Resumen de contenidos para Parker Hiross hypercool WFN
Página 1
Hypercool Water-cooled aft ercooler (fi xed tube bundle) WFN/WFC/WFS/WFA/WFP EN - User manual IT - Manuale d’uso ES - Manual de uso PT - Manual do utilizador DE - Benutzerhandbuch FR - Manuel d’utilisation NL - Gebruikershandleiding SV - Bruksanvisning SU - Käsikirja NO - Brukermanual DA - Brugermanual...
Página 3
1. Safety instructions Inspection As soon as you receive the unit, check its condition; if you notice Important: any damage inform the carrier immediately. Keep this manual with the unit throughout its entire service life; Carefully read this manual before carrying out any operation on 3.
to protect against seismic activity. Maintenance program h) Install fi re-prevention and fi re-fi ghting equipment suitable AIR/GAS CIRCUIT for the area in which the unit is installed in order to protect it against fi re. frequency: Every 1000---8000 hours of operation, depending i) If operating temperature exceeds 60°C, fi t any protective on air quality and compressor type.
1. Indicazioni di sicurezza Ispezione Al ricevimento dell’unità controllare immediatamente il suo stato; Si raccomanda: se risulta dannegiato, informare immediatamente il trasporta- di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità; tore, non installare o utilizzare il separatore di condensa e so- di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione stituirlo subito.
uscita aria/gas nel caso in cui queste sollecitino pericolosamen- Programma di manutenzione te i relativi bocchelli e/o le fl ange di collegamento. CIRCUITO ARIA/GAS g) Predisporre adeguate protezioni contro le sollecitazioni sismi- che nel caso in cui l’unità sia installata in zona sismica. frequenza: Ogni 1000-8000 ore di funzionamento, a seconda h) Proteggere l’unità...
1. Instrucciones de seguridad Inspección En cuanto reciba el separador de agua, compruebe su estado; si Se recomienda: aprecia algún daño, informe inmediatamente al transportista, Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad. no instale ni utilice el separador de agua y sustitúyalo inmedia- Leer el manual con atención antes de efectuar cualquier operación tamente.
salida del aire o el gas si lasmismas sometieran las boquillas o Programa de mantenimiento las bridas de unión a esfuerzos excesivos. CIRCUITO DE AIRE/GAS g) Si la unidad se instala en una zona sísmica hay que equiparla con protecciones antisísmicas adecuadas. Frecuencia: cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamiento, según h) La unidad se debe proteger contra incendios por medio de la calidad del aire y el tipo de compresor.
Página 9
ATENCIÓN - Tenga en cuenta que los posenfriadores de acero inoxidable no se deben utilizar con agua marina. El agua marina estática es corrosiva para el acero inoxidable y si la drena y permite que el aire atmosférico entre en contacto con el lado para agua del acero inoxidable, continúa la corrosión.
1. Indicações de segurança Inspecção Ao receber o separador de água verifi que o seu estado; se observar Recomendamos: a presença de danos, informe de imediato o transportador, conservar o manual durante o tempo de vida da unidade; não instale nem utilize o separador de água e proceda à sua antes de efectuar qualquer operação com a unidade, ler com aten- substituição imediata.
saída de ar/gás, caso asmesmas exerçamdemasiadas solicitações Programa de manutenção nas respectivas fl anges de acoplamento. CIRCUITO DO AR/GÁS g) Predispor protecções adequadas contra solicitações sísmicas, caso a unidade seja instaladaemárea sísmica. frequência: a cada 1.000 - 8.000 horas de funcionamento, se- h) Proteger a unidade de incêndio externo mediante uso de um gundo a qualidade do ar e do tipo de compressor.
Página 12
ATENÇÃO - Os pós-refrigeradores de aço inoxidável não devem ser utiliza- dos com água do mar. A água do mar estática é corrosiva para o aço inoxidável, sendo que a corrosão continua ainda que a água do mar seja escoada porque permite que o ar ambiente do mar entre em contacto com a área molhada do aço inoxidável.
1. Sicherheitshinweise • Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für etwa- ige Schäden infolge von Beschädigungen und/oder Verände- Zur Erinnerung: rungen an der Verpackung. Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes aufb ewah- Inspektion ren. Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen. Sofort nach dem Erhalt des Wasserabscheiders prüfen Sie diesen bitte auf seinen Zustand;...
Die Anzahl Zyklen 0-Nenndruck muss im Laufe der Lebens- 5. Betrieb und Wartung dauer der Gruppe geringer als 1000 sein. Die Wartung darf nur von qualifi ziertem Fachpersonal e) Die das Gerät umgebende Luft muss frei von festen oder durchgeführt werden. gasförmigen Schadstoff en sein.
