Ravaglioli KPN235WEK Traducción De Las Instrucciones Originales

Ravaglioli KPN235WEK Traducción De Las Instrucciones Originales

Ocultar thumbs Ver también para KPN235WEK:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
KPN235WEK-WELIK-DC
KPN245WEK-WELIK
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
2 SÄULEN HEBEBÜHNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0472-M010-9
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0472-M010-9 – Rev. n° 5 (02-2018)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
KPN235WEK
KPN235WELIK
KPN235DC
KPN245WEK
KPN245WELIK

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli KPN235WEK

  • Página 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Página 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any liabi- lity.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento dal- Elevación desde ar- Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut l’alto riba...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE DISPOSITIVI DI SICUREZZA CARATTERISTICHE TECNICHE PREPOSTO INTERRUTTORE GENERALE PRINCIPALI PRECAUZIONI D’USO COMANDI DEL SOLLEVATORE LUCCHETTATO IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E ATTITUDINE ALL'IMPIEGO SISTEMA A UOMO PRESENTE LORO FUNZIONE VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI BLOCCO MECCANICO D'EMERGENZA INCONVENIENTI RICHIESTI PER LUOGO DI...
  • Página 5 INDEX NORMES GENERALES DE SECURITE DESCRIPTION DE L’ELEVATEUR UTILISATION INCORRECTE DU PONT DISPOSITIFS DE SECURITE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ÉLÉVATEUR INTERUPTEUR PRINCIPAL PRINCIPALES UTILISATION D’ACCESSOIRES VERROUILLABLE COMMANDES DU PONT ÉLÉVATEUR FORMATION DU PERSONNEL SYSTÈME DE SÉCURITÉ "D'HOMME- APTITUDE À L'EMPLOI PRÉPOSÉ MORT" VERIFICATION DES PRÉCAUTIONS POUR L’EMPLOI ARRÊT D'URGENCE MÉCANIQUE...
  • Página 6: Norme Generali Di Sicurezza

    - prima di sollevare verifi care con l’adesivo “diagramma di carico” Seguire inoltre le seguenti indicazioni: che il carico sia corretto. - usare solo accessori e ricambi Ravaglioli; - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e quali- fi cato;...
  • Página 7: Dispositivi Di Sicurezza

    1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verifi carsi il disin- 1.1 Interruttore generale lucchettabile serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.2 Sistema a uomo presente quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. Il ponte è...
  • Página 8: Emergenza

    1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza - Quando la differenza di altezza tra i due carrelli raggiunge i 15mm, Per togliere il veicolo dal ponte è possibile far scendere i carrelli il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripristinare azionando manualmente le pulegge.
  • Página 9: Arresto Usura Chiocciole

    1.8 Arresto usura chiocciole 1.10 Intervento avvisatore acustico per carrelli altezza pericolosa Utilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato al par. Durante la discesa, il sollevatore si arresta ad una altezza da terra 9.3 si avrà l’intervento dell’arresto usura chiocciola. >...
  • Página 10 Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) VEICHLES LIFT MODEL YEAR CAPACITY KG SERIAL N° PORTATA PLATE 999915360 TARGHETTA PORTATA 3700Kg PLATE 999909520 TARGHETTA PORTATA 4200Kg...
  • Página 11: Indicazione Dei Rischi Residui

    1.12 Pittogrammi presenti sul sollevatore VEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. 1.11 Indication of outstanding risks OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE MOST STRINGENT STANDARDS CALLED FOR BY APPLICABLE DIRECTIVES.
  • Página 12 KPN235 KPN245 3700 Kg 4200 Kg RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION Min. 1000 mm GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 2060 2750 2250 3000 P2(P1) 2550 3400 1000 2775 3700 KPN235 RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA...
  • Página 13: Destinazione D'USo

