DeVilbiss DV57 Sleepcube AutoBilevel
CPAP Serie Guía De Instrucciones
DeVilbiss DV57 Sleepcube AutoBilevel
CPAP Serie Guía De Instrucciones

DeVilbiss DV57 Sleepcube AutoBilevel CPAP Serie Guía De Instrucciones

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias
Ocultar thumbs Ver también para DV57 Sleepcube AutoBilevel CPAP Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 23

Enlaces rápidos

DV57 SLEEpcubE AutobiLEVEL
cpAp SERiES
DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device
EN
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Made in the USA of US & Imported Parts. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube®
ES
de DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispon-
gan de la correspondiente orden médica.
Fabricado en EE. UU. de partes nacionales e importadas. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive SleepCube® de
FR
DeVilbiss®
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Fabriqué aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Guide d'instructions.
ZH
D eVilbiss® SleepCube®
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国制造,采用美国及进口零部件。操作指南。
DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών
EL
ΠΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από
ιατρό ή με εντολή ιατρού.
Κατασκευάστηκε στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας
正压通气设备
0044

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss DV57 Sleepcube AutoBilevel CPAP Serie

  • Página 1 D eVilbiss® SleepCube® 正压通气设备 注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购 美国制造,采用美国及进口零部件。操作指南。 DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών ΠΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή ιατρού. Κατασκευάστηκε στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας...
  • Página 2 Key Features DV57 / DV5HH DV5HH SE-DV57-1...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    EN ENGLiSH ....................EN-3 ES ESpAÑoL ....................ES-23 FR FRANÇAiS ....................FR-45 ZH cHiNESE ....................ZH-66 EL GREEK ....................EL-86 tAbLE oF coNtENtS Symbol Definitions ..............................EN - 4 Important Safeguards ............................. EN - 4 Introduction ................................EN - 5 Intended Use ..............................
  • Página 4: Symbol Definitions

    This warning applies to most CPAP devices. • The DeVilbiss SleepCube is not a life support device and may stop operating with certain device faults or with a power failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater.
  • Página 5: Introduction

    The DeVilbiss SleepCube Model DV57 Series AutoBilevel CPAP is intended for use in treating OSA in spontaneously breathing patients 30 Kg (66 lbs) and above by means of application of positive air pressure. The device is to be used in home and clinical environments.
  • Página 6: Key Features

    1. SmartLink (optional) ® Ask your equipment provider for information about other DeVilbiss masks, equipment, and accessories. SYStEM ASSEMbLY Without Heated Humidification Locate the air supply port and heater power connector on the bottom of the SleepCube device. Ensure that each opening has the appropriate soft cover securely attached.
  • Página 7: Operation

    The keypad display shows the actual mask pressure while the device is in use. Because this is the actual pressure, the device pressure reading may vary slightly as you breathe. If your DeVilbiss SleepCube system includes a humidifier, its heater controls and status are displayed. NOTE– If the display on your device is not similar to those listed above, refer to the section titled “Patient Messages” on page EN-9.
  • Página 8: Using The Smartflex ™ Feature

    1,023 days (2.8 years) of data. We recommend you work with your provider to establish a routine for clearing SmartCode data to ensure current usage information is available. Compliance meter should be cleared only after the required report is generated, submitted, and approved by the requestor. Once cleared, a new cycle of 2.8 years begins and the only source for the previous data will be the hard-copy reports.
  • Página 9: Enable Menu List

    20 seconds. Pressing any button will remove the message from the display. NOTE–If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off.
  • Página 10: Sleepcube Travel Information

    SLEEpcubE tRAVEL iNFoRMAtioN international power changes Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage. Simply contact your equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer to Accessories/ Replacement Items for the correct part number).
  • Página 11: Maintenance

    AC power cord (Australia) DV51D-609 AC power cord (UK) DV51D-608 DC power cord DV51D-619 DC battery clamp-on adapter (requires DC AC power cord (EU) DV51D-607 DV51D-696 Power Cord DV51D-619) DeVilbiss Masks FlexSet Masks Serenity Masks ® ® Large, Silicone 9354L Large, Silicone 9352L...
  • Página 12: Troubleshooting

    Rinse the tubing and allow to air dry. Mask and Headgear Clean the mask and headgear according to the manufacturer’s instructions. tRoubLESHootiNG WARNiNG Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. issue possible cause Remedy Nothing shows on 1. Device is not plugged in or the power cord 1a. Verify that power cord is firmly connected to...
  • Página 13 2. Your mask may not be sized properly or is 2. Contact physician or equipment provider. not the most appropriate shape for you. Dryness of throat or Inadequate humidity. 1a. Add a DeVilbiss DV5 heated humidifier. nose. 1b. Increase the heater setting on the humidifier. Water condensation 1. Humidification is too high. 1. Reduce humidifier heater setting. collecting in the hose causing a 2. Room temperature fluctuates from higher to 2.
  • Página 14: Specifications

    SpEciFicAtioNS cpAp Size ......................4.2”H x 6.5”W x 6.9”D (10.7cm x 16.5cm x 17.5cm) Weight ................................1.22 kg (2.7 lbs.) Electrical Requirements AC ........................100-240V~, 50/60 Hz Electrical Requirements DC ........................10.4 - 15 VDC, 5 Amps Maximum Power Consumption ............65 watts max from AC power source (flow generator only) Bilevel Pressure Range ............................3-25 cmH Operating Temperature Range .......................
  • Página 15: Guidance And Manufacturer's Declaration