Página 15
ACHTUNG - Bitte beachten Sie, dass Nachkühler aus Edelstahl nicht in Ver- bindung mit Salzwasser eingesetzt werden dürfen. Meerwasser korrodiert Edelstahl, und wenn das Meerwasser abgelassen wird und die Meeresluft an die zuvor von Meerwasser umspülten Edelstahlfl ächen gelangt, geht die Korrosion weiter. - Für Nachkühler aus Kupfernickel kann eine entsprechende Oberfl ächenneutralisierungs-Vorbehandlung vor dem Einsatz Vorteile bringen.
1. Consignes de sécurité de dommages éventuels dus à des altérations et/ou à des modi- fi cations de l'emballage. Il est recommandé: Inspection de conserver le manuel pendant toute la période de vie de l'unité; de lire attentivement le manuel avant d'eff ectuer toute opération Vérifi er l'état du séparateur d'eau dès sa réception.
l'installation en milieu marin. En cas de besoin de conseils ou Programme de maintenance d'assistance, contacter le fabricant. CIRCUIT AIR/GAZ f) Munir de supports appropriés les tuyaux d'entrée et de sortie de l'air/gaz s'ils sollicitent dangereusement les bouches et/ou les Fréquence: Toutes les 1000-8000 heures de fonctionnement, en brides de raccordement relatives.
Página 18
ATTENTION - À noter que les post-refroidisseurs en acier inoxydable ne doivent pas être utilisés avec de l'eau de mer. L'eau de mer statique attaque l'acier inoxydable. De plus, si l'eau de mer est vidangée et que l'air marin peut ainsi entrer en contact avec le côté...
Página 19
1. Veiligheidsaanwijzingen vermijden, hierdoor kunnen de interne onderdelen beschadigd raken. Het wordt aanbevolen: • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die de handleiding gedurende de volledige gebruiksduur van de unit het gevolg is van veranderingen en/of wijzigingen van de ver- te bewaren;...
deze limiet worden teruggebracht door verbinding met pulsa- 5. Werking en onderhoud tiedempers. Het onderhoud dient te worden verricht door gespeciali- Tijdens de levensduur van de eenheid mag het aantal cycli met seerd personeel. een nominale 0-druk de 1000 niet overschrijden. e) De lucht in de omgeving van de unit mag geen vaste of gas- VOOR DE SEPARATOR, ZIE BETREFFENDE HANDLEIDING.
Página 21
LET OP - Roestvrijstalen nakoelers mogen niet met zeewater worden ge- bruikt. Statisch zeewater is corrosief voor roestvrij staal en als het zeewater wordt afgetapt, kan de omgevingslucht van de zee in contact komen met de waterzijde van het roestvrij staal, waar- bij de corrosie verder gaat.
Página 22
1. Säkerhetsanvisningar Så fort vattenavskiljaren levereras till dig skall du kontrollera dess tillstånd - om du noterar skada skall du genast informera Vi rekommenderar: leverantören - installera eller använd inte vattenavskiljaren, att du spar manualen under hela enhetens livslängd; utan byt genast ut den. att du läser manualen noggrant innan enheten tas i drift .
Página 23
luft /gasutsläppet om dessa utsätter de tillhörande munstyckena Underhållsprogram och/eller anslutningsfl änsarna för ett farligt tryck. LUFT-/GASKRETS g) Förbered lämpliga skydd mot seismiska tryck om enheten är installerad i en seismisk zon. Underhållsfrekvens: Varje 1000-8000:e arbetstimme beroende h) Skydda enheten mot yttre eldsvådor genom att använda ett på...
Página 24
1. Turvallisuusohjeet 3. Kokoonpano (kts. Fig. 1) Huom! Jos laipallisiin malleihin ei ole tilattu lisävarusteena olevaa Suosittelemme, että: vastalaippa/tiivistesarjaa, käyttäjän tulee itse huolehtia laippojen/ ohjekirja säilytetään koko laitteen käyttöiän; tiivisteiden hankkimisesta. ohjekirja luetaan huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa; 3.1 - Jälkijäähdyttimet, joissa on STH-erotin Älä...
Página 25
suojavarusteluista välttääksesi palovammat mahdollisen koske- Suoritusväli: Ensimmäinen toimenpide 1000-1200 toiminta- tuksen vuoksi. tunnin jälkeen; seuraavat sakan muodostumisesta riippuen (ve- KIINNITÄ HUOMIOTA ILMAN/VEDEN SISÄÄNTULO- den kovuus ja lämpötila). JA ULOSMENOKYLTTIEN SUUNTAAN. Toimenpide: Kytke pumppu jäähdyttäjän veden sisääntuloon ja ulosmenoon, puhdista sitten kiertopiiri kemiallisella liuotteella. ILMA/KAASULIITÄNNÄT: Kiinnitä...
