Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
PELLETOFEN - POÊLES À GRANULÉS - PELLET ESTUFA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
ECOFIRE
GINGER IDRO
ELISABETH IDRO
-
STUFE A PELLET
®
PELLET STOVES
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Palazzetti ECOFIRE Serie

  • Página 1 GENERALITA’ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO ® ECOFIRE GINGER IDRO ELISABETH IDRO STUFE A PELLET PELLET STOVES...
  • Página 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE PREMESSA GENERALE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA...
  • Página 4: Premessa Generale

    La responsabilità delle opere eseguite per 1.2 DESTINAZIONE D’USO l’installazione della stufa non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, Il prodotto, oggetto del presente manuale, è una a carico dell’installatore, al quale è demandata stufa per riscaldamento domestico da interno, l’esecuzione delle verifiche relative alla canna...
  • Página 5: Principali Norme Rispettate Eda Rispettare

    1.9 RESPONSABILITÀ DEL manuali di istruzione; COSTRUTTORE attrezzo per apertura della portina del focolare Con la consegna del presente manuale PALAZZETTI connection box. declina ogni responsabilità, sia civile che penale, diretta o indiretta, dovuta a: vigenti nel paese ed alle direttive di sicurezza;...
  • Página 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    2 AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE Predisporre il luogo d’installazione della stufa SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde. Per questo motivo si raccomanda la Osservare le prescrizioni indicate nel presente massima cautela durante il funzionamento in particolare: manuale.
  • Página 7: Caratteristiche Del Combustibile

    3 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. possono variare in relazione al tipo ed alla qualità...
  • Página 8: Installazione

    5 INSTALLAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA Nel libretto di prodotto allegato sono indicate 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI le distanze minime espresse in cm che devono Nei paragrafi successivi sono riportate alcune essere rispettate nel posizionamento della stufa indicazioni da rispettare per ottenere il massimo rispetto a materiali e oggetti combustibili.
  • Página 9: Aria Comburente

    5.4 ARIA COMBURENTE La stufa, durante il suo funzionamento, preleva una quantità di aria dall’ambiente in cui è collocata (ad eccezione dei prodotti della serie ermetica che possono prelevarla direttamente dall’esterno); quest’aria dovrà essere reintegrata attraverso una = Presa d’Aria). Se la parete posteriore della stufa è...
  • Página 10: Scarico Fumi

    E’ possibile, in alternativa, collegare l’ingresso dell’aria comburente della stufa alla presa d’aria 5.5 SCARICO FUMI La stufa funziona con la camera di combustione in depressione è pertanto indispensabile assicurarsi che lo scarico dei fumi sia a tenuta. La stufa deve essere collegata ad un proprio sistema di evacuazione fumi esclusivo, ed idoneo ad assicurare una adeguata dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione.
  • Página 11 5.5.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione. Camini FATISCENTI, realizzati con materiale non e pregiudicano il buon funzionamento della stufa.
  • Página 12: Livellamento Della Stufa

    5.6 LIVELLAMENTO DELLA STUFA La stufa deve essere livellata, con l’ausilio di un’asta a bolla, agendo sui piedini di regolazione (ove 5.7 ALLACCIAMENTO AGLI IMPIANTI 5.7.1 Collegamento elettrico attraverso la spina in dotazione. Il collegamento elettrico (spina) deve essere facilmente accessibile anche dopo l’installazione della stufa.
  • Página 13 spegnimento. Per intervenire sugli allacci idraulici in modo agevole si può togliere completamente il pannello passare i tubi attraverso i fori predisposti sul pannello posteriore. 5.8.1 A) Manometro C) Rubinetto di carico. D) Mandata acqua calda all’impianto (G3/4”F) E) Ritorno acqua dall’impianto (G3/4”F) Valvola di sicurezza (G3/4”F) G) Vaso di espansione chiuso H) Circolatore...
  • Página 14: Configurazione Iniziale

    5.9 CONFIGURAZIONE INIZIALE per il suo funzionamento. Prima di procedere è necessario dare tensione alla stufa. a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto b) Selezionare la password “7” con il tasto e confermare con il tasto [30] c) Scorrere con i tasti e selezionare il sottomenu...
  • Página 15: Manutenzione

