Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
eco
Degutron
®
Instructions for Use
Instructions d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DENTSPLY DeguDent Degutron eco

  • Página 1 Gebrauchsanweisung Degutron ® Instructions for Use Instructions d’utilisation Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones...
  • Página 3 Gebrauchsanweisung ................4–15 Instructions for Use ................16–27 Instructions d’utilisation ..............28–39 Istruzioni per l’uso ................40–51 Manual de instrucciones ..............52–63 Degutron ®...
  • Página 4 Bei der Zusammenstellung von Texten und Abbildungen dieser Gebrauchsanweisung wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. Dennoch können Schreibfehler oder sonstige irrtümliche Angaben vorkommen. Bitte beachten Sie, dass die DeguDent GmbH hierfür keine Haftung übernehmen kann. Degutron ®...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis  Inhalt ................................... 5 1. Einleitung ................................6–8 1.1. Allgemeine Beschreibung ............................ 6 1.2. Bestandteile der Anlage ............................6 1.3. Lieferumfang ............................... 6 1.4. Technische Daten ..............................6 1.5. Allgemeine Hinweise ............................7 2. Inbetriebnahme ................................9 2.1. Montageanleitung ..............................9 2.2.
  • Página 6: Einleitung

    1 Einleitung 1.1. Allgemeine Beschreibung c) Die Schmelzeinheit besteht aus: Mit diesem Vakuum-Druckgussgerät wird das Schmelzgut – Induktor mittels eines Induktionsgenerators erschmolzen. – Tiegel Anschließend wird das flüssige Material in Küvetten oder – Isolationsmaterialien in Gießformen gegossen. d) Die Rückseite enthält: Der besondere Vorteil der induktiven Erwärmung liegt im –...
  • Página 7: Allgemeine Hinweise

    Einleitung 1 1.5. Allgemeine Hinweise • W enn anzunehmen ist, dass die Maschine nicht mehr länger gefahrlos betrieben werden kann, so ist sie außer Sicherheitshinweise Betrieb zu nehmen und gegen unbeabsichtigten Betrieb Um den perfekten Zustand dieser Maschine zu erhalten zu sichern. Folgende Zeichen deuten darauf hin, dass ein und einen sicheren Betrieb zu gewährleisten, ist der gefahrloser Betrieb nicht mehr gewährleistet ist: Benutzer angehalten, die folgenden Sicherheitshinweise...
  • Página 8 1 Einleitung Bestimmungsgemäße Verwendung/ • D iese Maschine ist dafür ausgelegt, maximal 6 Güsse Haftungsausschluss pro Stunde zu tätigen. Diese Schmelzanlage ist nach dem neusten Stand der • D eguDent übernimmt keine Haftung für etwaige Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Schäden, die darauf zurückzuführen sind, dass keine Regeln gebaut. Dennoch können bei unsachgemäßer original DeguDent Verbrauchs- und Ersatzteile verwen- Installation oder nicht bestimmungsgemäßem Betrieb det wurden, es sei denn, die Schäden sind unabhängig...
  • Página 9: Inbetriebnahme 2

    Inbetriebnahme 2 Überprüfen Sie die Lieferung sofort nach Erhalt auf Voll- 2.3. Kühlwasser ständigkeit und eventuelle Transportschäden. Der Anschluss der Kühlwasserversorgung erfolgt durch 2 Schläuche mit einem Außendurchmesser von 6 mm. Der Wassereingangsdruck muss mindestens 2.1. Montageanleitung 2,5 bar aufweisen und darf maximal 5 bar betragen. Das Gerät sollte an einem sauberen und trockenen Platz Der Wasserrücklauf muss drucklos erfolgen. aufgestellt werden, wobei darauf zu achten ist, dass die Die Wassereintrittstemperatur muss mindestens Bodenfläche eben, fest und waagerecht ist.
  • Página 10: Bedienung