Página 26
1. Sikkerhetsinfo Inspeksjon Kontroller vann-separatorens tilstand så snart du mottar den: Det anbefales: Hvis du oppdager skader, må du varsle speditøren umiddelbart. Å oppbevare veiledningen i hele enhetens levetid. Ikke installer eller bruk vann-separatoren og skift den ut Å lese veiledningen nøye før det foretas noen form for inngrep på umiddelbart.
Página 27
f) Sørg for egnet understøttelse av luft inntaks- og utførselsrørene Vedlikeholdsprogram dersom disse utsetter munnstykkene og/eller koblingsfl ensene LUFT/GASSKRETSLØP for kraft ig vibrasjon. g) Ta de nødvendige forholdsregler dersom enheten installeres hyppighet: Hver 1000. - 8000. drift stime, avhengig av luft kvali- på...
Página 28
1. Sikkerhedsforskrift er Inspektion Straks modtagelsen skal vandseparatorens tilstand Det anbefales: kontrolleres. Hvis der konstateres nogen skade, skal speditøren At opbevare vejledningen i hele enhedens levetid. straks informeres, og vandseparatoren må hverken installeres At læse vejledningen nøje, før der foretages nogen form for indgreb eller anvendes, men skal straks udskift es.
Página 29
som er i stand til at beskadige enheden. KREDSLØB FOR LUFT/GAS Vær opmærksom på svovl, ammoniak, klor samt ved installa- hyppighed: For hver 1000 - 8000 drift stimer, afh ængig af tion i nærheden af havet. For yderligere råd eller assistance skal luft kvalitet og kompressortype.
Página 30
1. Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa • Po odpakowaniu urządzenia należy unikać wszelkich uderzeń, które mogłyby uszkodzić jego elementy wewnętrzne. Zaleca się: • Wytwórca nie bierze na siebie odpowiedzialności za ewentual- przechowywanie instrukcji obsługi przez cały okres eksploatacji ne straty wynikające ze zmian i/lub modyfi kacji opakowania. urządzenia;...
Página 31
żywotności urządzenia. • Zapewnić stały poziom wody. e) Powietrze w otoczeniu, w którym znajduje się urządzenie, nie • Przestrzegać temperatury płynów, ustalonych w miejscu powinno zawierać form stałych lub gazowych substancji ska- zakupu lub zwrócić się do wytwórcy. żających. Gazy sprężone lub skroplone mogą być powodować •...
Página 32
UWAGA - Należy pamiętać, że chłodnic końcowych ze stali nierdzewnej nie należy używać z morską wodą. Statyczna woda morska po- woduje korozję stali nierdzewnej i jeśli woda morska zostanie spuszczona, umożliwiając kontakt otaczającego morskiego po- wietrza ze stykającą się z wodą stroną stali nierdzewnej, korozja będzie nadal postępować.
Página 33
1. Bezpečnostní pokyny Kontrola Jakmile obdržíte odlučovač vody, zkontrolujte jeho stav; pokud si Doporučujeme: všimnete jakýchkoli poškození, neprodleně informujte dopravce, Tuto příručku uchovat po celou dobu životnosti jednotky. neinstalujte ani neuvádějte odlučovač vody do provozu a ihned Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně přečíst. jej vyměňte.
Página 34
připojovací vstupní otvory a/nebo příruby. Program údržby g) V případě instalace jednotky v oblastech ohrožených OKRUH VZDUCHU/PLYNU zemětřesením připravte vhodnou ochranu proti seizmickému namáhání. frekvence: Každých 1000−8000 hodin provozu, podle kvality h) Chraňte jednotku před vnějším požárem pomocí vzduchu a typu kompresoru. protipožárního systému odpovídajícího místu instalace.
Página 35
UPOZORNĚNÍ - Vezměte prosím na vědomí, že dochlazovače z nerezové oceli by se neměly používat s mořskou vodou. Stojící mořská voda působí na nerezovou ocel korozivně, a pokud je mořská voda odváděna, umožňuje okolnímu mořskému vzduchu přístup ke straně vody z nerezové oceli a koroze dále pokračuje. - Měď-niklové...
1. Biztonsági megjegyzések Átvétel Amint megkapta a vízleválasztóját, ellenőrizze annak állapotát; Javasoljuk, hogy: ha bármilyen sérülést észlel, akkor tájékoztassa arról a szállítót az egység teljes élettartama alatt őrizzék meg a kézikönyvet; azonnal, ne helyezze üzembe, illetve ne működtesse azt, hanem mielőtt bármilyen beavatkozást végeznének az egységen, cserélje ki azonnal.