    E’ possibile impostare la funzione “Eco-mode” 6 MANUTENZIONE per far sì che la stufa si spenga o si riaccenda in base alla temperatura ambiente impostata. 6.1 MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate da parte di un centro di assistenza tecnico autorizzato.
  • Página 16 6.1.2 Manutenzione della stufa Da effettuarsi almeno una vola all’anno, oppure ogni qual volta la stufa segnala la richiesta di manutenzione. Durante l’operazione di manutenzione, il tecnico dovrà: fare una pulizia accurata e completa del giro dei fumi guarnizioni interni dell’uscita fumi asportare eventuale deposito di residui di pellet nel serbatoio...
  • Página 17: Demolizione E Smaltimento

    PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatori* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati. 7 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità...
  • Página 18: Configurazioni Disponibili

    CONFIGURAZIONI DISPONIBILI CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: 22.15 20.3°C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa 2 - 5 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 19 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 21 INDEX INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL HOW TO KEEP THIS MANUAL UPDATES TO THE MANUAL GENERAL INFORMATION MAIN REFERENCE STANDARDS PRODUCT WARRANTY MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 INTENDED USERS 1.11 TECHNICAL SERVICE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION LABEL 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY WARNINGS...
  • Página 22: Introduction

    PALAZZETTI personnel for 1.5 UPDATES TO THE MANUAL explanations. PALAZZETTI reserves the right to modify the This manual represents the state-of-the-art at the time the stove was introduced onto the market. stove at any time, without prior notice.
  • Página 23: Main Reference Standards

    EEC”. E) Directive 85/374/EEC: “Approximation of 1.11 TECHNICAL SERVICE the laws, regulations and administrative PALAZZETTI has an extensive network of service provisions of the Member States concerning centres staffed by specialists trained directly by liability for defective products.” the company.
  • Página 24: Safety Warnings

    2 SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER Prepare the stove installation site in accordance 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. As the stove is a heating appliance it has very manual. hot outside surfaces. For this reason maximum The stove assembly and dismantling instructions are reserved exclusively for specialist technicians.
  • Página 25: Fuel Specifications

    3 FUEL SPECIFICATIONS 3.1 FUEL SPECIFICATIONS Pellets (Fig. 3.1) are made from various types of mechanically compacted wood in compliance with environmental protection standards. Pellets are the only fuel that can be used on this type of stove. vary in relation to the type and quality of pellets used.
  • Página 26: Installation

    5 INSTALLATION 5.3 STOVE INSTALLATION SITE The enclosed “Product technical details” show the minimum clearances from combustible materials 5.1 GENERAL INFORMATION and objects expressed in centimetres that must The following paragraphs provide instructions that be observed when positioning the stove; for non- must be complied with in order to ensure maximum halved.
  • Página 27: Combustion Air

    5.4 COMBUSTION AIR During operation the stove takes in a certain amount of air from the room where it’s installed (except for the “Ermetica” series products that can take in air directly from the outside); this air must be replaced through an opening to the outside from the room (Fig.
  • Página 28: Flue Gas Exhaust

    It’s possible, alternatively, connect the stove combustion air intake to the fresh air opening using a special pipe (Fig. 5.6). 5.5 FLUE GAS EXHAUST The stove operates with negative pressure in the gas discharge must be airtight. The stove must be connected to its own ensuring adequate atmospheric dispersion of the combustion byproducts.
  • Página 29 5.5.1 Discharge through roof using a traditional chimney be made in accordance with standards UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384- 1-3 - EN 12391-1 both as regards the dimensions and the construction materials used. DAMAGED chimneys made from unsuitable material (asbestos cement, galvanised steel, etc..
  • Página 30: Levelling The Stove