    Degree of protection against ingress of liquids ..................IPXI Drip-proof vertical Mode of operation ..............................Continuous Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide DEViLbiSS GuiDANcE AND MANuFActuRER’S DEcLARAtioN WARNiNG Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents.
  • Página 16 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance Power Frequency Power frequency magnetic fields should be 50/60Hz Magnetic 3A/m 3A/m that of a typical location in a typical Field commercial or hospital environment. IEC 61000-4-8 Portable and mobile RF communications equipment should be separated from the Conducted RF 3 Vrms from device by no less than the recommended V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6...
  • Página 17 ADVANcED MENu coNtRoLS With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h�...
  • Página 18 Bilevel S Mode AutoBilevel Mode P:10.0 P:10.0 Auto S Heater setting shown if DV5HH Heat:Off Heat:Off is attached. P:10.0 S–T RR:15 P:10.0 S–T RR:15 I/E: 1:1.0 (50%) I/E: 1:1.0 (50%) LK:123 S–S EV:AS LK:123 S–S EV:AS MV:123.4 VT:1234 MV:123.4 VT:1234 Max IPAP IPAP 10.0 cmH2O 10.0 cmH2O r 5.0 Min EPAP EPAP 5.0 cmH2O 5.0 cmH2O r 5.0 Pressure Support Delay Time 5.0 cmH2O  20 minutes Delay Time  Delay Pressure 20 minutes 4.0 cmH2O Delay Pressure 4.0 cmH2O IPAP Rounding...
  • Página 19 SMARtFLEX MENu LiSt The SmartFlex menu is available in CPAP mode and is a sub-menu that allows you to control various functions of your device. It is accessed by pressing the down button while in this Advanced Menu. Display Example Description This setting controls the amount of pressure relief.
  • Página 20 The table shows the items you may see, and describes the feature associated with each item. Also, some features are only available in certain modes or with the DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module – these are noted in the ‘Mode’ column below. If you do not see some of these options, your model or configuration does not support them.
  • Página 21 Display Example Description Mode Maximum IPAP pressure level that will be administered. Range: (Min AutoBilevel Max IPAP EPAP + Pressure Support) - 25.0 cm H O, increments of 0.5 cm H Mode 15.0 cmH2O Minimum EPAP pressure level that will be administered. Range: 3.0 cm AutoBilevel Min EPAP 0 - (max IPAP - Pressure Support), increments of 0.5 cm H Mode 5.0 cmH2O Difference between IPAP and EPAP Pressure.
  • Página 22 Display Example Description Mode Shows version of installed firmware. Firmware Version V0.01 30/11/2010 Shows the serial number of the device. Serial Number MD000005 Shows the maximum adherence achieved for any period of thirty Adherence Score consecutive days of use within a ninety-day time frame. The score 83% (25/30) represents the percentage of days, within thirty consecutive days, where usage met or exceeded the ‘Usage Threshold.’...
  • Página 23 ES - 32 Solución de problemas ............................ES - 33 Especificaciones ..............................ES - 35 Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ..................ES - 37 Controles del menú de propiedades avanzadas ....................ES - 39 DEFiNicioNES DE SÍMboLoS Protección eléctrica de clase II: doble...
  • Página 24: Precauciones Importantes

    El modelo DeVilbiss SleepCube serie DV57 AutoBilevel CPAP está destinado al uso para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que respiren de manera espontánea con un peso de 30 kg (66 lbs) o más mediante medios de aplicación de presión positiva de aire.
  • Página 25: Contraindicaciones

    Sistema de gestión de terapias humidificador opcional) (Figura F) Para obtener más información sobre las mascarillas, el Módulo SmartLink (opcional) ® equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. SE-DV57-1 ES - 25...
  • Página 26: Montaje Del Sistema

    MoNtAJE DEL SiStEMA Sin humidificador con calentador Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo SleepCube. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas. C oloque el dispositivo SleepCube sobre una superficie estable, como una mesa o una mesita de noche. Si lo desea, también puede poner el dispositivo en el suelo junto a la cama, pero debe tener cuidado de no colocarlo en un lugar donde pueda pisarlo o darle una patada. Asegúrese de que nada bloquee la entrada de aire situada en la parte posterior, como cortinas o ropa de cama.
  • Página 27: Control De La Humedad

    La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar. Si el sistema SleepCube de DeVilbiss incluye un humidificador, el estado y los controles del calentador aparecerán. NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección “Mensajes del paciente”...
  • Página 28: Uso De La Función De Retardo De Comodidad

    uso de la función SmartFlex en modo cpAp Su dispositivo SleepCube dispone de una función SmartFlex de liberación de presión que reduce ligeramente la presión al exhalar, lo que facilita la exhalación con la presión prescrita. Durante la inhalación, se restablece el valor de presión prescrito para el mantenimiento de su terapia.
  • Página 29: Apagar El Dispositivo

    Recordatorios Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss (Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
  • Página 30: Notificaciones

    DE SLEEpcubE EN cASo DE ViAJE cambios internacionales de potencia eléctrica Su dispositivo SleepCube de DeVilbiss está equipado con un transformador universal. De esta forma, puede aceptar automáticamente voltajes de entrada de 100 a 240V~ 50/60Hz. No será necesario realizar ningún ajuste en el dispositivo si viaja a otro país en el que el voltaje de entrada sea distinto al voltaje de entrada de su país. Sólo tendrá que ponerse en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria para obtener información sobre el tipo de enchufe correcto en la región a la que vaya a viajar (consulte el número de referencia correcto en la sección Accesorios/Piezas de repuesto).
  • Página 31: Oxígeno Suplementario

    DV51D-608 Cable de CC DV51D-619 Cable de CA (Europa, excepto Reino Adaptador de pinza de batería de CC (requiere DV51D-607 DV51D-696 cable de alimentación de CC DV51D-619) Unido) Mascarillas DeVilbiss Mascarillas FlexSet Mascarillas Serenity ® ® Grande, silicona 9354L Grande, silicona 9352L...
  • Página 32: Mantenimiento

    MANtENiMiENto pELiGRo Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del dispositivo. Si abre el dispositivo o intenta repararlo, la garantía se anulará. ADVERtENciA Desconecte de la corriente antes de su reparación. Presión correcta: El dispositivo SleepCube está diseñado para ofrecer una presión correcta de fábrica sin necesidad de calibración adicional. El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
  • Página 33: Solución De Problemas

    Los tubos de suministro de aire se deben limpiar a diario. Retire los tubos del dispositivo y la mascarilla. Limpie el interior de los tubos con agua y un detergente suave. Enjuague los tubos y deje que se sequen al aire. Mascarilla y tiras de sujeción Limpie la mascarilla y las tiras de sujeción según las instrucciones del fabricante. SoLuciÓN DE pRobLEMAS ADVERtENciA Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. problema causa probable Solución No aparece nada en 1. El dispositivo no está enchufado o el cable 1a Compruebe que el cable de corriente esté la pantalla.
  • Página 34 2. Póngase en contacto con su médico o mascarilla. máscara no sean los más adecuados. proveedor de equipos. Sequedad de nariz o Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidificador con calentador garganta. DeVilbiss DV5. 1b. Reduzca el valor del calentador del humidificador y/o aumente la temperatura de la habitación. Se está acumulando 1. El valor de la humidificación es demasiado 1. Reduzca el valor del calentador del condensación de alto.
  • Página 35: Especificaciones

