Publicidad

Enlaces rápidos

МУЛЬТИВАРКА-СКОРОВАРКА / MULTICOOKER
Руководство по эксплуатации
User manual
Посібник з експлуатації
Пайдалану бойынша нұсқаулық
MT-4309
MT-4310
GBR
DEU
ITA
ESP
FRA
PRT
EST
LTU
LVA
FIN
10
29
47
50
53
56
59
62
65
68
71
74
77
80
83

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Marta MT-4309

  • Página 1: Tabla De Contenido

    МУЛЬТИВАРКА-СКОРОВАРКА / MULTICOOKER Руководство по эксплуатации User manual Посібник з експлуатації Пайдалану бойынша нұсқаулық MT-4309 MT-4310 Руководство по эксплуатации User manual Посібник з експлуатації Пайдалану бойынша нұсқаулық Кіраўніцтва па эксплуатацыі Bedienungsanleitung Manuale d`uso Manual de instrucciones Notice d’utilisation Manual de instruções...
  • Página 3 RUS Устройство и комплектация*: GBR Parts list*: BLR Камплектацыя*: UKR Комплектація*: KAZ Комплектация*: 1. Индикатор давления 1. Float valve 1. Індыкатар ціску 1. Індикатор тиску 1. Қысым индикаторы 2. Отверстие выхода пара 2. Steam release opening 2. Адтуліна выйсця пары 2.
  • Página 4 18. Netzkabel 19. Anello di tenuta di scorta per il 16. Soporte – vaporizadora eaux condensées 19. Anel de vedação sobressalente para a 19. Ersatzdichtring des inneren coperchio interno di protezione 17. Recipiente para acumular el 18. Câble d’alimentation tampa de proteção interna Schutzdeckels 20.
  • Página 5 RUS Панель управления: GBR Control panel: 1. Кнопка «Старт» - запуск выбранной 1. «Start» button for chosen program start and for программы, отключение функции «Keep warm» function cancel in cooking program «Подогрев» во время работы программы running mode 2. Кнопка «Меню» для выбора 2.
  • Página 6 BLR Апісанне функцый: UKR Опис функцій: ITA Descrizione funzioni: FIN Toiminnon kuvaus: 1. Пімпка «Старт» - запуск абранай праграмы, 1. Кнопка «Старт» - запуск обраної програми, 1. Tasto «Start» - start del programma prescelto, 1. «Start»-painike - valitun ohjelman адмены праграмы «Падагрэў» кнопка...
  • Página 7 8. Дисплей Display 10. Valmistamistemperatuuri seadistamise indikatsioon Ēdiena gatavošanas programmu 9. Әзірлеу уақытын теңшеу индикациясы Anzeige eingestellter Garzeit 11. Funktsiooni «Toiduaine valik» klahv darbības indikatori 10. Әзірлеу температурасын теңшеу 10. Anzeige eingestellter Gartemperatur 12. Programmi «Chef» klahv - rõhu all valmistamisaja Displejs индикациясы...
  • Página 8 14. Indicação da escolha do producto «Peixe» 14. Indication de la sélection du produit «Poisson» 14. Indicación de la selección del producto «Pescado» mygtukas – galimybė rankiniu būdu 15. Indicação da escolha do producto 15. Indication de la sélection du produit «Légumes» 15.
  • Página 9 Компания MARTA является крупным производителем современной бытовой техники, призванной заботиться о Вашем здоровье. Мультиварки-скороварки MARTA – это высокотехнологичная кухонная техника для легкого приготовления всевозможных блюд с сохранением всех питательных свойств продуктов. Главной особенностью моделей MARTA МТ-4309 и MT-4310 является то, что...
  • Página 10: Rus Руководство По Эксплуатации