    5.6 LEVELLING THE STOVE The stove must be levelled by adjusting the feet (where featured), then checked using a spirit level (Fig. 5.10). 5.7 SYSTEM CONNECTIONS 5.7.1 Electrical connection The stove is connected to the electrical system simply using the plug supplied. The electrical connection (plug) must be easily accessible when the stove is installed.
  • Página 31 on the rear panel. 5.8.1 A) Pressure gauge B) Automatic release valve C) Load tap E) Water return from the system (G3/4”F) Safety valve (G3/4”F) G) Closed expansion vessel H) Circulator Anti-condensation valve 5.8.2 Connect the stove to the heating system via Prepare waste tube,...
  • Página 32: Initial Configuration

    5.9 INITIAL CONFIGURATION Before proceeding, power up the stove. Use the arrow buttons to scroll between the icons until reaching the setup menu a) Use the arrow buttons to go to the setup menu and then press b) Use the button to select the password “7”...
  • Página 33: Maintenance

    In summer mode, the stove is able to activate a 6 MAINTENANCE system. 6.1 MAINTENANCE It is possible to set the “Eco-mode” function to The stove may only be maintained by an authorised ensure that the stove shuts off or restarts according to the room temperature set.
  • Página 34 6.1.2 Servicing the stove This must be done at least once a year, or whenever the stove itself displays the maintenance required message. The technician must: thoroughly clean the fumes circuit check the condition and tightness of all seals check the condition and cleanliness of all internal components check the tightness and cleanliness of the remove all pellet residue remaining in the pellet...
  • Página 35: Decommissioning And Disposal

    INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN WHENEVER 1 MONTH 1 YEAR WEEKLY STARTED Burn pot Ash bin/Compartment Glass Heat exchanger Ignition heater socket Flue gas manifold Door and burn pot gaskets* Flue* Fans* responsibility of the Authorised Service Centre. This must be done at least once a year, or every 4 tons of pellets. 7 DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove are the exclusive responsibility of the owner, who must act in accordance with the laws in force in the country where the stove is installed with regards to safety and...
  • Página 36: Available Configurations

    8 AVAILABLE CONFIGURATIONS CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: 22.15 20.3°C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa 2 - 5 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 37 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 39 INHALT ALLGEMEINES VORWORT VERWENDETE SYMBOLE ZWECKBESTIMMUNG ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU BEFOLGENDE NORMEN GESETZLICHE GARANTIE HERSTELLERHAFTUNG 1.10 ANFORDERUNGEN AN DEN BENUTZER 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES OFENS SICHERHEITSHINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER...
  • Página 40: Allgemeines Vorwort

    Druck, Übersetzung und der auch ausschnittweise Bestandteil des Ofens. Nachdruck dieses Handbuchs sind nur nach ESCHÄDIGUNG ODER ERLUST Genehmigung von PALAZZETTI zulässig. Die Im Bedarfsfall kann bei der Firma PALAZZETTI eine in diesem Handbuch enthaltenen technischen Kopie angefordert werden. ERÄUSSERUNG DES FENS werden.
  • Página 41: Wichtigste Befolgte Und Zu Befolgende Normen

    Bedienungsanleitungen; wird jede sowohl zivil- als auch strafrechtliche, Werkzeug zum Öffnen der Feuerraumtür; mittelbare oder unmittelbare Haftung der Firma Connection box. PALAZZETTI für die folgenden Fälle ausgeschlossen: Installation Abweichung Installationsland geltenden Bestimmungen und von den Sicherheitsvorschriften; Teilweise oder gänzliche Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen;...
  • Página 42: Sicherheitshinweise

    2 SICHERHEITSHINWEISE Teilen oder Steckverbindern die Spannungszufuhr unterbrechen. 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER 2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER den lokalen, nationalen und europäischen Bestim- Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften mungen vor. sind strikt zu befolgen. Da der Ofen als Heizgerät dient, werden seine Au- Die Montage- und Demontageanleitungen des Ofens sind ausschließlich den Fachtechnikern vorbehalten.
  • Página 43: Brennstoff-Eigenschaften

    Während des Betriebs dürfen die lackierten Teile nicht berührt werden, um eine Beschädigung der Lackierung zu vermeiden. 3 BRENNSTOFF- EIGENSCHAFTEN 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Holzpellets (Abb. 3.1) sind der einzige für diesen Ofentyp vorgesehene und zulässige Brennstoff und bestehen aus verschiedenen Arten von Holz, das unter Befolgung der Umweltschutzbestimmungen mechanisch gepresst wird.
  • Página 44: Installation