    problema causa probable Solución El aire procedente 1. Los filtros de aire están sucios. 1. Limpie los filtros. del generador de 2. El puerto de entrada de aire está 2. Desbloquee la entrada de aire. flujo parece bloqueado. demasiado caliente. 3. La temperatura ambiente es demasiado 3. Reduzca la temperatura ambiente. alta. 4. El dispositivo SleepCube se encuentra 4. Coloque el dispositivo lejos de la fuente de cerca de una fuente de calor.
  • Página 36 Rango de humedad de funcionamiento ................. Entre 0% y 95% de HR sin condensación Condiciones atmosféricas de funcionamiento ....................70,0 - 106,0 kPA Especificaciones de filtrado Filtro estándar ...........................> partículas de 3,0 micras Filtro opcional de partículas finas ......................> partículas de 0,3 micras precisión de presión dinámica a corto plazo con y sin humidificador DV5HH (según la norma iSo 17510-1:2007) Tasa de respiración...
  • Página 37: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    DEcLARAciÓN DEL FAbRicANtE Y GuÍA DE uSo DE DEViLbiSS ® ADVERtENciA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Este equipo o sistema no se debe utilizar junto o sobre otros equipos y, si fuera necesario hacerlo, se deberá observar para comprobar que funciona con normalidad en la configuración con la que se esté utilizando. NOTA–Tanto las tablas de compatibilidad electromagnética como el resto de instrucciones proporcionan una información esencial al cliente o usuario que permitirá determinar la idoneidad del equipo o sistema en el entorno electromagnético actual y adaptar este entorno electromagnético para permitir al equipo o sistema realizar la función a la que está...
  • Página 38 Nivel de prueba IEC Nivel de Prueba de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Campo magnético de Los campos magnéticos de frecuencia 50/60 Hz de 3A/m 3A/m eléctrica deben ser los habituales de un frecuencia eléctrica entorno hospitalario o comercial. IEC 61000-4-8 Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles deben mantenerse alejados del dispositivo a una RF conducida 3 Vrms desde...
  • Página 39: Controles Del Menú De Propiedades Avanzadas

    coNtRoLES DEL MENú DE pRopiEDADES AVANZADAS Cuando el dispositivo esté encendido, pulse los botones “Siguiente” o “Anterior” del teclado para desplazarse por los elementos de la pantalla. Nombre Símbolo Función ELEMENTO ANTERIOR Pulse este botón para ver la opción de menú anterior. ELEMENTO SIGUIENTE Pulse este botón para ver la opción de menú...
  • Página 40 MENÚ - Modo S Binivel MENÚ - Modo AutoBinivel P:10,0 P:10,0 Auto S La opción del calentador se Calor:Apagado Calor:Apagado muestra si el dispositivo DV5HH está colocado. P:10,0 S_T FR:15 P:10,0 S_T FR:15 E/S: 1:1,0 (50%) E/S: 1:1,0 (50%) FG:123 S_T ME:AS FG:123 S_T ME:AS VM:123,4 VT:1234 VM:123,4 VT:1234 IPAP máximo IPAP 15,0 cmH2O 15.0 cmH2O r 5.0 EPAP mínimo EPAP 5,0 cmH2O 5.0 cmH2O r 5.0 Presión soporte Tiempo retardo  5,0 cmH2O 20 minutos Tiempo retardo ...
  • Página 41 Lista del menú de SmartFlex El menú de SmartFlex es un submenú que permite controlar distintas funciones del dispositivo SleepCube y está disponible en CPAP modo. Para acceder a él, seleccione el menú de propiedades avanzadas y pulse el botón hacia abajo. Ejemplo de pantalla Descripción Esta opción controla la cantidad de liberación de presión. SmartFlex  OFF = SmartFlex está desactivado 1 = cantidad mínima de liberación de presión 3 = cantidad máxima de liberación de presión Esta opción controla el modo de funcionamiento de SmartFlex.
  • Página 42 La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además, algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones, será porque su modelo o su configuración no las incluye.
  • Página 43 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Pantalla con información en tiempo real, la fila superior muestra la Todos P:10,0 S _ T FR:15 presión detectada (P), la causa de la activación (S si se ha activado de E/S: 1:1,0 (50%) forma espontánea o T si se ha establecido una hora específica), el estado de la respiración (la línea situada en el centro de la fila superior se eleva durante la inhalación y desciende durante la exhalación). La fila inferior muestra la proporción I:E y el porcentaje de inhalación. Pantalla con información en tiempo real, la fila superior muestra el Todos FG:123 S – T ME:AS porcentaje de fuga (FG), la causa de la activación (S si se ha activado VM:123,4 VT:1234...
  • Página 44 Ejemplo de pantalla Descripción Modo La longitud estándar del tubo que se suministra con el dispositivo es de Todos Longitud tubo  1,8 metros (6 pies). Sin embargo, puede ajustar el dispositivo SleepCube 1,8 m (6 pies) para que admita una longitud de tubo de suministro de aire de 3 metros (10 pies). Puede solicitar un tubo de repuesto a su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria.
  • Página 45 FR - 54 Nettoyage ................................FR - 54 Dépannage ................................FR - 55 Caractéristiques techniques ........................... FR - 57 Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ................FR - 58 ® Utilisation du menu détaillé ............................ FR - 60 EXpLicAtioN DES SYMboLES Protection électrique de classe II...
  • Página 46: Mises En Garde Importantes

    CPAP/PPC. • L’appareil SleepCube de DeVilbiss n’est pas un appareil de survie. Son fonctionnement peut être interrompu en cas de panne ou de coupure de l’alimentation. Son usage est préconisé pour des personnes respirant spontanément et pesant plus de 30 kg (66 lb).
  • Página 47: Contre-Indications

    Le mode AutoBilevel est généralement utilisé sur les patients souffrant d’AOS pour lesquels une pression plus élevée est prescrite cARActÉRiStiQuES pRiNcipALES (pAGE 2, FiGuRES A-F) Appareil Sleepcube de DeVilbiss (fig- Support de l’humidificateur (figure D) Plaque chauffante ure A and b) Clavier/Écran de commandes LCD (Figure C)
  • Página 48: Assemblage Du Système

    ASSEMbLAGE Du SYStèME Sans humidification chauffante R epérez l’entrée d’air et le connecteur pour réchauffeur situé en bas de l’appareil SleepCube. Vérifiez que tous les orifices sont protégés par le couvercle de protection souple approprié. Placez l’appareil SleepCube sur une surface stable, une table de nuit ou une table par exemple. Si vous placez l’appareil sur le sol près du lit, assurez-vous qu’on ne peut pas le renverser ou marcher dessus. Assurez-vous que l’entrée d’air à...
  • Página 49: Contrôle De L'hUmidité

    La mesure de la pression réelle dans le masque s’affiche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez. Si le système SleepCube de DeVilbiss est équipé d’un humidificateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état du réchauffeur s’affichent comme indiqué. REMARQUE–Si l’affichage de l’appareil diffère de l’affichage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la page FR-51. contrôle de l’humidité (en option) Le réchauffeur peut être réglé à une température sur un intervalle de 1 à 10. La température pour un fonctionnement optimal dépend de la température ambiante et du niveau d’humidité...
  • Página 50: Utilisation De La Fonction De Délai Confort (« Comfort Delay »)

    utilisation de la fonction SmartFlex en mode ppc Votre appareil SleepCube dispose de la fonction d’allégement de la pression SmartFlex qui vous aide à respirer en diminuant légèrement la pression au moment de l’expiration. La pression remonte à la valeur prescrite pendant l’inspiration pour préserver l’efficacité de votre traitement.
  • Página 51: Arrêt

