATLIEKŲ ŠALINIMAS • Šią įrangą galima gabenti bet kokio tipo transportu laikydamasi įspėjamųjų pranešimų ant pakuotės, taip pat taisyklių, galiojančių...
• Modele płyt HKN-ICF35DX4 i HKN-ICF35DX47 muszą być instalowane na stojaku bez spodu. • Modele HKN-ICF35DX4, HKN-ICF35DX47 są podłączane zgodnie ze schematem elektrycznym, podanym na naklejce obok tabliczki znamionowej oraz oznaczeniami na przewodach. • Unikaj zablokowania otworów wentylacyjnych na płycie. •...
• Nie przechowuj łatwopalnych przedmiotów w pobliżu urządzenia. • Nigdy nie pozostawiaj obcych przedmiotów na powierzchni płyty. • Unikaj upadku obcych przedmiotów i nie opieraj się o powierzchnię płyty, gdyż może to spowodować jej uszkodzenie. Nie używaj urządzenia, jeśli na jego powierzchni są pęknięcia. •...
Página 96
• Do normalnej pracy płyty temperatura otoczenia powinna wynosić 5-35 °C, wilgotność względna 30-80%. • Maksymalne obciążenie pola grzewczego – 30 kg. • Unikaj usuwania naczyń z pola grzewczego podczas gotowania. Unikaj powtarzającej się utraty kontaktu między dnem naczynia a powierzchnią płyty! (np.: podrzucanie naleśników lub mieszanie zawartości naczyń...
ODPOWIEDNIE NACZYNIA lNIEODPOWIEDNIE NACZYNIA Naczynie ze szkla Kolejność pracy Instrukcja zawiera informacje, dot. obsługi jednego pola grzewczego. Wszystkie pola grzewcze na płyty działają w ten sam sposób. Wybierz opis panelu sterowania, który jest obecny w twoim modelu płyty. 1. Po podłączeniu urządzenia do sieci zapali się kontrolka „SIEĆ” a na wyświetlaczu pojawi się komunikat „OFF”.
Página 98
2. Umieść naczynie na polu grzewczym. 3. Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk „włącz/wyłącz” , na wyświetlaczu zapali się komunikat „ON”. Następnie pole grzewcze zacznie grzać naczynie z mocą 2000 W. W przypadku modeli HKN-ICW50D i HKN-ICF50D: pole grzewcze zacznie nagrzewać naczynia z mocą...
Página 99
1. Po podłączeniu urządzenia do sieci zapali się kontrolka „SIEĆ” a na wyświetlaczu pojawi się komunikat „OFF”. 2. Umieść naczynie na polu grzewczym. 3. Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć pokrętło sterujące, na wyświetlaczu zapali się komunikat „ON”. Następnie pole grzewcze zacznie grzać naczynie z mocą 2000 W. 4.
Página 100
1. Po podłączeniu urządzenia do sieci zapali się kontrolka „SIEĆ” a na wyświetlaczu pojawi się komunikat „OFF”. 2. Umieść naczynie na polu grzewczym. 3. Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk „włącz/wyłącz” , na wyświetlaczu zapali się komunikat „ON”. Następnie pole grzewcze zacznie grzać naczynie z mocą 2000 W. 4.
Página 101
2. Umieść naczynie na polu grzewczym. 3. Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć pokrętło sterujące, na wyświetlaczu zapali się komunikat „ON”. Następnie pole grzewcze zacznie grzać naczynie z mocą 2000 W. 4. Wybierz tryb pracy potrzebnego pola grzewczego, naciskając odpowiedni przycisk (tryb „timer”...
Página 102
Ponowne naciśnięcie przycisku „menu” spowoduje wyświetlenie na wyświetlaczu „180”. Oznacza to, że płyta działa w trybie kontroli temperatury, naciskając przyciski „+” lub „-” można obrać żądaną temperaturę od 60 °C do 240 °C. 5. Po zakończeniu gotowania wciskamy przycisk „włącz/wyłącz” , na wyświetlaczu pojawi się...
Página 103
- naciskając przycisk blokady , można zablokować panel sterowania płyty przed zmianą ustawień po jego naciśnięciu. Aktywna blokada zostanie podświetlona odpowiednią lampką kontrolną nad przyciskiem blokady. Naciśnij ponownie przycisk blokady , aby zwolnić blokadę. 5. Po zakończeniu gotowania wciskamy przycisk „włącz/wyłącz” , na wyświetlaczu pojawi się...
Página 104
„OFF”. Usunąć naczynia z pola grzewczego można dopiero po wyłączeniu płyty. 6. Poczekaj, aż wentylatory chłodzące przestaną działać i odłącz płytę od zasilania. HKN-ICF18T 1. Podłącz płytę indukcyjną do sieci, zabrzmi brzęczyk, a na wyświetlaczu pojawi się „----”. Jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, płyta wyłączy się.
5. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE • Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych wyłącz zasilanie elektryczne i pozwól urządzeniu ostygnąć do temperatury pokojowej. • Urządzenie należy czyścić codziennie. • Do czyszczenia powierzchni i obudowy użyj wilgotnej, miękkiej gąbki lub szmatki, stosując łagodne środki do mycia. Po oczyszczeniu wytrzyj powierzchnię i obudowę do sucha. Upewnij się, że tłuszcz i brud są...
Página 106
Oprzyrządowanie bezpieczeństwa Zabezpieczenie przed nadmiernym napięciem Jeśli napięcie zasilania zmienia się w zakresie od 80 do 280 V, ustawy płyty i wymaganej mocy zachodzą w trybie automatycznym. Gdy napięcie wykracza poza określony zakres, kuchenka przełączy się automatycznie w tryb oczekiwania. Zabezpiecznie przed przegrzaniem Czujnik temperatury kontroluje temperaturę...