    5 INSTALLATION 5.3 AUFSTELLUNGSORT DES OFENS Im beigelegten Produkthandbuch sind die, beim Aufstellen des Ofens einzuhaltende Mindestabstände 5.1 ALLGEMEINES zu brennbaren Materialien und Gegenständen Die nachstehenden Abschnitte enthalten einige Gegenständen können diese Maße halbiert werden. Anleitungen, die befolgt werden müssen, um den größtmöglichen Nutzen aus dem erworbenen Schützen Sie alle Strukturen, die Feuer fangen Produkt zu ziehen.
  • Página 45: Verbrennungsluft

    5.4 VERBRENNUNGSLUFT Während des Betriebs entnimmt der Ofen eine gewisse Menge Raumluft (mit Ausnahme der Produkte der raumluftunabhängigen Serie, die die Luft direkt von außen entnehmen können); diese Luftmenge dem muss dem Raum über einen Außenlufteinlass wieder zugeführt werden (Abb. 5.3 - PA = Lufteinlass).
  • Página 46: Abgasführung

    Es ist auch möglich, alternativ, den Eintritt der Verbrennungsluft des Ofens über eine Rohrleitung mit dem Lufteinlass verbinden (Abb. 5.6). 5.5 ABGASFÜHRUNG Der Ofen funktioniert mit Brennkammer in Unterdruck, daher ist unbedingt sicherzustellen, dass der Rauchabzug dicht ist. Ofen muss einem eigenen ausschließlichen Rauchabzugssystem verbunden...
  • Página 47 5.5.1 Abführung über das dach mit traditionellem schornstein Der Schornstein für den Rauchabzug muss sowohl hinsichtlich der Maße als auch in Bezug auf das Baumaterial gemäß den Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ausgeführt werden. BAUFÄLLIGE, mit ungeeignetem Material (Asbestzement, verzinkter Stahl usw.
  • Página 48: Nivellieren Des Ofens

    5.6 NIVELLIEREN DES OFENS Der Ofen muss mithilfe einer Wasserwaage durch Regulieren der Stellfüßen (sofern vorgesehen) nivelliert werden (Abb. 5.10). 5.7 ANSCHLUSS AN DIE ANLAGEN 5.7.1 Elektrischer Anschluss Den Ofen einfach mit dem mitgelieferten Stecker am Stromnetz anschließen. Der elektrische Anschluss (Stecker) muss auch nach Installation des Ofens leicht zugänglich sein.
  • Página 49 Um auf die Wasseranschlüsse bequem zugreifen zu können, kann die Rückwand (Abb. 5.13) entfernt werden. Dabei jedoch darauf achten, dass die Leitungen durch die dafür vorgesehenen Öffnungen an der Rückwand geführt werden. 5.8.1 Beschreibung des Wasserkreislaufs (Abb. 5.14) A) Manometer B) Automatisches Entlüftungsventil C) Ablasshahn D) Vorlauf Warmwasser zur Anlage (G3/4”F)
  • Página 50: Anfängliche Konfiguration

    5.9 ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Der Heizofen muss spannungsführend sein, um die weiteren Schritten auszuführen. Den Cursor mithilfe der Pfeiltasten zwischen den Symbolen bewegen und auf das Menü Setup setzen; a) Mit den Pfeiltasten das Menü Setup aufrufen und die Taste drücken; b) Mit der Taste das Passwort “7”...
  • Página 51: Wartung

    KONFIGURATION 5 6 WARTUNG dem System Everspring einstellen. 6.1 WARTUNG Der Ofen ändert die Leistung hiernach je nach Die Wartung darf nur von einem autorisierten Raumtemperatur, die vom Temperaturfühler des Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Systems Everspring erfasst wird. Außerdem Ausführung Wartungsarbeiten können verschiedene Belüftungsstufen Everspring folgende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen: direkt über den Ofen eingestellt werden.
  • Página 52 6.1.2 Wartung des Heizofens Den Heizofen mindestens einmal pro Jahr warten, und jedenfalls immer dann, wenn er eine Wartungsmeldung erzeugt. Die Wartung durch den Techniker sieht folgende Maßnahmen vor: Präzise und vollständige Reinigung der Abgaswege P r ü f u n g d e s Z u s t a n d s u n d d e s Dichtungsvermögens alle Dichtungen Prüfung des Zustands und der Sauberkeit alle Innenkomponenten...
  • Página 53: Verschrottung Und Entsorgung