    20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le message. REMARQUE–Si l’appareil SleepCube de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l’appareil manuellement.
  • Página 52: Informations Sur L'uTilisation De L'aPpareil Sleepcube En Voyage

    Variation de la tension du courant électrique à l’étranger Votre appareil SleepCube de DeVilbiss est équipé d’une source d’alimentation universelle. Il peut fonctionner automatiquement avec des courants/fréquences de 100 à 240 V~ 50/60Hz et 120V~ 400Hz Aucun réglage spécial n’est requis si vous voyagez dans un pays où la tension du courant électrique est différente de celle que vous utilisez.
  • Página 53: Accessoires Et Pièces De Rechange

    DV51D-609 Câble d’alimentation CA (Royaume-Uni) DV51D-608 Câble d’alimentation CC DV51D-619 Câble d’alimentation CA (Europe, à Pinces de batterie CC – sur adaptateur (requiert DV51D-607 DV51D-696 l’exception du Royaume-Uni.) un câble d’alimentation c.c. DV51D-619) Masques DeVilbiss Masques FlexSet Masques Serenity ® ® Grand, en silicone 9354L Grand, en silicone 9352L Moyen, en silicone...
  • Página 54: Nettoyage

    ENtREtiEN DE L’AppAREiL SLEEpcubE DANGER Danger de décharge électrique – N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir des informations sur la marche à suivre. Toute ouverture ou réparation non autorisée de l’appareil annule la garantie. AVERtiSSEMENt Mettez hors tension avant toute manipulation. Exactitude de la mesure de pression – l’appareil SleepCube qui a été étalonné en usine est conçu pour fournir une mesure exacte de la pression, aucun réglage supplémentaire n’est requis. Aucune maintenance systématique n’est requise si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant. REMARQUE–Certains pays exigent un entretien et un étalonnage réguliers pour ce type d’appareil médical. Contactez votre prestataire de soins à...
  • Página 55: Dépannage

    Rincez le tube et laissez-le sécher à l’air. Masque et Harnais Nettoyez le masque et le harnais conformément aux instructions du fabricant. DÉpANNAGE ADVERtiSSEMENt Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. issue possible cause Remedy Aucun message ne 1. L’appareil n’est pas branché ou le câble 1a. Vérifiez que le câble d’alimentation est bien...
  • Página 56 2. La taille du masque ou sa forme sont 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de inappropriées pour votre visage. l’équipement. Sécheresse de la Le taux d’humidité est inadéquat. 1a. Ajoutez un humidicateur chauffant DeVilbiss gorge ou du nez. DV5. 1b. Augmentez le niveau d’humidité en réglant l’humidificateur. L’eau se condense 1.
  • Página 57: Caractéristiques Techniques

    cARActÉRiStiQuES tEcHNiQuES cpAp Taille (HxLxP) ..........................10,7 cm x 16,5 cm x 17,5 cm Poids ................................1,22 kg ( 2,7 lb) Configuration électrique AC ........................100-240V~, 50/60 Hz Configuration électrique DC ........................10.4 - 15 VDC, 5 Amps Consommation électrique maximale ......65 watts max pour une source en CA (générateur de flux uniquement) Bilevel plage des pressions .............................3-25 cmH Plage des températures de fonctionnement ......................5˚C à 40˚C Taux d’humidité...
  • Página 58: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss

    REcoMMANDAtioNS Et DÉcLARAtioN Du FAbRicANt pouR DEViLbiSS ® AVERtiSSEMENt L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique. L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. REMARQUE– Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation afin de permettre à...
  • Página 59 Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level Niveau de conformité Recommandations Champ magnétique à Les champs magnétiques de fréquence du la fréquence du 3A/m 3A/m réseau doivent se trouver aux niveaux typiques réseau de 50/60 Hz d’un environnement commercial ou hospitalier. IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil par au minimum les distances de HF conduite IEC...
  • Página 60: Utilisation Du Menu Détaillé

    utiLiSAtioN Du MENu DÉtAiLLÉ Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans le menu d’affichage. Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu précédent. OPTION PRÉCÉDENTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu suivant. OPTION SUIVANTE h� Ces touches permettent de modifier les valeurs de réglage affichées. MODIFIER LE RÉGLAGE Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple. MENU - Mode CPAP utilisation du menu détaillé...
  • Página 61 Menu-Mode Bilevel S Menu-Mode AutoBilevel P:10,0 Le réglage du chauffage est P:10,0 Auto S Chauff.:Arrêt Chauff.:Arrêt affiché si l’humidificateur chauffant DV5HH est connecté. P:10,0 S – T RR:15 P:10,0 S – T RR:15 I/E: 1:1,0 (50%) I/E: 1:1,0 (50%) LK:123 S – S EV:AS LK:123 S – S EV:AS MV:123,4 VT:1234 MV:123,4 VT:1234 IPAP max IPAP 10,0 cmH2O 10,0 cmH2O r 5.0 EPAP min EPAP 5,0 cmH2O 5,0 cmH2O r 5.0 Pression de base Durée : rampe 5,0 cmH2O...
  • Página 62 LiStE Du MENu SMARtFLEX Le menu SmartFlex est disponible dans PPC mode. Il s’agit d’un sous-menu qui vous permet de contrôler diverses fonctions de votre appareil SleepCube. Pour y accéder, appuyez sur la touche fléchée vers le bas lorsque vous vous trouvez dans ce menu avancé. Exemple d’affichage Description Ce réglage contrôle le niveau de reduction de pression. SmartFlex Press ...
  • Página 63 à domicile. Le tableau ci-dessous montre les touches du clavier et indique leurs fonctions. De plus, certaines fonctions sont uniquement disponibles dans certains modes ou avec le module de gestion de thérapie DeVilbiss SmartLink, comme indiqué dans la colonne « Mode » ci-dessous. Si votre modèle d’appareil ou sa configuration ne supporte pas certaines fonctions, ces dernières ne s’affichent pas.
  • Página 64 Exemple d’affichage Description Mode P:10,0 S – T RR:15 Écran d'informations en temps réel, la ligne du haut montre la pression Tous mesurée (P), la source de déclenchement (spontané ou synchronisé), I/E: 1:1,0 (50%) l'état de la respiration (le tiret au centre de la ligne supérieure monte pendant inspiration et baisse pendant l'expiration).
  • Página 65 Exemple d’affichage Description Mode Tous La longueur du tube standard fourni avec l’appareil est 1,8 mètre (6 Long. de tube  pieds). Vous pouvez toutefois régler l’appareil SleepCube pour 1,8 m (6 pi) fonctionner avec un tube d’alimentation en air de 3 mètres (10 pieds). Pour obtenir un tube de rechange contactez votre prestataire de soins à domicile.
  • Página 66 SleepCube 旅游信息 ............ ZH - 73 SleepCube 直流操作 ............ ZH - 73 电池供电.............. ZH - 73 辅助氧气.............. ZH - 73 附件/更换件 .............. ZH - 74 维护................. ZH - 74 清洗................. ZH - 74 故障排除.............. ZH - 75 规格................. ZH - 77 DeVilbiss 指南及制造商声明 ............ ZH - 78 高级菜单控制.............. ZH - 80 符号定义 II 级电气保护–双层绝缘 BF 型设备应用部分 数据端口输入/输出 待机- 打开或关闭风机  ...
  • Página 67: 重要的安全措施