    3 Bedienung 3.1. Bedienelemente Im oberen Display „Leistung/Temperatur/Zeit“ werden die Sollwerte angezeigt. Das untere Display zeigt den aktuellen Kammerdruck und wechselt, nachdem dieser erreicht ist, in den Timer-Modus (Sekunden). Oberes Display „Leistung/Temperatur /Zeit“ Taste „Start“ „---“ Bereitschaftsanzeige 1x drücken: Heizung startet und Gießkammer wird evakuiert. „P000–P100“...
  • Página 11: Schmelzen Und Gießen

    Bedienung 3 3.2. Schmelzen und Gießen Vor dem Gießen sollte der Tiegel auf Sauberkeit und eventuelle Schäden überprüft werden. Legen Sie ein kleines Stück von dem weißen Quarzvlies in das Tiegelschutzrohr. Der Tiegel sollte leicht auf dem Quarzvlies aufsitzen, der Tiegelkragen muss aber mit dem Tiegelschutzrohr bündig sein. Tiegel mit Tiegelschutzrohr in der Induktionsspule. Degutron ®...
  • Página 12 3 Bedienung Allgemeiner Arbeitsablauf: • W enn das Vakuum von < -0,98 bar erreicht ist, schaltet • K ühlwasserzufuhr öffnen bzw. Wasserumlaufkühlung das Druckdisplay in den Timermodus um. einschalten. • D urch weiteres Drücken der „Start“-Taste kann zwischen • D ruckluftzufuhr öffnen. vollem und reduziertem Vakuum gewechselt werden. • V akuumpumpe einschalten. • W enn der Gießzeitpunkt erreicht ist (siehe Empfehlung des Legierungsherstellers) Knopf am Handgriff drücken • H auptschalter einschalten.
  • Página 13: Service 4

    Service 4 4.1. Störungssuche Das Gerät darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal der Firma DeguDent GmbH geöffnet werden! Anlage lässt sich nicht einschalten: – Netzspannung fehlt. Heizung funktioniert nicht: – Kühlwasserversorgung nicht eingeschaltet – Fehlermeldung „Exxx“, siehe Anhang 6.2. 4.2. Wartung Achtung: Zur Wartung das Gerät unbedingt von der Stromversorgung abklemmen! Tiegel vor der Nutzung auf Schäden kontrollieren und im Bedarfsfall erneuern.
  • Página 14: Eg-Konformitätserklärung

    5 EG-Konformitätserklärung DeguDent GmbH 28.05.2009 Rodenbacher Chaussee 4 63457 Hanau Deutschland Hiermit erklären wir die Konformität des Erzeugnisses: Degutron ® Induktionsbeheiztes Vakuum-Druckgussgerät zum Schmelzen von Edelmetall- und Nichtedelmetalllegierungen mit den grundlegenden Anforderungen der nachstehenden Richtlinien übereinstimmt: Richtlinie 2002/95/EG zur Beschränkung und Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS) Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG...
  • Página 15: Fehler- Und Warnungsnummern

    Fehler- und Wartungsnummern 6 Fehler/ Beschreibung Ursache Abhilfe Warnung E012 Kühlwasserdruck zu • Leitungen zu lang • Auf kurze Verbindungen achten gering • Druck der Zuleitung zu niedrig • Der Druck sollte zwischen 2,5–5,0 bar liegen und 1,5 l/min Durchfluss •...
  • Página 16 The text and illustrations of these Instructions for Use have been compiled with the utmost diligence. Nevertheless, the presence of typographic errors or incorrect data cannot be excluded. Please note that DeguDent GmbH will not be responsible for such errors. Degutron ®...
  • Página 17: Content

    Content  Content ..................................17 1. Introduction ................................ 18–20 1.1. General description of the Degutron eco ......................18 ® 1.2. Machine components ............................18 1.3. Scope of delivery ............................... 18 1.4. Technical Data ..............................18 1.5. General information ............................19 2.
  • Página 18: Introduction