    KONTROLL- UND WARTUNGSPROGRAMM BEI JEDER 1 MONAT EINSCHAL- JEDE WOCHE 1 JAHR TUNG Brennschale Aschekasten/-fach Glasscheibe Kessel Widerstandhalter Abgassammelleitung Dichtungen für Tür und Brenns- chale* Abgasführung* Ventilatoren* Durch den Vertragskundendienst. Mindestens einmal jährlich bzw. nach 400 kg Pelletverbrennung. 7 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss.
  • Página 54: Konfigurationen Erhältlich

    8 KONFIGURATIONEN ERHÄLTLICH CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: 22.15 20.3°C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa 2 - 5 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 55 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 57 INDEX PRÉAMBULE SYMBOLOGIE UTILISATION OBJECTIFS ET CONTENU DU MANUEL ENTRETIEN DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL GENERALITES PRINCIPALES NORMES DE SECURITE DE REFERENCE A RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE 1.12 PIECES DETACHEES 1.13...
  • Página 58: Préambule

    Les poêles vendus avec toute la documentation agréé PALAZZETTI. technique nécessaire sauraient être PALAZZETTI se réserve le droit d’apporter toutes considérés non-conformes par PALAZZETTI, modifications spécifiques et techniques et/ou fonctionnelles sur le poêle, à tout moment, sans de nouvelles technologies sur les appareils aucun préavis.
  • Página 59: Principales Normes De Securite De Reference A Respecter

    C) Directive 89/391/CEE: «Mise en œuvre de mesures visant à promouvoir l’amélioration 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE de la sécurité et la santé des travailleurs au Les services d’assistance PALAZZETTI sont en travail». mesure de résoudre tout problème inhérent à D) Règlement UE 305/2011 : l’utilisation et à...
  • Página 60: Recommandations De Sécurité

    Dans le cas où l’installateur serait défaillant, veuillez prévu), nous contacter pour l’intervention d’un autre ne pas laisser approcher les enfants. technicien agrée par PALAZZETTI. ne placez aucun objet sur le poêle. La responsabilité de travailler sur le poêle est, et Observer les instructions reportées dans cette reste, uniquement celle de l’installateur.
  • Página 61: Caracteristiques Du Combustible

    3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus de bois de différentes essences compressés mécaniquement dans respect l’environnement. C’est le seul combustible prévu pour ce type de poêle. peuvent varier en fonction du type et de la qualité des pellets utilisés.
  • Página 62: Installation

    5 INSTALLATION 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE Le Manuel du Produit ci-joint les distances minimales en centimètres à respecter lors de 5.1 CONSIDERATIONS GENERALES l’installation du poêle par rapport aux cloisons Il y a plusieurs facteurs qui rendent une combustion et à...
  • Página 63: Air De Combustion

    raccordement résiste au feu de cheminée et xx est la distance de sécurité minimum en millimètres) (Fig. 5.2). Pp = Protection du plancher 5.4 AIR DE COMBUSTION Le poêle lors de son fonctionnement, prend beaucoup d’air (de 9 à 15 m combustible) dans l’environnement où...
  • Página 64: Évacuation De La Fumée

    étanches. 5.5 ÉVACUATION DE LA FUMÉE Palazzetti valide l’utilisation «télescopique» concentrique avec joints sur la parte verticale des raccordement en Zones 2 ou 3.
  • Página 65 “E ” OÊLES DE LA GAMME TANCHE Il est strictement interdit de raccorder un poêle non étanche avec un débouché de terminal en Zone 2 (rampant du toit) ou zone 3 (façade). Ces poses sont réservées uniquement aux appareils étanches titulaires d’un avis technique CSTB ainsi que le raccordement (voir schéma joint) (Fig.
  • Página 66: Mise À Niveau Du Poele