    重要的安全措施 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 电击危险 - 请勿在沐浴时使用。 电击危险 - 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。 电击危险 - 请 勿试图打开或拆下外壳。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要 维修,请将产品返还给您的家庭护理提供商。打开或滥用产品将使保修无效。 警告 DeVilbiss SleepCube 应只能与 DeVilbiss、您的医师或呼吸临床医师推荐的面罩一起使用。 为避免重新吸入呼出的气体,除非在打开设备提供空气的情况下,不要使用 CPAP 面罩。绝不要 阻塞面罩的通风。设备打开时提供新鲜空气时,呼出的气流从面罩通风孔奔涌而出。但是,设备 没有运行时,就可能重新吸入呼出的气体。在某些情况下,重新吸入呼出的气体超过几分钟就可 能导致窒息。此警告适用于大多数 CPAP 设备。 DeVilbiss SleepCube 不是维生设备,可能因为某些设备故障或停电而停止运转。本设备旨在用于 体重超过 66 磅(30 公斤)自主呼吸的个人。 为免遭电击,清洗时一定要从墙上的电源插座上拔掉电源线。 仅使用 DeVilbiss 推荐的附件。 经常将水室从加湿器支架上拆下以注满水。 如果水已经溢到支架上或已将支架淹没,请立即将电源线从电源上拔下。重新使用前 让设备彻底 风干。 绝不可阻塞支架或水室的风道。不可将任何物体插入任何孔和管道中。 为确保正常操作,请将系统置于平坦、稳固、水平的表面。 可选的增湿器只能用于单个病人。 如果系统放置于地板上,请勿将其放在起床后可能会踩到的位置。 小心 位于 SleepCube 后部的圆形数据端口连接器用于将附件连接到设备上。连接器必须只能与 DeVilbiss 批准使用的附件一起使用。千万不要尝试将任何其他设备连接到此连接器上,因为这可 能会损害 CPAP 或附属设备。 绝不可用水冲洗本设备,也不可将其置于水中。绝不可让液体流进任何端口、开关或空气滤清 器,否则将损害设备。如果设备受到了损害,停止使用并将电源线从电源上拔下。重新使用前让 设备彻底风干。 请勿将 SleepCube 放在可能掉到地板上的位置或电源线可能引起绊倒危险的地方。 本公司只推荐 DeVilbiss DV5 系列加温加湿器系统与 SleepCube 一起使用。其他加湿器可能阻止 设备检测打鼾并可能会引起面罩内不适当的气压。 在运输前,清空并风干水室。 简介 预定用途...
  • Página 68: Autobilevel 工作图表

    禁忌 如果上层导气管有旁路,请勿使用 SleepCube 系统。 正压通气治疗在某些具有下述症候的病人中可能 属于禁忌: 严重肺大疱 气胸或纵隔气肿 病理性低血压,尤其是血管内血容量不足导致的低血压 脱水 脑脊液漏、近期颅脑手术或脑外伤 AutoBilevel 工作图表 AutoBilevel 通常用于使用更高处方压力的 OSA 病人 主要功能 (2页, 图 A-F) DeVilbiss SleepCube 设备(如A和B图所 询问您的家庭护理提供商以获取有关其他 DeVilbiss 面罩、设备和附件的信息。 示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 加湿器支架(如图 D 所示) 2. 后面的气源口 1. 加热板 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 2. 加热器电源连接器 4. 气源口塞子 3. 加热器电源连接器软盖储藏室(位于底部) 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 4. 气源口入口 6. 交流电源连接器 5. 气源口出口 7. 直流电源连接器...
  • Página 69: Sleepcube 设备

    注意 - 控制面板上的左右箭头键用于访问特定设置的菜单。更多信息请咨询您的居家护理提供者。 操作 1. 将 电源线插入到设备后面。将电源线的另一端插入到交流壁装电源插座中。 2. 将气源管连接至设备后面的气源接口上。 3. 参考面罩的说明指南准备面罩(由家庭护理提供商提供)。 4. 将 气源管道连接至面罩。 注意: 与设备一起提供的气源管道特别设计为防纽结,并且可提供平稳的气流。只能用与该设备一起提 供的管子(直径为 22 毫米、内径平滑且抗纽结),或者是家庭护理提供商推荐的气源管道。 启动 戴上氧气罩,然后按键盘上的 ON/OFF(开机/关机)键,或者戴上 CPAP 罩,做几次呼吸使气流自动 打开。约 10 秒钟内,面罩内的压力将会升至设置的压力。 注意: 如果吸了 2至3 口气后,设备没有自动启动,此功能可能已被中止。如果中止了自动开关功 能,则必须手动按下开关按钮以启动和停止设备。 设备使用过程中,键盘显示屏显示实际的面罩压力。由于这是实际的压力,因此设备压力读数可能会随 着呼吸略微有所变化。 如果 DeVilbiss SleepCube 系统包含加湿器,则它的加热器控制和状态将作为提示消息显示在图像中。 注意: 如果设备上显示的内容与上述描述的内容相差较大,请参考 ZH-72 页上标题为“患者消息”的 章节部分。 SE-DV57-1 ZH - 69...
  • Página 70: Smartcode 和坚持评分(Adherence Score)信息