    1 Introduction 1.1. General description of the Degutron c) The casting unit consists of: ® With this casting machine, the melting charge is heated up – inductor by induction. Following the liquid material is cast into the – crucible mould. –...
  • Página 19: General Information

    Introduction 1 1.5. General information • T he safety valves (pressure relieve valves) placed inside the machine casing may not be removed, closed or Safety information altered in any way. In order to ensure a constant, ideal performance of the machine and to ensure safe working conditions, the user • A s melted metal is processed with this machine (= tem- is to observe the following safety measures: peratures up to 2000 °C), the utmost care and attention...
  • Página 20 1 Introduction Use as determined/liability • T he machine may not be changed or modified. Technical changes may be accomplished only with the written per- This casting machine is designed and manufactured to mission of DeguDent GmbH. comply with the latest technical knowledge and according to approved safety regulations. When not putting into • D isregarding or wrong interpretation the data in this operation correctly or not using the machine as determined, operating instructions DeguDent is not responsible for...
  • Página 21: Putting Into Operation 2

    Putting into operation 2 On delivery, immediately check if the machine is complete 2.3. Cooling water and if there are any transportation damages. Use two hoses with an outer diameter of 6 mm for the cooling water. The water entry pressure must be at least 2.5 bar and must not be more than 5 bar.
  • Página 22: Operation

    3 Operation 3.1. Operation elements The upper display shows the “Power/Temperature/Time” target values. The lower display ‘Pressure’ shows the current pressure values and switches to timer mode (seconds). Upper Display “Power/Temperature/Time” Button „Start“ “---” Initial state “ready” 1x press Heating on and evacuation of casting chamber “P000 to P100” Heating power in % (10% steps), or Repeated press Change between full vacuum In tilted position after casting display...
  • Página 23: Melting And Casting

    Operation 3 3.2. Melting and Casting Before starting check crucible and crucible insulation for dirt residues/possible damages. Insert a small piece of the white quartz fleece into the crucible shield. The crucible should touch slightly the quartz fleece, but the collar of the crucible should align with the top of the crucible shield.
  • Página 24 3 Operation General casting process: • I f casting temperature is reached (see data sheet of • O pen cooling water supply. manufacturer of the alloy) press the button on the handle to release and tilt the unit uninterrupted clockwise till the • O pen air pressure supply. catch. Release the button on the handle to lock the unit • S witch on vacuum pump.
  • Página 25: Service 4

    Service 4 4.1. Trouble shooting Only trained personnel should open the machine. The machine cannot be turned on: – when there is no mains supply The heating cannot be turned on: – when there is no cooling water supply – any error code „Exxx“, see appendix 5.2. 4.2.
  • Página 26: Ec Declaration Of Conformity

    5 EC Declaration of Conformity DeguDent GmbH 28 May 2009 Rodenbacher Chaussee 4 63457 Hanau Germany We hereby declare that the product: Degutron ® Induction-heated vacuum casting unit for melting precious and non-precious metal alloys is in conformity with the basic provisions of the following Directives: Directive 2002/95/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment (RoHS) Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE)
  • Página 27: Error And Warning Codes 6

    Error and Warning Codes 6 Error/ Description Cause Action Warning E012 Water pressure low • Tubes too long • Keep the connections as short as possible • Pressure to low • Water pressure should be 2.5–5.0 bar with min. flow of 1.5 l/min •...
  • Página 28 Tant au niveau du texte que des illustrations, le présent mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin. Pour autant, les risques d’erreur (fautes de frappe ou autres) ne sauraient être totalement exclus. Nous attirons votre attention sur le fait que la responsabilité de la société DeguDent GmbH ne pourra être engagée concernant ces risques. Degutron ®...
  • Página 29: Sommaire