    5.6 MISE À NIVEAU DU POELE Le poêle doit être posé de niveau et d’aplomb avec l’aide d’un niveau à bulle. Il peut être réglé en utilisant les pieds de réglage (Fig. 5.10). A B = Niveau à bulle 5.7 BRANCHEMENTS 5.7.1 Raccordement électrique à...
  • Página 67 hydrauliques on peut enlever complètement le revanche, de faire passer les tuyaux à travers les 5.8.1 A) Manomètre B) Soupape d’aération automatique C) Robinet de charge. G) Vase d’expansion fermé H) Circulateur Vanne anti-condensation 5.8.2 Raccorder le poêle à l’installation de chauffage au moyen des tuyaux de refoulement et de retour (D-E).
  • Página 68: Configuration Initiale

    5.9 CONFIGURATION INITIALE Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle. et appuyer sur b) Sélectionner le mot de passe “7” avec la touche [30] c) Sélectionner le sous-menu à l’aide des touches ; “ ” se met à clignoter. d) Appuyer sur la touche et entrer “54”...
  • Página 69: Entretien

    ”Everspring”, il sera également possible de gérer 6 ENTRETIEN les différents niveaux de ventilation d’Everspring directement par le poêle. En mode été le poêle 6.1 ENTRETIEN est en mesure d’activer un éventuel système de refroidissement associé au système ”Everspring”. Les opérations d’entretien doivent être réalisées par un centre agréé.
  • Página 70 6.1.2 Entretien du poêle A effectuer au moins une fois par an ou dès que le poêle en signale la nécessité. Pendant l’entretien, le technicien devra: effectuer un nettoyage précis et complet du passage des fumées vérifier l’état et la propreté de tous les composants internes d’évacuation des fumées enlever le dépôt éventuel de résidus de pellets...
  • Página 71: Desossement Et Mise Au Rebut

    PROGRAMME DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN A CHAQUE HEBDOMA- ALLUMAGE DAIRE MENSUEL ANNUEL Brasero Vitre Chaudière Fourreau porte résistance Collecteur de fumée Joints porte et brasero* Conduit évacuation fumée* Extracteurs* à effectuer par un centre SAV agréé. A effectuer au moins une fois par an, ou tous les 4000 kg de pellets brûlés. 7 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à...
  • Página 72: Configurations Disponibles

    8 CONFIGURATIONS DISPONIBLES CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: 22.15 20.3°C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa 2 - 5 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 73 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 75 ÍNDICE PREMISA GENERAL SIMBOLOGÍA USOS OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMAS RESPETADAS Y A RESPETAR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE REPUESTO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14 ENTREGAR LA ESTUFA...
  • Página 76: Premisa General

    La responsabilidad de las obras realizadas para la 1.2 USOS instalación de la estufa no puede ser considerada a cargo de PALAZZETTI, dicha instalación queda a El producto que es objeto del presente manual cargo del instalador, al cual se solicita la ejecución consiste en un hogar para la calefacción interior,...
  • Página 77: Principales Normas Respetadasy A Respetar

    E) Directiva 85/374/CEE: “Relativa acercamiento de las disposiciones legislativas, PALAZZETTI pone a disposición una amplia red reglamentarias y administrativas de los estados de centros de asistencia técnica especializados, miembros en materia de responsabilidad por formados y preparados directamente por la daños por productos defectuosos”.
  • Página 78: Advertencia Sobre La Seguridad

    2 ADVERTENCIA SOBRE 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Preparar el lugar de instalación de la estufa según LA SEGURIDAD los reglamentos locales, nacionales y europeos. La estufa, siendo un producto de calefacción, 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR calientes. Por este motivo se recomienda el máximo cuidado durante el funcionamiento, en Cumplir con las indicaciones del presente manual.
  • Página 79: Características Del Combustible

    3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto formado por varios tipos de madera prensada proveniente de procesamientos mecánicos que respetan la normativa de tutela del medio ambiente, es el único combustible previsto para este tipo de estufas. pueden variar en relación con el tipo de calidad del pellet utilizado.
  • Página 80: Instalación