    2. DESTINAZIONE D’USO Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente ma- nuale, sarà opportuno contattare il costruttore. quella indicata nella targhetta matricola. - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di locali E’...
  • Página 14 KPN235WEK 2618 2650 2588 ø125 3275 3390 KPN235WELIK 2618 2650 2588 ø124 3275 3390 0472-M010-9...
  • Página 15: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Portata 3700 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50HZ - 2,6kW Peso 1185 kg (WEK) 1255 kg (WELIK-DC) ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 3700 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 2,6kW Weight 1185 kg (WEK) 1255 kg (WELIK-DC) ≤70 dB (A)
  • Página 16 KPN245WEK 2618 2650 2588 ø124 3275 3420 KPN245WELIK 2618 2650 2588 ø124 3275 3420 0472-M010-9...
  • Página 17 DATI TECNICI Portata 4200 kg Motorizzazione 2 motori trifase 230-400V - 50Hz - 3,5kW Peso 1230 kg (WEK) 1300 kg (WELIK) ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DATAILS Capacity 4200 kg Motors 2 x 3-phase motor 230-400V - 50HZ - 3,5kW Weight 1230 kg (WEK) 1300 kg (WELIK) ≤70 dB (A)
  • Página 18 kg 1200 kg 400 0472-M010-9...
  • Página 19: Pre-Installation And Movement

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- cunette, ecc..; pletamento dell’assemblaggio.
  • Página 20 1 CONTROL POST 1 COLONNA COMANDO 2 OPPOSITE POST 2 COLONNA OPPOSTA 3 CARRIAGES 3 CARRELLI 4 SHORT ARMS 4 BRACCI CORTI 5 CONTROL BOX 5 SCATOLA COMANDO 6 LONG ARMS 6 BRACCI LUNGHI 1 STEUERSÄULE 1 COLONNE DE COMMANDE 1 COLUMNA DE MANDO 2 NEBENSÄULE 2 COLONNE OPPOSEE...
  • Página 21: Description Of The Lift

    4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Riallineamento automatico dei carrelli mediante dispositivo elettro- Sollevatore elettromeccanico a due colonne con bracci telescopici nico. Segnalazione acustica di emergenza in caso di blocco. 4.1 Caratteristiche tecniche principali Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e 4.2 Comandi del sollevatore basso coeffi...
  • Página 22: Suitability For Use

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 23: Checking The Minimum Requirements For The Place Of Installation

    Installation must be done by authorised staff following specifi c in- structions where present in this manual: if in doubt, please contact - no dangerous movements are caused in the area by other machines authorised service centres or RAVAGLIOLI S.p.A. technical services being operated department.
  • Página 24 4000 2650 KPN235 KPN245 KPN235 2200 Kg 2.050.000 Kgmm 1.600.000 Kgmm KPN245 2500 Kg 2.350.000 Kgmm 1.850.000 Kgmm 0472-M010-9...
  • Página 25: Installation Requirements

    INSTALLAZIONE c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed Copriferro non superiore a 25 mm orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm DI APPOGGIO indicati in fi...
  • Página 26 calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME HORMIGÓN ARMADO TASSELLO AD ESPANSIONE SCREW ANCHOR SPREIZDÜBEL VIS TAMPONNEE TORNILLO DE EXPANSIÓN calcestruzzo magro poor concrete Magerbeton béton maigre hormigón pobre CALCESTRUZZO ARMATO REINFORCED CONCRETE STAHLBETON BETON ARME...
  • Página 27 In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul verifi care con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo calcestruzzo anche in presenza di pavimentazione riportata. Tuttavia getto di fondazione, per una superfi cie minima di m 4,00x1,50; con se questa è...
  • Página 28 0472-M010-9...
  • Página 29: Installation Instructions

    6.2 Istruzioni per l'installazione - Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore - Montare i tasselli di fi ssaggio al pavimento (fi g. 2). (fi g. 3). La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come - Passare il cavo elettrico (E) all'interno del tubolare (G).
  • Página 30 Dadi all'interno Inner nuts Muttern im Innenbereich Ecrous à l’intérieur Tuercas en el interior 0472-M010-9...
  • Página 31: Installation Of The Electric System

    6.3 Fissaggio impianto elettrico Prendere il carter colonna comando, riconoscibile dalla presenza di tro asole e stringere le viti dall'interno del carter tenendo spinta la scatola impianto verso il basso (fi g. 5). quattro asole sagomate, e posizionarlo diritto a lato sinistro della colonna (fi...
  • Página 32 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professionalmente qualifi cato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachper- sonal auszuführen).
  • Página 33: Voltage Check