    ШЕФ ПРО Одной из главных особенностей мультиварок-скороварок MARTA MT-4309 и MT-4310 является возможность ручной настройки времени (от 1 минуты до 24 часов с шагом в 1 минуту и 1 час) и температуры приготовления (от 30 до 160°C с шагом в 1°C) в настройках любой программы без давления и времени приготовления (от 1 минуты до 24 часов с шагом в 1 минуту и 1 час) в...
  • Página 11  Подогрев детского питания – мультиварка-скороварка – лучшая няня!  Творог – попробуйте творог собственного приготовления и забудьте о его аналогах на магазинных полках. Теперь достаточно найти хорошее молоко – все остальное сделает MARTA.  Стерилизация - отличный способ уничтожения всех видов бактерий. Детская посуда, банки для заготовок и прочее – без лишних хлопот! ...
  • Página 12 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до начала эксплуатации прибора и сохраните ее для справок в дальнейшем.  Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия, указанные в маркировке, электропитанию в Вашей сети.  Используйте только в бытовых целях согласно данному руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения. ...
  • Página 13  Будьте осторожны с крышкой прибора – во время работы мультиварки-скороварки центральная часть крышки прибора сильно нагревается и может вызвать ожоги. Всегда беритесь только за ручку крышки.  Перед началом эксплуатации прибора всегда проверяйте, не засорено ли отверстие выхода пара. ...
  • Página 14 Индикация информирует о выборе продукта в программах, которые имеют функцию «Выбор продукта» («Тушение», «Пар/Варка», «Бульон») Индикация времени и температуры программы. Индикация времени в функции «Отложенный старт». В режиме выполнения программы на дисплее отображается общее время ее выполнения и осуществляется обратный отсчет времени приготовления. Обратный...
  • Página 15 ВНИМАНИЕ: В программах, работающих под давлением, НЕ пытайтесь готовить без воды или какой-либо другой жидкости - это может серьезно повредить прибор. Объем жидкости должен составлять минимум 100 мл.  Вытрите насухо внешнюю поверхность чаши и установите ее в корпус мультиварки-скороварки. Предварительно убедитесь, что между внутренней чашей и нагревательной поверхностью нет...
  • Página 16  Мультиварка-скороварка информирует Вас о стадиях работы. Пока происходит нагрев до рабочей температуры, на дисплее отображается статус работы и динамический индикатор «змейка» в индикации времени и температуры.  Когда температура достигнет рабочего значения, на дисплее загорится индикатор и начнется обратный отсчет времени приготовления. В программах, где обратный отсчет начинается...
  • Página 17 индикатор давления опустится в нижнее положение, только тогда Вы можете открыть крышку. Никогда не пытайтесь открыть крышку силой! ВНИМАНИЕ: Ищите рецепты с использованием программ приготовления в нашей книге рецептов и готовьте незабываемые блюда вместе с мультиваркой-скороваркой MARTA. Рекомендации и требования к процессу приготовления...
  • Página 18 ШЕФ ПРО – УСТАНОВКА И ИЗМЕНЕНИЕ ВРЕМЕНИ И ТЕМПЕРАТУРЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ВРУЧНУЮ (В ПРОГРАММАХ «МУЛЬТИПОВАР», «ШЕФ» И В ВЫБРАННОЙ АВТОМАТИЧЕСКОЙ ПРОГРАММЕ) ПРИГОТОВЛЕНИЕ БЕЗ ДАВЛЕНИЯ В программах приготовления без давления, таких как «Жарка», «Выпечка», «Томление», «Варенье/Джем», «Йогурт/Тесто» Вы можете корректировать настройки времени и температуры как до...
  • Página 19  Для настройки температуры вновь кратко нажмите кнопку . Вы увидите на дисплее мигающий индикатор настройки температуры и мигающие градусы на дисплее (для программы «Мультиповар» это 30°С). В этот момент Вы можете изменить температуру приготовления с помощью кнопок (для увеличения градусов) и (для...