    Sommaire  Sommaire ................................. 29 1. Introduction ................................ 30–32 1.1. Description générale ............................30 1.2. Présentation de la machine..........................30 1.3. Contenu de la livraison ............................30 1.4. Caractéristiques techniques ..........................30 1.5. Indications générales ............................31 2. Mise en service ................................ 33 2.1.
  • Página 30: Introduction

    1 Introduction 1.1. Description générale c) L’unité de fonte comprend : Cette machine de coulée sous vide et sous pression fait – l’inducteur fondre l’alliage par induction. L’alliage fondu est ensuite – le creuset coulé dans un moule. – les matériaux d’isolation L’un des grands atouts de cette machine est qu’elle est d) Au dos de la machine : dotée d’un système de chauffe par induction grâce auquel...
  • Página 31: Indications Générales

    Introduction 1 1.5. Indications générales • S i la machine présente des signes permettant de penser que l’utiliser comporterait des risques, la mettre hors Consignes de sécurité service immédiatement et prendre les mesures Afin de conserver cette machine en parfait état de marche, nécessaires pour qu’elle ne puisse être remise en marche et de faire en sorte qu’elle puisse toujours être utilisée en tant que le problème n’aura pas été réglé. Par signes toute sécurité, il est impératif de suivre à...
  • Página 32 1 Introduction Conformité d’utilisation de la machine et clauses de • C ette machine est conçue pour 6 coulées/heure non responsabilité du fabricant maximum. Cette machine à couler les alliages a été conçue et • D eguDent déclinera toute responsabilité en cas de fabriquée dans les règles de l’art. Elle est conforme dommages imputables à...
  • Página 33: Mise En Service 2

    Mise en service 2 A la réception de la machine, bien vérifier qu’elle vous a 2.3. Eau de refroidissement été livrée complète et qu’aucune pièce n’a été endomma- Le circuit d’eau de refroidissement est équipé de deux gée pendant le transport. tuyaux faisant chacun 6 mm de diamètre. La pression de l’eau d’alimentation devra être comprise entre 2,5 et 5 bars.
  • Página 34: Utilisation De La Machine

    3 Utilisation de la machine 3.1. Son tableau de commande Les valeurs de consigne (puissance, température et durée) sont affichées sur l’afficheur du haut. L’afficheur du bas, lui, vous indique la pression réelle à l’intérieur de la chambre. Quand la pression de consigne est atteinte, cet afficheur passe au mode d’affichage « timer » (affichage du temps en secondes). L’afficheur du haut (puissance/température/durée) Touche « Start » «...
  • Página 35: Fonte Et Coulée

    Utilisation de la machine 3 3.2. Fonte et coulée Vérifier que le creuset et son tube protecteur soient bien propres, et pas abîmés ! Poser un peu de ouate blanche (fibre de quartz) au fond du tube protecteur. Le creuset doit simplement reposer sur la ouate en fibre de quartz, mais il faut aussi que son bord supérieur soit bien aligné par rapport à celui du tube protecteur. Introduire le creuset (et avec lui le tube protecteur) à...
  • Página 36: Indication Importante Concernant Les Creusets En Céramique Sans Graphite

    3 Utilisation de la machine Procédure à suivre : • Q uand le vide devient < -0,98 bar, l’écran passe du • O uvrir le robinet d’arrivée d’eau/activer le circuit de mode d’affichage « Pressure » (pression) au mode refroidissement. d’affichage « Timer » (horloge). • O uvrir le robinet d’alimentation en air comprimé. • P our passer de « vide total » à « vide partiel », ré-appuyer sur la touche « Start ». • M ettre en route la pompe à vide. • A u moment de déclencher la coulée (voir recommanda- • M ettre en marche la machine de coulée en actionnant tions du fabricant de l’alliage) : appuyer sur le bouton de son interrupteur principal.
  • Página 37: Entretien Et Maintenance 4