    5 INSTALACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA En la documentacion de los Datos Técnicos del 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES Producto adjunto se indican las distancias mínimas En los párrafos siguientes se reproducen algunas expresadas en centímetros que deben respetarse indicaciones que se deben respetar para conseguir al colocar la estufa con respecto a los materiales y objetos combustibles;...
  • Página 81: Aire Comburente

    5.4 AIRE COMBURENTE Durante su funcionamiento, la estufa toma una cantidad de aire del ambiente donde se encuentra (a excepción de los productos de la serie hermética que pueden tomarlo directamente del exterior), este aire deberá devolverse por medio de una toma de aire externa al local (Fig.
  • Página 82: Salida De Humos

    Es también posible, alternativamente, conectar la entrada del aire comburente de la estufa a la (Fig. 5.6). 5.5 SALIDA DE HUMOS La estufa funciona con la cámara de combustión en depresión y por lo tanto es indispensable asegurarse que la salida de humos sea hermética. La estufa debe conectarse a un sistema propio de evacuación de humos exclusivo e idóneo para asegurar una adecuada dispersión en la...
  • Página 83 5.5.1 Salida en el techo mediante chimenea tradicional La chimenea para la salida de los humos debe realizarse cumpliendo con las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ya sea con respecto a las dimensiones como a los materiales utilizados en su fabricación.
  • Página 84: Nivelación De La Estufa

    5.6 NIVELACIÓN DE LA ESTUFA La estufa debe nivelarse con la ayuda de nivel de burbuja y utilizando las patas de regulación (si están presentes) (Fig. 5.10). A B = Nivel de burbuja 5.7 CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES 5.7.1 Conexión eléctrica Basta conectar la estufa a la instalación eléctrica por medio del enchufe en dotación.
  • Página 85 en su caso hasta el apagado. Para intervenir en las conexiones hidráulicas de forma sencilla se puede quitar por completo embargo, que los tubos pasen a través de los correspondientes agujeros del panel posterior. 5.8.1 A) Manómetro B) Válvula automática de purga C) Grifo de carga D) Salida agua caliente al equipo (G3/4”F) E) Regreso agua del equipo (G3/4”F)
  • Página 86: Configuración Inicial

    5.9 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación es necesario programar su funcionamiento. Antes de proceder es necesario conectar la tensión a la estufa. ir al menú setup y pulsar el botón b) Seleccionar la contraseña “7” con el botón [30] c) Pasar con los botones y seleccionar el submenú...
  • Página 87: Mantenimiento

    CONFIGURACIÓN 5 6 MANTENIMIENTO con el sistema ”Everspring”. 6.1 MANTENIMIENTO La estufa modulará la potencia en función de la Las operaciones de mantenimiento deben ser temperatura ambiente detectada por la sonda a realizadas por un centro de asistencia técnico bordo del sistema ”Everspring”, además será autorizado.
  • Página 88 6.1.2 Mantenimiento de la estufa El mantenimiento es necesario al menos una vez al año o cada vez que la estufa señalice una solicitud de mantenimiento. Para el mantenimiento, el técnico deberá: realizar una limpieza precisa y completa del recorrido de los humos las juntas componentes internos conexión de la salida de los humos...
  • Página 89: Desguace Y Eliminación

    PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO EN CADA CADA 1 MES 1 AÑO ENCENDIDO SEMANA Brasero Cajón /compartimiento cenizas Cristal Caldera Caño porta resistencia Colector de humos Guarnición portezuela y braseros* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* a cargo del centro de Asistencia Técnica Autorizado. Al menos una vez al año o cada 4 toneladas de pellet quemadas.
  • Página 90: Configuraciones Disponibles

    8 CONFIGURACIONES DISPONIBLES CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: 22.15 20.3°C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa 2 - 5 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 91 CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN: Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE - CONFIGURATION - KONFIGURATION - CONFIGURATION - CONFIGURACIÒN:...
  • Página 92 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Este manual también es adecuado para:

Ecofire ginger idroEcofire elisabeth idro

Tabla de contenido