Página 107
• Nie potrząsaj urządzeniem. • Nie wolno przechowywać urządzenie do góry nogami. Gdy urządzenie nie jest już używane, po upływie przewidzianego okresu użytkowania, podmiot użytkujący powinien przekazać je osobie odpowiedzialnej za jego utylizację. Utylizacja urządzenia odbywa się zgodnie z ogólnymi przepisami, dotyczącymi recyklingu oraz zgodnie z przepisami kraju, w którym urządzenie ma być...
• Устройства защиты должны находиться в непосредственной близости от аппарата или в распределительном щите, если он находится в прямом доступе. Розетка должна соответ- ствовать требованиям безопасности и иметь надежное заземление. • Плиты моделей HKN-ICF35DX4 и HKN-ICF35DX47 необходимо устанавливать на под- ставку...
Página 110
струкции, необходимо строго соблюдать правила техники безопасности, пожарной без- опасности и санитарные нормы в соответствии с нормативными актами той страны, где эксплуатируется данный аппарат. • Храните аппарат в недоступном для детей месте. • Не допускается оставлять аппарат включенным без присмотра. •...
Эксплуатация запрещена: ∙ при некорректной работе аппарата; ∙ при повреждении или падении; ∙ при повреждении питающего кабеля или вилки. 4. ПОРЯДОК РАБОТЫ • Индукционная плита предназначена для термической обработки пищевых продуктов на предприятиях общественного питания с использованием посуды, дно которой изготов- лено...
Página 112
• Дно посуды должно быть идеально плоским, не иметь шероховатостей или неровно- стей. Для плит с конфорками WOK: • Дно посуды должно идеально прилегать к поверхности, не иметь шероховатостей или неровностей. Последовательность работы Инструкция содержит информацию о работе одной конфорки. Все конфорки плиты рабо- тают...
Página 113
Вт. Для моделей HKN-ICW50D и HKN-ICF50D: конфорка начнет нагрев посуды при мощно- сти 2500 Вт. 4. Выберите нужный Вам режим работы конфорки нажатием на соответствующую кнопку (режим «таймер» может работать одновременно с одним из режимом «мощ- ность» или «температура»): - режим «мощность». Поворотом ручки можно установить режимы – 300, 500, 1000, 1500, 2000, 2500, 2800, 3000, 3300 и...
Página 114
2. Установите посуду на конфорку. 3. Для включения аппарата нажмите на ручку регулировки, на дисплее загорится надпись «ON». Далее конфорка начнет нагрев посуды при мощности 2000 Вт. 4. Выберите нужный Вам режим работы конфорки нажатием на соответствующую кнопку (режим «таймер» может работать одновременно с одним из режимом «мощ- ность»...
Página 115
- режим «мощность». Нажатием на кнопки «+/-» можно установить режимы – 300, 500, 1000, 1500, 2000, 2500, 2800, 3000, 3300 и 3500 Вт. - режим «температура». После выбора данного режима будет установлена темпе- ратура 140 °C. Нажатием на кнопки «+/-» можно установить 60, 80, 100, 120, 140, 160 ,180, 200, 220 и...
Página 116
- режим «температура». После выбора данного режима будет установлена темпе- ратура 140 °C. Поворотом ручки можно установить 60, 80, 100, 120, 140, 160 ,180, 200, 220 и 240 °C - режим «таймер». При выборе данного режима на дисплее появится надпись «0:00», при...
Página 117
1. После подключения аппарата к электросети загорится сигнальная лампа «СЕТЬ» и по- явится надпись на дисплее «OFF». 2. Установите посуду на конфорку. 3. Для включения аппарата нажмите на кнопку «включить/выключить» , на дис- плее загорится надпись «ON». Плита готова к работе и находится в режиме ожидания. 4.
Página 118
5. После окончания приготовления нажмите на кнопку «включить/выключить» , на дисплее появится надпись «OFF». Снимать посуду с конфорки можно только после её вы- ключения. 6. Дождитесь окончания работы вентиляторов охлаждения и обесточьте плиту. 1. После подключения аппарата к электросети загорится сигнальная лампа «СЕТЬ» и по- явится...
Página 119
HKN-ICF18T 1. Подключите индукционную плиту к сети, зуммер подаст сигнал и на дисплее отобра- зится значение “----“. Если ни одна кнопка не будет нажата, плита отключится. 2. Установите посуду на конфорку. 3. Коснитесь “ON/OFF”, плита перейдет в режим работы «Hot pot», на дисплее будет...
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД • Перед выполнением любых работ по обслуживанию необходимо отключить электропи- тание и дать оборудованию остыть до комнатной температуры. • Проводите ежедневную очистку аппарата. • Для очистки поверхности и корпуса используйте влажную мягкую губку или ткань, ис- пользуя...
В случае нехарактерной работы аппарата, отличной от нормальной, необходимо обесто- чить аппарат путем перевода вводного выключателя в положение «выкл» или отсоеди- нением вилки от розетки и обратиться в сервисную службу. Работа на заведомо неисправном аппарате категорически запрещена. С Продавца и Производителя не может быть востребовано возмещение прямого или кос- венного...
Página 122
7. ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ. УТИЛИЗАЦИЯ • Данный аппарат можно транспортировать любым видом транспорта в соответствии с предупредительными надписями на таре, а также с правилами, действующими на кон- кретном виде транспорта. • При погрузке и транспортировании аппарат нельзя кантовать и подвергать ударам. Пе- ремещать...