    Entretien et maintenance 4 4.1. En cas de problème... En cas de défaillance de la machine, elle ne devra être ouverte que par un technicien agréé auprès de la société DeguDent GmbH ! Impossible de mettre la machine en marche : –...
  • Página 38: Déclaration De Conformité Cee

    5 Déclaration de conformité CEE DeguDent GmbH Le 28/05/2009 Rodenbacher Chaussee 4 63457 Hanau Allemagne Par le présent document nous attestons que le produit : eco, Degutron ® qui est une machine chauffée par induction conçue pour la coulée sous vide et sous pression des alliages de métaux précieux/non précieux, satisfait aux exigences contenues dans les directives européennes ci-dessous : Directive 2002/95/CE sur l’utilisation et les restrictions relatives aux substances...
  • Página 39: Codes Et Messages D'eRreur 6

    Codes et messages d’erreur 6 Code du Signification Cause Solution message d’erreur : E012 Pression d’eau de • Tuyaux trop longs • Les raccourcir. refroidissement • Pression d’arrivée d’eau insuffisante • La pression d’eau d’alimentation doit être insuffisante comprise entre 2,5 et 5,0 bars. Cela, afin de •...
  • Página 40 Le immagini e i testi contenuti in queste istruzioni per l’uso sono stati realizzati con la massima cura. Tuttavia non è possibile escludere errori di ortografia o dati erronei. DeguDent GmbH declina qualsiasi responsabilità in merito a tali errori. Degutron ®...
  • Página 41: Indice

    Contenuto  Indice ..................................41 1. Introduzione ............................... 42–44 1.1. Descrizione generale ............................42 1.2. Parti dell’impianto .............................. 42 1.3. Dotazione standard ............................42 1.4. Dati tecnici ................................ 42 1.5. Indicazioni generali ............................43 2. Messa in funzione ..............................45 2.1. Istruzioni per il montaggio ..........................45 2.2.
  • Página 42: Introduzione

    1 Introduzione 1.1. Descrizione generale c) L’unità di fusione è composta da: Con questa fonditrice in pressofusione sottovuoto il – Induttore materiale viene fuso per mezzo di un generatore a – Crogiolo induzione. Successivamente il materiale fluido viene – Materiali isolanti colato in muffole o stampi.
  • Página 43: Indicazioni Generali

    1 Introduzione 1.5. Indicazioni generali • Q ualora si ritenga impossibile continuare ad azionare l’unità senza pericoli, l’apparecchiatura deve essere Norme di sicurezza disinstallata per garantire che non possa essere messa Per mantenere l’apparecchiatura in condizioni perfette e in funzione in modo accidentale. Le situazioni seguenti garantire un azionamento sicuro, l’utente è tenuto ad segnalano l’impossibilità...
  • Página 44 1 Introduzione Utilizzo conforme alle prescrizioni/Esclusione di • D eguDent declina qualsiasi responsabilità per eventuali responsabilità danni riconducibili all’uso di pezzi di ricambio o materiali Questa fonditrice è costruita secondo il più avanzato di consumo diversi da quelli originali DeguDent, eccetto stato dell’arte e conformemente alle norme di sicurezza il caso di danni non dipendenti da tale eventualità. tecnica approvate.
  • Página 45: Messa In Funzione 2

    Messa in funzione 2 Subito dopo la ricezione, verificare l’integrità della fornitura 2.3. Acqua di raffreddamento e la presenza di eventuali danni causati dal trasporto. La connessione del circuito dell‘acqua di raffreddamento avviene mediante 2 tubi con un diametro esterno di 6 mm. La pressione in ingresso dell’acqua deve essere compresa 2.1.
  • Página 46: Azionamento