  • Página 20  Для настройки минут вновь кратко нажмите кнопку . Вы увидите на дисплее мигающий индикатор настройки времени и мигающее значение минут на дисплее (текущее значение времени приготовления) в индикации времени. В этот момент Вы можете изменить минуты приготовления с помощью кнопок (для...
  • Página 21  Если необходимо, измените настройки программы с помощью кнопки согласно разделу инструкции «Установка и изменение времени и температуры приготовления вручную».  Нажмите на кнопку функции «Отложенный старт» . Установите необходимое значение времени отложенного старта с помощью кнопок (для увеличения) и (для...
  • Página 22 ВНИМАНИЕ: Несмотря на то, что функция «Подогрев» рассчитана на время до 24 часов, не рекомендуется оставлять еду в этом режиме надолго, это может привести к пересушиванию продукта. ФУНКЦИЯ РАЗОГРЕВ Если необходимо разогреть готовое блюдо, нажмите кнопку без выбора программы приготовления. Загорится индикация функции «Подогрев» и...
  • Página 23  Очистку клапана выхода пара необходимо производить каждый раз после использования прибора. Аккуратно снимите клапан, не прикладывая значительного усилия. Тщательно промойте его под проточной водой, просушите и установите на место.  Установите внутреннюю панель крышки мультиварки-скороварки на место.  Протрите корпус прибора и крышку влажной тканью, а затем высушите чистой сухой тканью. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ...
  • Página 24 ПАСТЕРИЗАЦИЯ Это процесс нагревания жидких продуктов. Применяется для обеззараживания продуктов, а также для продления срока их хранения. Пищевая ценность продуктов при пастеризации практически не изменяется, сохраняются все вкусовые качества и ценные компоненты (витамины, ферменты).  Залейте продукт в чашу не выше максимальной отметки шкалы на внутренней поверхности чаши. ...
  • Página 25 приготовления была недостаточно высока. Закрывайте крышку до щелчка. Убедитесь, что ничто не мешает плотному закрытию крышки прибора и уплотнительное кольцо на внутренней крышке не деформировано. Чаша должна быть установлена в корпус прибора ровно, плотно прилегая дном к Чаша и нагревательный элемент плохо контактируют, поэтому температура приготовления нагревательному...
  • Página 26 повреждений. Покрытие чаши повреждено. Общий объем закладки продукта меньше рекомендуемого в рецепте. Обратитесь к проверенному (адаптированному для данной модели прибора) рецепту Сократите время приготовления или следуйте указаниям рецепта, адаптированного для данной Вы установили слишком большое время приготовления. модели прибора. При обычной жарке налейте в чашу немного растительного масла так, чтобы оно покрывало При...
  • Página 27 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ТЕМПЕРАТУРНЫХ РЕЖИМОВ В ПРОГРАММЕ «МУЛЬТИПОВАР» Рабочая температура (°C) Рекомендации по использованию 35-40 Расстойка теста, приготовление йогурта, уксуса 45-50 Закваска, брожение 55-60 Приготовление помадки, зеленого чая, подогрев детского питания 65-70 Варка мяса в вакуумной упаковке, приготовление пунша 75-80 Пастеризация, приготовление...
  • Página 28 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Электропитание 220-240 В 50 Гц Мощность 900 Вт Вес нетто / брутто 5 кг / 6 кг Размеры коробки (Д х Ш х В) 318 мм x 318 мм x 340 мм ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ (ФИЛЬТРЫ, КЕРАМИЧЕСКИЕ И АНТИПРИГАРНЫЕ ПОКРЫТИЯ, РЕЗИНОВЫЕ УПЛОТНИТЕЛИ, И ДР.) Дату...
  • Página 29: User Manual