    控制湿度 (可选) 加热器设置可以在 1 至 10 的范围内进行调整。最佳温度设置取决于室内的环境温度和湿度。如果室 内温度低且/或相对湿度高,那么可能需要设置较低的温度以防止气源管道过度冷凝。如果室内温度高 且/或相对湿度低,那么可能需要设置较高的温度以获得最佳舒适度。 将加热器设置为 1 使加热板温度达到大约 84˚F (29˚C)。将加热器设置为 10 使加热板温度达到大约 149˚C (65˚C)。 注意:确保在关闭设备后使其冷却至少10分钟,才能将水室从支架上拆下。 警告 当加湿器连接在支架上时,请勿试图填满加湿器。 可能会损害加湿器支架。 小心: 仅使用室温蒸馏水。请不要在水中加入任何药物或添加剂。 小心: 为正确进行操作,请确保在插入加湿器水室之前关闭流体发生器。 警告 绝不要触摸加湿器支架上的加热板。绝不要触摸水室底部的换热板。操作过程中,加热板和换热板的温 度可高达 149˚F (65˚C)。 请勿在水箱排空时操作加热器。在没有水的情况下使用加热器时,用键盘加热器控件可以关闭加热板。 SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息 你的保健提供商可能会与你联系以获取SmartCode 和坚持评分(Adherence Score)信息。要显示 SmartCode,按一次“左”箭头键。使用“向上”箭头或“向下”箭头键来改变SmartCode的报告周 期。再按一次“左”箭头键显示坚持评分(Adherence Score)。 “快速视图”(Quick View) 菜单通过 SmartCode 数据报告摘要信息。“快速视图”中的信息包括:日 用量超过 4 小时(可由临床医生设为 5 小时)的天数、呼吸中止/呼吸不足指数 (AHI)、高漏气率 百分比(漏气率大于 95 L/m 的时间百分比)以及每日用量(每天平均使用小时数)。可以 1 天、7 天、30 天或 90 天为报告期间查看所有参数。 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左”或“向右” 箭头键滚动浏览信息。 为雇主/承保人/医生生成依从性报告 SmartCode 报告满足进行中的依从性信息的大部分要求,此外,软件中保留了 1023 天(2.8 年)的数据。我们建议您与提供商一起,建立清除 SmartCode 数 据的程序,以确保当前使用信息可用。依从性柔量计只能在需要的报告生成、提 交并被请求者批准后被清除。清除后,为期 2.8 年的新周期开始,纸质报告将是 之前数据的唯一资料。 注意:仅提供商有清除柔量计的权限。 在 CPAP 型号中使用 SmartFlex 功能 SleepCube 具有 SmartFlex 缓压功能,在您呼气时稍微降低压力,从而使处方压力下的呼气变得更易。 在吸气过程中压力会恢复至处方值,从而继续治疗过程。 SmartFlex 菜单在 CPAP 型号中可用,它是用于控制 SleepCube 各种功能的子菜单。当显示屏上显...
  • Página 71: 使用舒适度延迟功能

    使用舒适度延迟功能 SleepCube 有一个舒适度延迟功能,可帮助您更容易地进入睡眠状态。气流开始的压力较低,然后会逐 渐增加并在指定的延迟时间的最后几分钟内升至规定的压力设置。 注意:激活舒适度延迟功能时,显示屏上会定时闪现消息以指示延迟中剩余的时间数。 您可通过使用高级设备控件调整舒适度延迟中使用的时间数。延迟时间的调整范围为 0 至 45 分钟, 增量为 5 分钟。请参考 ZH-84 页上的内容以获取详细信息。 注意: 如果无法更改延迟时间,则表示您的提供商已锁定了该设置。请参考 ZH-84 页上的“键盘菜单 指南”以获取详细信息。 标准 CPAP 模式中的舒适度延迟功能 在 CPAP 模式下,设备使用舒适度延迟功能时,治疗开始时获得的气流会暂时降至设置设备时医师选 择的压力。 按下“延迟”按钮可激活舒适度延迟功能。气流压力将降至规定的舒适度延迟压力。 压力将缓慢上升至治疗设置的处方压力。如果第一次使用期间没有进入睡眠状态,可通过再次按下“延 迟”按钮重复舒适度延迟。 自动调整模式下的舒适度延迟功能(适用于 SleepCube Bilevel 型号) 在 SleepCube 处于 Bilevel 运行模式时若使用舒适延迟功能,病人在治疗开始时接受的气流压力为医生 通过设备设置的延迟压力。 气流压力一开始为延迟压力,然后逐渐上升到治疗设置值。 在 Bilevel 模 式下,IPAP 压力和 EPAP 压力会逐渐上升到处方设置值。 自动调整模式下的舒适度延迟功能(适用于 SleepCube AutoBilevel 型号) 在 SleepCube 处于 AutoBilevel 运行模式时,若使用舒适延迟功能,病人在治疗开始时接受的气流压力 为医生通过设备设置的延迟压力。气流压力一开始为延迟压力,然后逐渐上升到治疗设置值。 在 AutoBilevel 模式下,IPAP 压力和 EPAP 压力同时会逐渐上升,直到 EPAP 上升到最小 EPAP 处方设 置值。 关机 按下“打开/关闭”按钮可关闭设备。也可以只摘下面罩。几秒后,设备将显示消息“面罩取下。请检 查面罩密合度。”如果没有再次戴上面罩,设备将在大约 20 秒内自动关闭。按下任意一个按钮可将 该消息从显示屏中删除。 DeVilbiss SleepCube 注意: 如果 没有自动关闭,则可能已禁用此功能。在这种情况下,必须手动关 闭该设备。 SE-DV57-1 ZH - 71...
  • Página 72: 启用菜单列表

    在超过 10% 的使用时间内,气流量超过 95 升/分钟,则将创建一个 Enabled 通知。在您下次使用 SleepCube 时将显示此通知。 Low Backlight 此为控制背光灯的设置。 如果设为 Low backlight Enable(启用背光 Enabled 灯调暗),可在运行期间将背光灯调暗。如果设为 Low backlight Disabled (停用背光灯调暗),则会在运行时关闭背光灯。 Exit Menu 按向上键退出启用菜单。 Press  患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。可以按任意键或按钮 将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显示两种消息:提醒和通 知。 提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损,如果不更换 的话,会危害您的治疗效果。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 如图 F 所示) DeVilbiss SmartLink 模块 ( ,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起 提供的文档。 清洗滤清器 一 应每 10 天检查一次滤清器,查看是否有污垢或损坏的迹象以便根据需要进行清洗。 此消息有助于提醒您定期检查滤清器。 通知 通知识别 SleepCube 的运行状态,可能需要您或您的家庭护理提供商对这些状态进行一些操作以维持 高水平的治疗。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附带的可选 DeVilbiss 如图 F 所示) SmartLink ( 模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文 档。 延迟运行还剩 XX 分钟 一 在舒适度延迟处于活动状态时,该消息在显示屏上每 5 秒钟闪动一次, 让您知道在延迟中还剩多少时间。 面罩漏气 一 此消息意味着 SleepCube 在治疗期间已经检测到了大量气流,泄漏时间至少是以前使用 的一段时间的 10%。当设备启动时,会显示此通知。如果未显示此消息,则戴上面罩并调整帽子以保 证面罩正好和脸对齐。遵循面罩制造商的说明调整面罩和帽子以合适佩戴。可用于自动调整模式。 面罩取下 一 旦高气流情况出现时,就会显示此消息。高气流通常是由于面罩密合度差或面罩被移动 造成的。遵循面罩制造商的说明,检查面罩密封口周围的泄漏,并做出必要的调整。此消息会一直显 ZH - 72...
  • Página 73: Sleepcube 旅游信息