Página 37
gerközeli beszerelési hely esetén különös gondossággal járjon LEVEGŐ/GÁZ KÖR el. A gyártótól lehet kérni tanácsot és segítséget. gyakoriság: 1000−8000 működési óránként, a levegő minőségé- f) A levegő/gáz be− és kimeneti csöveket megfelelő alátámasztás- től és a kompresszor típusától függően. sal kell ellátni, ha ezek veszélyesen mozgatják a nyílásokat és/ vagy a csatlakozó...
Página 38
FIGYELEM - A rozsdamentes acélból készült utóhűtők nem használha- tók tengervizes környezetben. Az álló tengervíz korrodálja a rozsdamentes acélt, a tengervíz leeresztésekor pedig – amikor tengeri levegő éri a rozsdamentes acél vizes oldalát – a korrózió folytatódik. - A réz-nikkel utóhűtők esetében kedvező hatású lehet a hasz- nálat előtti passziválás.
Página 39
1. Ενδείεις για την ασϕάλεια • Ο ϰατασϰευαστής δε ϕέρει ϰαμία ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που οϕείλονται σε αλλοίωση ή τροποποίηση της Συνιστάται: συσϰευασίας. να ϕυλάξετε το εγχειρίδιο για όλη τη διάρϰεια ζωής της μονάδας; Έλεγχος να διαβάσετε προσεϰτιϰά το εγχειρίδιο πριν από οποιαδήποτε επέμβαση...
Página 40
εύρος ϰάτω από αυτό το όριο συνδέοντας αποσβεστήρες 5. Λειτουργία ϰαι συντηρηση παλμών. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται από εξειδιϰευμένο Ο αριθμός ϰύϰλων ονομαστιϰής πίεσης 0 πρέπει να είναι προσωπιϰό. μιϰρότερος από 1000 σε όλη τη διάρϰεια ζωής της μονάδας. e) Ο...
Página 41
- Όλοι οι υδρόψυϰτοι μεταψύϰτες πρέπει να ÐÑOÓOXH προστατεύονται από την εισχώρηση σϰουριάς ή - Λάβετε υπόψη ότι οι μεταψύϰτες ανοξείδωτου άλλων στερεών σωματιδίων στην είσοδο νερού ψύξης χάλυβα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται με θαλασσινό του μεταψύϰτη. Αποφεύγετε την υπερβολιϰή ροή νερό.
Página 44
Ïðîãðàììà òåõîáñëóæèâàíèÿ Если медно-никелевый охладитель использует на борту воду с левого борта или грязную морскую воду, тогда мы ÌÀÃÈÑÒÐÀËÜ ÂÎÇÄÓÕÀ/ÃÀÇÀ рекомендуем промывать охладитель чистой морской во- ïåðèîäè÷íîñòü: Ïîñëå êàæäûõ 1000–8000 ÷àñîâ ðàáîòû, дой, как только судно покидает порт и выходит в открытое â...
1. Varnostna navodila Pregled Takoj po prejemu enote preverite njeno stanje; če opazite kakr- Pomembno: šnokoli poškodbo, takoj obvestite špediterja. Ta priročnik shranite z enotomed celotno življenjsko dobo enote. Pred izvajanjem kakršnihkoli postopkov na enoti natančno prebe- 3. Montaža (glejte Fig. 1) rite ta priročnik.
Página 46
g) Če je enota nameščena na potresnem območju, namestite Program vzdrževanja ustrezno opremo za zaščito pred potresnimi sunki. KROGOTOK ZA ZRAK/PLIN h) Za zaščito pred požarom namestite opremo za preprečevanje in gašenje požara, primerno za območje, v katerem je Pogostost: Vsakih 1000-8000 ur delovanja, odvisno od kakovo- nameščena enota.
Página 49
Fig. 3 --- Combined Aftercooler (WF*001--- 013) + Separator (STH) WFN/C/S/A + STH WFN/C/S/A + STH ~ H1 ~ V2 WFP + STH*P ~ H1 = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual.
Página 50
Fig. 3 --- Combined Aftercooler (WF*016--- 038) + Separator (STH) ~ H1 ~ V2 = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual. HORIZONTAL combination WFN +STH 018 + 021 027 + 040 036 + 040...
Página 51
Fig. 4 --- Combined Aftercooler (WF*016--- 090) + Separator (SFH/SFV) C (Tab. 1) C (Tab. 1) = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual. HORIZONTAL combination WFN +SFH 018 + 029...
Página 52
n Corporation n Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Hiross Zander Filtration Division - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www.