    3 Azionamento 3.1. Comandi Nel display superiore vengono visualizzati i valori di riferi- mento relativi a «potenza/temperatura/tempo». Il display inferiore visualizza la pressione effettiva della camera e, una volta raggiunta quest’ultima, commuta sulla modalità Timer (secondi). Display superiore «potenza/temperatura/tempo» Tasto «Start» «---» Indicatore di pronto Premendo 1 volta Si avvia il riscaldamento e nella camera di colata viene creato il...
  • Página 47: Fusione E Colata

    Azionamento 3 3.2. Fusione e colata Prima della colata è necessario controllare che il crogiolo sia pulito e non sia danneggiato. Introdurre nel tubo di protezione del crogiolo un pezzetto di lana di quarzo bianca. Il crogiolo deve poggiare leggermente sulla lana di quarzo, ma il collare del crogiolo deve risultare a filo del tubo di protezione. Crogiolo con relativo tubo di protezione nella bobina di induzione.
  • Página 48 3 Azionamento Procedura generale • C hiudere e bloccare la camera di colata. • A prire l’alimentazione dell’acqua di raffreddamento/ • P remere una volta il tasto «Start»: Nella camera di colata circuito di raffreddamento dell’acqua viene creato il vuoto. • A prire l’alimentazione dell’aria compressa. • U na volta raggiunto un vuoto di < -0,98 bar, il display • A ccendere la pompa per vuoto. della pressione commuta sulla modalità timer. • A ccendere l’interruttore principale. • P remendo nuovamente il tasto «Start» è possibile alter- nare tra vuoto pieno e vuoto ridotto.
  • Página 49: Assistenza 4

    Assistenza 4 4.1. Risoluzione dei problemi L’apparecchiatura può essere aperta esclusivamente da personale tecnico specializzato di DeguDent GmbH! Impossibile accendere l’impianto: – Assenza di tensione di rete. Il riscaldamento non funziona: – Circuito dell’acqua di raffreddamento scollegato – Messaggio d’errore «Exxx», vedere Appendice 6.2. 4.2. Manutenzione Attenzione: sconnettere sempre l’apparecchiatura dall’alimentazione di rete prima di procedere alla manutenzione!
  • Página 50: Dichiarazione Di Conformità Ce

    5 Dichiarazione di conformità CE DeguDent GmbH 28.05.2009 Rodenbacher Chaussee 4 63457 Hanau Germania Si dichiara la conformità del prodotto: Degutron ® Fonditrice a induzione con vuoto e pressione per la fusione di leghe in metallo nobile e non nobile ai requisiti base delle seguenti direttive: Direttiva 2002/95/CE sulla limitazione nell’uso di determinate sostanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS)
  • Página 51: Codici Di Errore E Di Avvertimento 6

    Codici di errore e di avvertimento 6 Errore/ Descrizione Problema Rimedio Avverti- mento E012 Pressione acqua di • Tubi troppo lunghi • Utilizzare connessioni corte raffreddamento insuf- • Pressione d’ingresso troppo bassa • La pressione deve essere compresa tra 2,5 ficiente e 5,0 bar e consentire un flusso di 1,5 l/min •...
  • Página 52 En la creación de estos textos e ilustraciones se ha procedido con el mayor cuidado. No obstante pueden aparecer errores mecanográficos o datos erróneos. Tenga en cuenta que DeguDent GmbH no puede asumir ninguna responsabilidad por ello. Degutron ®...
  • Página 53: Contenido

    Índice  Contenido ................................. 53 1. Introducción ............................... 54–56 1.1. Descripción general ............................54 1.2. Componentes de la instalación .......................... 54 1.3. Volumen del suministro ............................54 1.4. Datos técnicos ..............................54 1.5. Indicaciones generales ............................55 2. Puesta en servicio ..............................57 2.1.
  • Página 54: Introducción

    1 Introducción 1.1. Descripción general c) La unidad de fusión se compone de: Con este aparato de colado a presión bajo vacío el – inductor material a fundir se funde mediante un generador de – crisol inducción. Seguidamente se realiza el colado del material –...
  • Página 55: Indicaciones Generales