    6.4 Controllo tensione Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di interruzione Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto automatica contro le sovracorrenti dotato di salvavita do 30mA. corrisponda a quella di rete. In caso contrario occorre sostituire l’impianto elettrico ed effettuare 6.6 Collegamento cavi il cambio tensione dei motori.
  • Página 34 0472-M010-9...
  • Página 35: Completion And Check

    6.7 Completamento e controllo - Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm. - Montare i bracci lunghi (Fig. 7). - Montare i bracci corti (Fig. 7). - Azionando il comando di discesa, verifi care che l’arresto avvenga per l’intervento dei fi necorsa di discesa. - Azionare il comando di salita fi...
  • Página 36 ø7 n° 6 fori ±0,1 ±0,1 ±0,1 51,5 0472-M010-9...
  • Página 37: Assembling Accessories

    6.8 Montaggio accessori 6.9 Smontaggio • Montare in opera le "prese di energia" (1) seguendo le quote di - Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accanto- fi gura; namento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inverso • Montare in opera l'appoggio avvitatore (2) seguendo le quote di le fasi di montaggio.
  • Página 38 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0472-M010-9...
  • Página 39: Synchronization Control Device Operation

    6.10 Funzionalità dispositivo di controllo sincronizzazione. Inconveniente: ponte in blocco (segnalazione avvisatore acustico). Attenzione! Rimedio: è possibile la discesa di emergenza (discesa in singolo). Per le verifi che e le procedure di emergenza è necessa- - Se il ponte si trova in condizione di blocco è possibile far scendere rio l’intervento di un tecnico specializzato poiché...
  • Página 40 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0472-M010-9...
  • Página 41 Attenzione: durante la discesa in manuale il sistema di Per resettare il blocco di sicurezza operare nel seguente modo: sincronizzazione carrelli non è attivo. Manovre da effettuate - mettere a “0” l’invertitore (A); correttamente e con molta attenzione per evitare il disal- - sulla scheda, spostare verso il basso la leva (B) (in manuale);...
  • Página 42 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0472-M010-9...
  • Página 43 Sostituzione/confi gurazione scheda elettronica. - si accenderanno i LED di diagnosi per 1 sec., poi tutti i LED lam- Dopo la sostituzione della scheda elettronica è necessario confi gu- peggeranno per 5 sec.; rarla seguendo le istruzioni sotto riportate: - a confi gurazione terminata resterà acceso solo il LED 2; - effettuare la confi...
  • Página 44 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0472-M010-9...
  • Página 45 Regolazione fi necorsa discesa -Spostare verso il basso la leva (B) (in manuale). NB: La regolazione del fi necorsa discesa riduce la corsa di solleva- - Fare cortocircuito (fi g. 9b) fra sei Pin del connettore (C). mento e deve essere fatta sia meccanicamente che elettronica- - Dopo circa tre sec.
  • Página 46 AUTO. MAN. LED7 LED5 LED3 LED1 LED2 LED6 LED4 1 2 3 4 5 0472-M010-9...
  • Página 47 Ripristino regolazione iniziale. Attenzione: se si vuole ridurre la corsa dopo averla già ridotta si deve prima reimpostare la regolazione iniziale - Spostare il fi ne corsa di discesa nella posizione più bassa possibile (compreso la posizione dei fi necorsa di discesa) quindi (quella iniziale).
  • Página 48: Instructions For Using The Lift

    4) il sollevamento di veicoli non posizionati sui punti di appoggio; necessario che il personale addetto venga addestrato in modo cor- 5) il sollevamento di veicoli con accessori non previsti dalla Ravaglioli S.p.a. 7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT 7.2 Use of accessories 7.1 Improper use of the lift...
  • Página 49: Precauzioni D'USo

    RAVAGLIOLI S.p.A. technical service long hair must be tied back, shoes must be suitable for the work to department.
  • Página 50 0472-M010-9...
  • Página 51: Identificazione Dei Comandi Eloro Funzione

    7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 10): - DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "1" o “2” è...
  • Página 52: Inconvenienti