    MULTICOOKER MARTA MT-4309 / MT-4310 MARTA company is a producer of up-to-date household appliances which are taking care of your and your family health. MARTA brand multicookers are high-tech kitchen appliances for easy and healthy cooking. The main feature of multicookers MARTA MT-4309 and MT-4310 is that they are two-in-one appliances which include multicooker and pressure cooker functions. There are multicooker programs and programs which use pressure cooking technology.
  • Página 30 CHEF PRO One of the main features of the multicookers MARTA MT-4309 and MT-4310 is a chance to set manually any time meaning (with a range from 1 minute to 24 hours with an interval 1 minute) and cooking temperature meaning (from 30 to 160°C with an interval 1°C) in automatic cooking program without pressure and cooking time (with a range from 1 minute to 24 hours with an interval 1 minute) in pressure cooking programs.
  • Página 31 GERMAN INNER POT COATINGS GREBLON® Model MARTA MT-4309 is equipped with inner pot with ceramic coating GREBLON® CK2, which helps to save natural taste and useful properties of products. The coating is resistant to mechanical damage and temperature changes. It has good non-stick properties. The coating is antibacterial, antioxidant and healthy.
  • Página 32  Do not place the multicooker near heat-emitting devices such as heaters, cooktops or electric burners.  Make sure that there is enough space around. The multicooker should stand more than 15 cm far from such flammable objects as furniture, curtains etc. ...
  • Página 33  Wipe dry all parts and set them proper way.  Before first use pour 3,5 l of water into the multicooker pot and start program “Пар/Варка / Steam/Boil” for 30 minutes with closed lid and closed steam relief valve. DISPLAY Display has orange color.
  • Página 34  Take the inner pot out the multicooker. The inner pot has volume scale, marked next way: in parts 1/5, 2/5, 3/5, 4/5 in cups 2, 4, 6, 8, 10, 12 FULL (full pot)  Fill the pot with products and water so the level of products and water is between marks 1/5 and 4/5 (minimum 1/5, maximum 4/5). For products which grow in size a lot (e.g. legumes or cereals) maximum level should be 3/5 (pic 3) CAUTION: Never cook without water or without any liquid in pressure cooker mode (with pressure).
  • Página 35  Take the steam relief valve out for cooking without pressure ATTENTION: please be noted that in all recipes in our recipe book, where you see “Let the steam relief valve be open”, you should take the steam relief valve out same way as on the picture above.
  • Página 36  Close the steam relief valve (pic 6).  Press “Menu” button until you see indication of required cooking program on the display If you need «Шеф/Chef» choose it with button  Preset for the program cooking time will be shown on the display. ...
  • Página 37  When cooking is over please unplug the appliance. You must cut pressure inside the multicooker down. Open the steam relief valve. Hot steam goes out and pressure inside becomes lower (pic 7). CAUTION: Be really careful – steam is extremely hot! When pressure inside the multicooker becomes lower, then there is no outgoing steam from steam release opening, and float valve goes down to the lowest position.
  • Página 38  For temperature set up press button shortly again and you see flashing temperature adjustment indication and flashing degree meaning on the display . For «Мультиповар/Multicook» program it is 30°C. You could set up °C with buttons . Degree range is from 30°C to 160°C. Interval is 1°C. If you keep button pressed, then degrees scroll faster.
  • Página 39  Press button of time and temperature settings . Then you see flashing time adjustment indication and flashing hour meaning on the display . You could set up hours with buttons (up) and (down). Hour range is from 0 to 24 hours. Interval is 1 hour. If you keep button pressed, then hours go faster.
  • Página 40  You see time meaning on the display. Press button until you see required product indication on the display for meat, for fish, for vegetables.  You see time indication on the display with actual time meaning for chosen product type. ...
  • Página 41 You could cancel “Keep warm” function while cooking process is running. Please press button (in cooking process). “Keep warm” is canceled. Indication is shut off. To recover “Keep warm” (in cooking process) please press button again. Indication of function is on again. ...
  • Página 42  Take the sealed ring out and pull it carefully up. Wash it, dry and set back.  Clean steam relief valve after every use. Take valve out carefully with no force. Rinse with running water. Dry it and set back. ...
  • Página 43 EXTRA FEATURES BABY MEAL WARM UP  You could warm baby meal up with MARTA multicooker.  Pour 1-2 l of water into the multicooker pot. Place bottles with baby meal into the pot.  Close the lid. Take the steam relief valve out.
  • Página 44 COOKING TIPS COMMON COOKING MISTAKES (IN MULTICOOKER MODE) AND WAY OF SOLUTION Possible cause of problem Solution Dish is uncooked Do not open the lid while cooking unless necessary. The lid is not closed or closed wrong way, so the cooking temperature is not high enough. Close the lid until click sound.
  • Página 45 time or turn the product over. Stew: liquid shortage in the pot. Pour more liquid into the pot. Boil: liquid shortage in the pot - ingredients proportion was wrong. Follow the proportion of hard and liquid ingredients. Bake: inner pot was not enough greased. Grease inner pot surface before placing dough inside.
  • Página 46 135-140 Frying pre-cooked meal for crisp, smoking 145-150 Vegetables, fish, meat baking in foil Vegetables and fish frying Meat and poultry frying TROUBLESHOOTING Case Cause Solution Sealed ring is not set properly Check if the sealed ring is set properly The lid is not closed well Float valve is blocked in high position Make float valve free from strange objects which blocked it...
  • Página 47: Ukr Посібник З Експлуатації