    1 Introducción 1.5. Indicaciones generales • C uando es de suponer que la máquina ya no se puede hacer funcionar sin peligro, se deberá poner fuera de Indicaciones de seguridad servicio y asegurarla contra una puesta en marcha Para mantener esta máquina en perfecto estado y ga- accidental. Los siguientes indicios indican que ya no rantizar un funcionamiento seguro se exhorta al usuario está...
  • Página 56 1 Introducción Uso previsto/exclusión de la garantía • D eguDent no se responsabiliza por los posibles daños atribuibles a que no se utilizaron piezas de repuesto o Esta instalación de fusión está construida según el estado piezas fungibles originales de DeguDent, a no ser que de la técnica y de las reglas de seguridad técnica los daños se hayan producido independientemente de reconocidas.
  • Página 57: Puesta En Servicio 2

    Puesta en servicio 2 Revise el suministro inmediatamente después de recibirlo, 2.3. Agua de refrigeración para comprobar si está completo o si existen daños de La conexión de la alimentación del agua de refrigeración transporte. se realiza mediante 2 mangueras con un diámetro exterior de 6 mm.
  • Página 58: Manejo

    3 Manejo 3.1. Elementos de mando En la pantalla superior de «Power/Temp./Time» (Potencia/ Temperatura/Tiempo) se muestran los valores de consigna. La pantalla inferior muestra la presión actual de la cámara y, una vez se ha alcanzado, cambia al modo de contador de tiempo (segundos). Pantalla superior «Power/Temp./Time» Tecla «Start»...
  • Página 59: Fundir Y Colar

    Manejo 3 3.2. Fundir y colar Antes del colado se debe comprobar que el crisol está limpio y no presenta daños. Coloque un pequeño pedazo de vellón blanco de fibra de cuarzo en el tubo protector del crisol. El crisol debe asentarse ligeramente sobre la fibra de cuarzo, pero el cuello del crisol debe quedar enrasado con el tubo protector.
  • Página 60: Indicación Importante Para La Utilización Del Crisol Cerámico Sin Grafito

    3 Manejo Desarrollo general del trabajo: • C uando se ha alcanzado un vacío < -0,98 bar, la • A brir la alimentación del agua de refrigeración o pantalla de presión conmuta al modo de contador de conectar la refrigeración por circulación de agua. tiempo. • A brir la alimentación de aire comprimido. • P ulsando otra vez la tecla «Start» se puede cambiar entre el vacío total y el reducido. • C onectar la bomba de vacío.
  • Página 61: Servicio 4

    Servicio 4 4.1. Búsqueda de fallos ¡El aparato sólo debe ser abierto por personal técnico calificado de la empresa DeguDent GmbH! La instalación no se conecta: – falta la tensión de la red. La calefacción no funciona: – no está conectada la alimentación del agua de refrigeración – mensaje de error «Exxx», ver Anexo 6.2.
  • Página 62: Declaración De Conformidad Ce

    5 Declaración de conformidad CE DeguDent GmbH 28.05.2009 Rodenbacher Chaussee 4 63457 Hanau Alemania Por la presente, declaramos la conformidad del producto Degutron ® Aparato de colada al vacío/presión calentado por inducción para la fusión de aleaciones de metales preciosos y no preciosos con las exigencias fundamentales de las siguientes directivas: Directiva 2002/95/CE para la restricción y el empleo de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS)
  • Página 63: Fallo/Descripción Advertencia

    Números de fallos y de advertencias 6 Fallo/ Descripción Causa Solución Adver- tencia E012 Presión del agua de re- • Conducciones demasiado largas • Procurar conexiones cortas frigeración demasiado • Presión de la conducción de alimentación • La presión debería encontrarse entre reducida demasiado baja 2,5–5,0 bar y permitir un caudal de 1,5 l/min...
  • Página 64 For further information: www.degudent.com...

Tabla de contenido