    8. TROUBLESHOOTING Certain problems which may arise while using the lift are listed below. RAVAGLIOLI cannot accept any liability for injury to people or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety condi- tions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
  • Página 53: Pannes Eventuelles

    8. BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. RAVAGLIOLI übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere...
  • Página 54 8. INCONVENIENTES A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. RA- VAGLIOLI declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas.
  • Página 55 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0472-M010-9...
  • Página 56 2 mm. 0472-M010-9...
  • Página 57: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-140 Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettuano od equivalente) operazioni di manutenzione. 9.3 Chiocciole portanti - Fig. 14 Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare mensilmente Attenzione: organi meccanici in movimento.
  • Página 58: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scol- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si legare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i raccomanda di renderlo inoperante. liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di cau- che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di pol-...
  • Página 59: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE Installazione da eseguire dall'utilizzatore L'installation doit être effectée par l'usager 11. ELECTRICAL INSTALLATION 11. ESQUEMA ELECTRICO Power installations must be made by the user La instalación tiene que efectuarla el utilizador 11. ELEKTROANLAGE Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte ponticello su 1e2 per confugurazione n°7 IG mors.3 n°8 IG mors.1...
  • Página 60 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0472-M010-9...
  • Página 61: Tavole Pezzi Di Ricambio

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Página 62 N° TAV. MODELLI KPN235WEK KPN235WELIK KPN235DC KPN245WEK KPN245WELIK TAV. 1 TAV. 2 TAV. 3A TAV. 4A TAV. 4B TAV. 5 TAV. 8 TAV. 8A TAV. 8B TAV. 9 TAV. 10 Tav. 9 Tav. 8 Tav. 1 Tav. 10 Tav. 5 Tav.
  • Página 63 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA COMANDO Table Cange index CONTROL COLUMN 0472-M010-9...
  • Página 64 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca COLONNA OPPOSTA Table Cange index OPPOSITE COLUMN 0472-M010-9...
  • Página 65 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CARRELLO Table Cange index CARRIAGE 0472-M010-9...
  • Página 66 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI CORTI WK Table Cange index SHORT ARMS WK 0472-M010-9...
  • Página 67 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI WLIK Table Cange index ARMS WLIK 0472-M010-9...
  • Página 68 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI LUNGHI WK Table Cange index LONGS ARMS WK 0472-M010-9...
  • Página 69 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION FCP1 M25x1.5 M25x1.5 M12x1.5 L1 L2 L3 PE 21 22 L1 L2 L2 L3 21NC 21NC 22NC 22NC fissaggio del trasformatore e dei supporti componenti 400V 50Hz 3Ph 0472-M010-9...
  • Página 70 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION FCP1 M25x1.5 M25x1.5 M12x1.5 21NC 21NC 22NC 22NC 400V 50Hz 3Ph 0472-M010-9...
  • Página 71 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC INSTALLATION 0472-M010-9...
  • Página 72 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca VARIANTI IMPIANTO ELETT. Table Cange index ELECTRIC INSTAL. SUNDRY 0472-M010-9...
  • Página 73 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES Tav. 8 0472-M010-9...
  • Página 74 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ACCESSORI Table Cange index ACCESSORIES 3 - 4 0472-M010-9...
  • Página 75 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Página 76 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Página 77 VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Main nut wear check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 78 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN 0472-M010-9...
  • Página 79 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Página 80 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca stato di usura chiocciola _____________________________________________ Contrôle de l’état d’usure de l’écrou Comprobación del estado de desgaste del tornillo patrón •...
  • Página 81: Mantenimiento Extraordinario

    MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES 0472-M010-9...
  • Página 82: Kennzeichnungsdaten Der Maschine

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA Ravaglioli s.p.a. 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.
  • Página 83 Sollevatore per veicoli / Vehicles lift Hebebühnen für fahrzeuge / Elevateur de véhicule Elevador para vehículos KPN235WEK 10/07/2017 DC13112...
  • Página 84 0472-M010-9...

Este manual también es adecuado para:

Kpn235welikKpn235dcKpn245wekKpn245welik

Tabla de contenido