    示,直到高气流问题被解决。如果高气流情况持续约 20 秒,设备会自动关闭(如果启动了自动关闭 功能)。 设备故障 一 如果显示设备故障的消息,请参阅“故障排除”以获取指导。 SLEEPCuBE 旅游信息 国际电源变化 DeVilbiss SleepCube 配有国际通用的电源。这意味着设备能够自动接受 100 至240 伏特~ 50/60赫 兹。如果您打算到其他国家旅游,而该国的线电压与您国内不同,那么您不必对设备进行任何调整。只 需联系您的家庭护理提供商,获取一个规格适用于您要旅游的地区的电源线(请参考配件/更换件查找 合适的零件编号。 海拔 SleepCube 会自动补偿介于海平面和 8500 英尺(2600 米)海拔之间的变差。您无需因海拔的变化而 对设备进行调整。 SLEEPCuBE 直流操作 电池供电 SleepCube 可以使用 12V 直流电缆线通过旅游车、船或其它休闲车辆的 12V 直流电源操作。您也可 以通过转换器上的直流电池夹和 12V 直流电缆线,使用 12V 直流电独立电池为 SleepCube 供电。所 有电缆线都可向设备提供商获取(请参阅“附件/更换项目”以了解正确的部件号)。独立电池连接使 用连接至电池终端接线的线夹。 注意: SleepCube 加湿系统的加热器不能直接在 12 伏直流电源下工作。如果需要增湿,则仍然可以使 用非加热增湿。变压器的额定功率必须至少为 200 瓦特@ 110伏特~ / 400 瓦特 @ 220伏特~。 注意: 如果交流电和 12 伏直流电这两种电源都可用,则 SleepCube 会自动在交流电和 12 伏直流电...
  • Página 74: 附件/更换件

    气源塞 加热增湿器 DV5C DV5C-614 加湿器水室 水室密封垫片 电源类型 DV51D-606 DV51D-609 交流电源线 (美国) 交流电源线 (澳大利亚) DV51D-608 DV51D-619 交流电源线 (英国) 直流电源线 直流电池钳式转换器 (需要直流电源线 DV51D-607 DV51D-696 交流电源线 (欧洲 除英国) DV51D-619) DeVilbiss 面罩 ® ® FlexSet 面罩 Serenity 面罩 大号,硅胶 9354L 大号,硅胶 9352L 中号,硅胶 9354D 中号,硅胶 9352D 小号,硅胶 9354S 小号,硅胶 9352S 大号,凝胶...
  • Página 75: 故障排除

    小心: 每次使用前需要检查密封垫圈,以确保其正确固定在整个水室的凹槽中。 注意: 拆卸下来的湿化罐每周可用洗碗机按照易碎品或玻璃器皿的周期清洗一次,仅需清洗顶架。 增湿器托架 - 增湿器托架应根据需要清洁。 1. 关闭加热器并拔掉电源。使系统冷却至少 10 分钟。 2. 要 将流体发生器与加湿器支架分离,首先拆下水室,然后完全按下要分离的流体发生器释放按钮。 注意:流体发生器释放按钮必须完全按下才能分离。 3. 使用柔软的湿布擦拭该装置的表面。 管道 应每日清洗气源管道。从设备和面罩上拆下管道。用温和的洗涤剂和水清洗管道的内侧。冲洗管道并让 其风干。 面罩和帽子 按照制造商的说明清洗面罩和帽子。 故障排除 警告 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的 DeVilbiss 提供商进行拆卸。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示任 1. 设备未接通电源或者电源线未完 1a 检验是否将电源线牢牢连接了 何内容。 全插入。 SleepCube 和电源插座。 1b 如果您使用的是直流电源,请确保安 全连接了电缆。检验您的电池是带电的。 2. 可选增湿器-流体发生器未完全固 2. 请参阅组装说明(图 1-7)。 定在加湿器支架上。...
  • Página 76 请联系您的家庭护理提供商进行维修。 现故障。 呼吸暂停症状重复 1. 空气滤清器堵塞。 1. 清洗或更换空气滤清器,并将设备从 发生。 窗帘或其他多尘的表面处移走。 2. 睡眠呼吸暂停的条件已改变。 2. 联系医生或设备提供商。 当面罩接触脸部 1. 帽子过紧或调节不当。 1. 解开帽子以减轻与您面部的接触压 后,皮肤感觉不 力。 适。 2. 面罩的尺寸可能不合适或者形状 2. 联系医生或设备提供商。 不是特别适合您。 喉咙或鼻腔干燥。 湿度不够。 1a. 增加一个DeVilbiss DV5 加温加湿器。 1b. 提高加湿器的加热器设置。 冷凝水聚集在软管 1. 加湿设置过高。 1. 减小增湿器加热器设置。 中,产生汩汩的噪 2. 室内温度经过一夜发生从较高到 2. 提高室温。 音。 较低水平的波动。 流经流体发生器的 1. 空气滤清器变脏。 1. 清洁过滤器。 气体温度似乎过 2. 空气入口堵塞。 2. 疏通空气入口。 高。 3. 室内温度过高。 3. 降低室内温度。 4. SleepCube 放置在加热器附近。...
  • Página 77 规格 CPAP 尺寸.... 10.7 厘米 x 16.5 厘米 x 17.5 厘米 (高 4.2英寸 x 宽 6.5英寸x 深 6.9英寸) 重量..............1.22 公斤 (2.7 磅) 交流电源要求............100-240V~,50/60 Hz 直流电源要求............10.4 - 15 VDC,5 A Bilevel 最大功率消耗 ......仅适用于流体发生器 (交流电源最大为 65 瓦特) 压力范围..............3-25 厘米水柱 工作温度范围............ 41˚F 至 104˚F(5˚C 至 40˚C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝) 工作的大气条件 ............海平面至 8,500 英尺 储存和运输温度范围 ........-40˚C 至 +70˚C (-40˚F 至 158˚F) 储存和运输湿度范围 ......... 0% 至 95% 相对湿度(非冷凝) 最大限压............正常使用下为 30 厘米水柱 Sound Pressure Level(声压级)(根据 ISO 17510-1:2007 测得 ......26 dBA Sound Power Level(声功率级)(根据 ISO 17510-1:2007 测得 ......38 dBA SmartCode 技术受美国专利 8649510 保护 增湿器 湿度输出 (在操作气流范围内): .........≥10 mgH2O/l 空气 尺寸........... 2.6”x 6.3”x 8.4”(高 x 宽 x 深) 重量:............... 1.75 磅(0.794 千克) 功率消耗:................ 85 瓦特 DV5HH 电源要求 ..........
  • Página 78: Devilbiss 指南及制造商声明