    UKR ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ  Перед першим включенням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, зазначені в маркованні, електроживленню у Вашій мережі.  Використовувати тільки в побутових цілях відповідно до даного посібника з експлуатації.  Не використовувати поза приміщеннями. ...
  • Página 48  Не підносьте обличчя і руки близько до отвору випуску пари – Ви можете опектися!  Будьте обережні з кришкою приладу – під час роботи мультиварки-скороварки центральна частина кришки приладу сильно нагрівається і може викликати опіки. Завжди беріться тільки за ручку...
  • Página 49  Очищення клапана виходу пари необхідно робить щоразу після використання приладу. Акуратно зніміть клапан, при цьому не докладайте значного зусилля. Розберіть клапан і ретельно промийте його під проточною водою, після чого ретельно просушіть, зберіть у зворотній послідовності та встановіть на місце. ...
  • Página 50: Kaz Пайдалану Бойынша Нұсқаулық

    KAZ ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ Аспапты пайдаланар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқыңыз және кейін анықтама алу үшін сақтап қойыңыз.  Алғашқы қосу алдында бұйымның таңбалауында көрсетілген техникалық сиаттамалары жергілікті желіңіздегі электр қоректенуге сәйкес келетінін тексеріңіз.  Тек тұрмыстық мақсатта пайдаланыңыз. Аспап өнеркәсіәпте қолдануға арналмаған. ...
  • Página 51  Қысымда әзерлеуді бастаудың алдында тостағанда сұйықтық (су немесе сорпа) барына көз жеткізіңіз. Қысымда әзірлеу бу қалыптасу үшін сұйықтықты талап етеді.  Аспап қысымда жұмыс істеген кезде ауа немесе бу қақпақ корпусқа қосылған жерде шықпауы керек.  Аспап қақпағымен абай болыңыз – мультипісіргіш-жылдам пісіргіш жұмысы кезінде аспап қақпағының орталық бөлігі қатты қызып, күйдіруі мүмкін.
  • Página 52  Аспаптың ішіне ешқандай жағдайда су тигізбеңіз.  Конденсатты жинау контейнері қақпақты ашқанда конденсат тамшыларын жинауға арналған, оны пайдаланған сайын шешіп, жуыңыз.  Мультипісіргіш-жылдам пісіргіштің ішкі қорғаныс қақпағын алып тастаңыз. Мұқият жуып жіберіңіз.  Қақпақтың ішкі шешілмелі пластинасын тығыздайтын сақинамен бірге шешіңіз. Бұл үшін қақпақты ұстап, пластинаны арнайы сынадан ұстап, тартыңыз. Қақпақтың...
  • Página 53: Blr Кіраўніцтва Па Эксплуатацыі

    BLR КІРАЎНІЦТВА ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ МЕРЫ БЯСПЕКІ  Перад першапачатковым уключэннем праверце, ці адпавядаюць тэхнічныя характарыстыкі выраба, пазначаныя ў маркіроўцы, электрасілкаванню ў Вашай сетцы.  Выкарыстоўваць толькі ў побытавых мэтах паводле дадзенага кіраўніцтва па эксплуатацыі.  Не выкарыстоўваць па-за памяшканнямі.  Не выкарыстоўвайце прыбор з пашкоджаным сеткавым шнуром ці іншымі пашкоджаннямі. ...
  • Página 54 УВАГА! Мультыварка стварае падвышаны ўнутраны ціск, а таму з'яўляецца прыборам падвышанай небяспекі, і недакаднае карыстанне можа прывесці да абварвання гарачай парай ці вадкасцю.  Не падносьце твар і рукі блізка да адтуліны выпуску пары – Вы можаце абпаліцца!  Будзьце асцярожныя з вечкам прыбора – падчас працы мульціваркі-хуткаваркі цэнтральная частка вечка прыбора моцна награваецца і можа выклікаць апёкі. Заўсёды бярыцеся толькі за ручку...
  • Página 55  Ачыстку клапана выйсця пары неабходна рабіць кожны раз пасля выкарыстання прыбора. Акуратна зніміце клапан, не прыкладаючы значных высілкаў. Разбярыце клапан і старанна прамыйце яго пад праточнай вадой, пасля чаго прасушыце, збярыце ў адваротнай паслядоўнасці і ўсталюйце на месца.  Чысціце корпус прыбора па меры неабходнасці, пры гэтым выкарыстоўвайце чыстую цёплую ваду і мяккую тканіну. ТЭХНІЧНЫЯ...
  • Página 56: Bedienungsanleitung

    DEU BEDIENUNGSANLEITUNG SICHERHEITSMASSNAHMEN  Vor der Ersteinschaltung stellen Sie sicher, dass die technischen Charakteristiken des Erzeugnisses aus der Markierung dem Strom in Ihrer Netz entsprechen.  Für die Anwendung nur für Haushaltsziele gemäß der vorliegenden Bedienungsanleitung.  Nicht im Freien anwenden. ...
  • Página 57  Halten Sie das Gesicht und die Hände nicht in der Nähe der Dampföffnung – Sie können sich verbrennen!  Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerätedeckel um, während des Betriebes des Multikochers wärmt sich die Deckelmitte stark auf und kann Brandwunden verursachen. Nehmen Sie den Deckel immer nur am Deckelgriff ab.
  • Página 58  Die Dampfklappe soll man jedes Mal nach der Anwendung des Geräts reinigen. Nehmen Sie die Klappe sorgfältig ab, ohne Mühe. Nehmen Sie die Klappe auseinander und waschen Sie die sorgfältig unter fließendem Wasser, danach trocknen Sie die, setzen Sie die zusammen und stellen zurück ...
  • Página 59: Manuale D`uSo

    ITA MANUALE D`USO PRECAUZIONI  Prima di collegare l`apparecchio ad una fonte di alimentazione, controllare che le caratteristiche tecniche del prodotto indicate nella marcatura corrispondino a quelle della rete.  Da usare esclusivamente a scopi domestici in stretta conformità con il presente manuale d`uso. ...
  • Página 60  Porre attenzione al coperchio dell`apparecchio, durante il funzionamento della multicottura a pressione la parte centrale del coperchio viene fortemente riscaldato e potrebbe provocare le ustioni. Impugnare sempre il manico del coperchio.  Non usare mai la forza per aprire la multicottura. Prima di aprire la multicottura, la pressione interna nella coppa deve allinearsi completamente con la pressione dell'ambiente. ...
  • Página 61  La pulizia della valvola di scarico vapore deve essere prodotta dopo ogni utilizzo dell'apparecchio. Rimuovere con cautela la valvola, pur non facendo sforzi significativi. Smontare completamente la valvola, risciacquarla abbondantemente con acqua corrente e asciugare completamente, quindi rimontare in ordine inverso nella sua sede. CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione d`alimentazione 220-240 Volt 50 Hertz...
  • Página 62: Manual De Instrucciones

    ESP MANUAL DE INSTRUCCIONES MEDIDAS DE SEGURIDAD  Antes de la primera conexión, comprobar que las características técnicas del producto indicadas en la etiqueta corresponden a la alimentación eléctrica de la red.  Utilizar sólo para fines domésticos conforme a este manual de instrucciones. ...
  • Página 63  Siempre desenchufe el dispositivo al final del proceso de cocción y antes de sacar el plato terminado.  Una vez finalizado el trabajo con el aparato, no colocar de inmediato el plato para cocinar en agua fría - un cambio brusco de temperatura puede causar daños en la cubierta interior. ...
  • Página 64  La limpieza de la válvula de vapor debe producirse después de cada uso del dispositivo. Retire con cuidado la válvula sin aplicar demasiada fuerza. Desmonte la válvula, luego enjuague bien con agua corriente y seque, luego vuelva a montar en orden inverso y coloque en su lugar. ...
  • Página 65: Notice D'uTilisation

    FRA NOTICE D’UTILISATION RECOMMANDATIONS DE SECURITE  Avant la première utilisation, vérifiez si les caractéristiques techniques de l’appareil figurant dans le marquage correspondent à l’alimentation électrique de votre secteur.  N’utiliser qu’à des fins domestiques conformément à la notice d’utilisation. ...
  • Página 66  Ne faites pas force pour ouvrir le multicuiseur. Avant de l’ouvrir, la pression interieure dans le couvercle doit s’égaler complètement avec la pression ambiante.  Débrancher toujours l’appareil du secteur après avoir fini la cuisson, ainsi qu’avant de lui retirer le plat préparé. ...
  • Página 67  Le clapet de décharge du vapeur est à laver après chaque utilisation de l’appareil. Enlever le clapet avec précaution, sans avoir appliqué trop d’effort. Enlever le clapet et laver-le sous l’eau courante, ensuite faites-le sécher, assembler en sens inverse et replacer à sa place. ...
  • Página 68: Manual De Instruções

    PRT MANUAL DE INSTRUÇÕES MEDIDAS NECESSÁRIAS PARA A SEGURANÇA  Antes da primeira ativação, verifique se as especificações do produtos indicadas no rótulo correspondem à voltagem da sua rede elétrica.  Usar apenas para fins domésticos de acordo com o manual de instruções. ...
  • Página 69  Desligue sempre o aparelho da rede no final do processo de cozimento, e antes de retirar o prato da multicozedura. Após a conclusão do trabalho com o aparelho, não coloque a tigela da painela de pressão imediatamente em água fria: uma mudança brusca da temperatura pode causar danos ao revestimento interno. ...
  • Página 70  A limpeza da válvula de escape do vapor deve ser produzida após cada utilização do aparelho. Remova cuidadosamente a válvula; não faça esforços significativos. Desmonte a válvula completamente, em seguida enxagúe-a abundantemente com água corrente e seque; remonte na ordem inversa e coloque-a no posto. ...
  • Página 71: Kasutusjuhend

    EST KASUTUSJUHEND OHUTUSNÕUDED  Enne toote esmakordset kasutamist kontrollige hoolikalt, kas markeeringul esitatud tehnilised andmed vastavad Teie elektrivõrgu toitele.  Toodet kasutada vaid kasutusjuhendis äratoodud eesmärkidel.  Mitte kasutada toodet õues.  Mitte kasutada kahjustatud võrgujuhtme või muu kahjustusega seadet. ...
  • Página 72  Anuma katte kahjustamise vältimiseks soovitab tootja kasutada multikeetja komplektis olevaid tarvikuid. Samuti on soovitav kasutada puidust, plastikust või silikoonist tarvikuid. OHUTUSSÜSTEEM  Seadme kaas on konstrueeritud selliselt, et tagada maksimaalne kaitse isegi juhul, kui seadmes on väga kõrge rõhk. ...
  • Página 73  Puhastage seadme korpust vajadusel, seejuures kasutage puhast sooja vett ning pehmest materjalist lappi. TEHNILISED ANDMED Elektertoide 220-240 Vt 50 Herts Võimsus 900 W Neto/ bruto kaal 5 kg / 6 kg Pakendi mõõtmed (PxLxK) 318 mm x 318 mm x 340 mm GARANTII EI KEHTI TARVIKUTELE (FILTRID, KERAAMILINE NING KÕRBEMISKINDEL KATE, KUMMIST TIHENDID NING MUU).
  • Página 74: Naudojimo Instrukcija

    LTU NAUDOJIMO INSTRUKCIJA SAUGOS PRIEMONĖS  Prieš įjungdami pirmą kartą patikrinkite, ar markiruotėje nurodyti gaminio techniniai duomenys atitinka jūsų elektros tiekimo tinklo duomenis.  Naudokite prietaisą tik buitiniams tikslams, vadovaudamiesi šia naudojimo instrukcija.  Naudokite tik patalpose.  Nenaudokite prietaiso, jeigu pažeistas elektros srovės laidas arba yra kitų gedimų. ...
  • Página 75  Visuomet atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo pasibaigus gaminimo procesui, taip pat prieš ištraukiant iš jo pagamintą patiekalą.  Baigę gaminti, gaminimui skirto dubens iškart nedėkite į šaltą vandenį – dėl staigaus temperatūros pokyčio gali atsirasti vidinio paviršiaus dangos pažeidimų. ...
  • Página 76  Garų išėjimo vožtuvą reikia valyti kaskart po prietaiso panaudojimo. Atsargiai nuimkite vožtuvą, saikingai naudodami jėgą. Išardykite vožtuvą ir kruopščiai nuplaukite jį po tekančiu vandeniu, po to kruopščiai išdžiovinkite, surinkite atlikdami išardymo veiksmus atvirkštine tvarka ir įstatykite jį į vietą. ...
  • Página 77: Lietošanas Instrukcija

    LVA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA DROŠĪBAS PASĀKUMI  Pirms pirmās ieslēgšanas pārbaudiet, vai izstrādājuma tehniskie parametri, kas norādīti uz marķējuma, atbilst elektropagādei Jūsu tīklā.  Lietot tikai mājsaimniecības apstākļos atbilstoši šai lietošanas instrukcijai.  Nelietot ārpus telpām.  Neizmantojiet ierīci ar sabojātu elektrobarošanas vadu vai arī ar cietiem bojājumiem. ...
  • Página 78  Kad darbs ar ierīci ir pabeigts, nelieciet gatavošanai paredzēto kausu uzreiz zem auksta ūdens – strauja temperatūras maiņa var radīt iekšējā pārklājuma bojājumus.  Lai nesabojātu kausa pārklājumu, ražotājs iesaka izmantot aksesuārus, kas ietilpst multikatla pārdošanas komplektā. Tāpat var izmantot koka, plastmasas vai silikona piederumus. DROŠĪBAS SISTĒMA ...
  • Página 79  Tvaiku noplūšanas vārsta tīrīšana ir jāveic katru reizi pēc ierīces lietošanas. Nepieliekot pārāk lielu piepūli, uzmanīgi noņemiet vārstu. Izjauciet vārstu un rūpīgi nomazgājiet to tekošā ūdenī, pēc tam rūpīgi nožāvējiet to, salieciet pretējā secībā un uzstādiet to savā vietā. ...
  • Página 80: Käyttöohje

    FIN KÄYTTÖOHJE TURVATOIMET  Tarkista ennen ensimmäistä käynnistämistä, vastaavatko tuotteen merkityt tekniset tiedot verkkovirtasi virtalähdettä.  Käytä pelkästään tämän käyttöohjeen osoittamiin kotitaloustarkoituksiin.  Älä käytä ulkona.  Älä käytä laitetta, jossa on vahingoittunut verkkojohto tai muita vaurioita.  Pidä huolta, että verkkojohto ei kosketa teräviä reunoja tai kuumia pintoja. ...
  • Página 81  Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta, kun ruoanlaitto-ohjelma on valmis tai ennen kun otat valmiin ruoan pois keittimestä.  Kun olet käyttänyt laitetta, älä huuhtele ruoanlaittokulhoa heti kylmän veden alla – nopea lämpötilanvaihdos voi johtaa sen pinnoitteen vaurioitumiseen.  Jotta kulhon pinnoite ei vaurioituisi, valmistaja suosittelee niiden lisävarusteiden käyttöä, jotka tulevat monitoimikeittimen mukana. Voit myös käyttää puisia, muovisia ja silikonisia esineitä. TURVALLINEN TOIMINTA ...
  • Página 82  Puhdista höyryventtiili joka käytön jälkeen. Ota venttiili varovasti pois laitteesta voimaa käyttämättä. Pura se osiin ja huuhtele osat juoksevalla vedellä, kuivata hyvin, pane kokoon ja asenna takaisin paikoilleen.  Puhdista laitteen runko vai tarvittaessa ja käytä puhdasta, lämmintä vettä, sekä pehmeää liinaa. TEKNISET TIEDOT Sähköjännite 220-240 Volttia 50 Hertsiä...
  • Página 83: Isr

    ‫הפעלה‬ ‫הוראות‬ ‫בטיחות‬ .‫ה במאפיינים טכניים של המוצר, המופיעים בתג, אנרגיה חשמלית ברשת שלכם‬ ‫לפני הפעלה ראשונית צריך לבדוק אם יש התאמ‬ .‫יש לשמש במכשיר רק למטרות ביתיות על פי הוראות הפעלה‬ .‫אין להשתמש בחוץ‬ .‫אין להשתמש במכשיר עם כבל פגום או ליקויים בטיחותיים אחרים‬ .‫תשמרו...
  • Página 84 ‫הוראות בטיחות‬ .‫שיר כך בנויה כדי לספק הגנה מקסימלית גם בלחצים גבוהים מאוד בתוך המכשיר. מתקן חסימה של המיכסה הוא אלמנט חשוב מאוד לביטחון שלך‬ ‫מכסה של המכ‬ ‫דת היתר לחץ הפנימי, במקרה זה ממכשיר‬ ‫להור‬ ‫אל תוכלו לפתוח מכסה של המכשיר במידה והלחץ הפנימי יותר מדי גבוה. אם לחץ תוך המכשיר עולה על הערך הנדרש לבישול האוכל, יופעל מתקן‬ .‫ישוחרר...
  • Página 85 ‫בזהירות את השסתום בלי מאמץ‬ ‫ו‬ ‫ציא‬ ‫תו‬ .‫שסתום הקיטור יש לבצע לאחר כל שימוש במכשיר‬ ‫ניקוי‬ ‫אופיינים טכניים‬ ‫042-022 טלוו 05 הרץ‬ ‫גיה חשמליתאנר‬ ‫009 ואט‬ ‫עוצמה‬ » ‫5 / 6 ג‬ ‫ק‬ ‫ברוטו‬ ‫משקל נטו‬ ‫מ‬ » ‫מ‬ )‫גודל...

Este manual también es adecuado para:

Mt-4310

Tabla de contenido