    其它规格 与电击防护有关的设备分类 ............II 级 电击防护等级..............BF 型应用部分 防水保护等级............IPX1 防滴式,垂直 操作模式................连续 设备不适用于易燃麻醉品混合物与空气或氧气混合的情况,也不适合于与一氧化二氮混合使用。 DEVILBISS 指南及制造商声明 警告 医疗电子设备需要对电磁兼容性 [EMC] 加以特别关注,并需按随附文档中提供的 EMC 信息来安装和 使用。 便携式和移动式射频通信设备可能会影响电子医疗设备。 设备或系统在使用时不应与其他设备摆放或堆放在一起,如果必须与其他设备摆放或堆放在一起使用, 则必须进行监测,确认设备或系统在所用配置条件下运行正常。 注意 - EMC 表和其他指南为客户或用户提供了各种重要信息,可用于确定设备或系统的电磁环境是 否合适,并用于管理使用时所处的电磁环境,以便设备或系统能够完成指定的用途,而不会干扰其他设 备、系统或非医疗电子设备 指南及制造商声明 – 辐射(所有设备和系统) 本设备适用于下述电磁环境。 客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 辐射测试 兼容性 电磁兼容标准实施 – 指导 本设备的射频能量仅用于实现内部功能。因此,其射 射频辐射 CISPR 11 第 1 组 频辐射很低,不会对邻近电子设备造成任何干扰。 B 类 本设备适合在所有设施中使用,包括民用设施,以及...
  • Página 79 IEC 60601 测试级 抗扰度测试 别 兼容级别 电磁环境 – 指导 工频 50/60Hz 磁场 工频磁场应符合典型商业环境或 3A/m 3A/m IEC 61000-4-8 医院环境中典型位置的标准。 便携式和移动式射频通信设备与 本设备之间的距离应不小于下面 传导射频 3 Vrm,频率范围为 计算出的或列出的建议隔离距 V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 离: D=(3.5/V1)√ P D=(3.5/E1)√ P 80 至 800 MHz D=(7/E1)√ P 800 MHz 至 2.5 其中 P 是以瓦特为单位的最大功 辐射射频 3 V/m 率定额,D 是以米为单位的建议 E1 = 3V/m IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 隔离距离。 电磁现场测量到的固定发射机的 场强应低于兼容级别(V1 和 E1) 。 在内含发射机的设备附近可能会 出现干扰现象。...
  • Página 80: 高级菜单控制

    高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 自动调整患者菜单列表 菜单-CPAP 模式 P:10.0 FLX CPAP 以下图表通过模式显示在使用键盘 如果连接有 DV5HH,会显示加温 Heat:5 器设置;如果启用 SmartFlex,则 的“下一项”或“上一项”按钮所出 会显示 FLX。 现的显示体。在“开启显示菜单”项 P:10.0 S–T RR:15 目按“向下”按钮,将能开启附属菜 I/E: 1:1.0 (50%) SmartFlex  单,然后使用“下一项”或“上一 LK:123 S–S EV:AS 项”按钮选项;如果选择“向上”按 MV:123.4 VT:1234 SmartFlex Mode  钮则回到主菜单。一旦到达最后的显 Full-Time 示体,按“下一项”将回到最初的第 Set Pressure 10.0 cmH2O 一个显示体。...
  • Página 81 菜单-Bilevel S 模式 菜单-AutoBilevel 模式 P:10.0 P:10.0 Auto S 如果连接有 DV5HH,会 Heat:Off Heat:Off 显示加温器设置. P:10.0 S–T RR:15 P:10.0 S–T RR:15 I/E: 1:1.0 (50%) I/E: 1:1.0 (50%) LK:123 S–S EV:AS LK:123 S–S EV:AS MV:123.4 VT:1234 MV:123.4 VT:1234 Max IPAP IPAP 10.0 cmH2O 10.0 cmH2O r 5.0 Min EPAP EPAP 5.0 cmH2O 5.0 cmH2O r 5.0 Pressure Support Delay Time 5.0 cmH2O  20 minutes Delay Time  Delay Pressure 20 minutes 4.0 cmH2O Delay Pressure 4.0 cmH2O IPAP Rounding  3 (1234 ms) IPAP Rounding ...
  • Página 82 SMARTFLEX 菜单列表 SmartFlex 菜单在所有模式下均可使用,它是用于控制 SleepCube 各种功能的子菜单。可以通过在“高 级菜单”(Advanced Menu) 中按“向下”键进入此菜单。 显示示例 描述 SmartFlex 该设置控制缓压的程度。  OFF = SmartFlex 关闭 1 = 缓压程度最弱 3 = 缓压程度最强 SmartFlex Mode 该设置控制 SmartFlex 的工作模式。  Full Time(全程)是指 SmartFlex 一直处于激活状态。 Full Time Delay Only(仅延迟)表示 SmartFlex 仅在压力延迟过程中处于激活状 态。 SmartFlex IRnd 该设置控制吸气压力波形。  SmartFlex ERnd 该设置控制呼气压力波形。  Exit Menu 按“向上”键退出 SmartFlex 菜单。 Press  BLOWER OFF(气泵关闭)菜单 无需打开 CPAP 即可查看遵循性信息。在气泵关闭(显示 OFF)时,按键盘上的“向左”或“向右” 箭头键滚动浏览信息。 显示示例 描述 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入了 AC 或 DC 电 源。 Quick View Menu 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜单。 “快速视图” Press  菜单的详细信息请参见第 ZH-83 页。注意:要显示“快速视图”菜 单,必须从临床菜单中加以启用。 Serial Number 显示设备的序列号。...
  • Página 83 31+% 31+% 31+% 31+% Daily Usage Daily Usage Daily Usage Daily Usage 9.3+ hours 9.3+ hours 9.3+ hours 9.3+ hours Exit Menu 上 () 下 () 按钮 Press  定义 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。以下表格中 的所有功能并不都适用于所有模式;有些是可选项,有些需要根据医师和/或家庭护理提供商的选择确 定。此外,有些功能仅在特定型号或与 DeVilbiss SmartLink 治疗管理模块配合时可用,具体请见下面 的“型号”列。如果没有看到其中的某些选项,则表示您的型号或配置不支持它们。 请注意显示的值只是示例。 显示示例 描述 模式 所有模式 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入 了 AC 或 DC 电源。 Quick View Menu 所有模式 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜 Press  单。 “快速视图”菜单的详细信息请参见第 ZH-83 页。注意:要显示“快速视图”菜单,必须 从临床菜单中加以启用。 所有模式 这是打开 SleepCube 时的默认屏幕。显示实际的面 P: 5.0 Auto S 罩压力和加热器设置。呼吸时,显示的压力可能会...
  • Página 84 显示示例 描述 模式 – LK:123 S S EV:AS 所有模式 此为实时信息屏幕,顶行显示的是漏气率 (LK)、触 MV:123.4 VT:1234 发源(自发 (S) 或定时 (T))、呼吸状态(顶行中 部破折号的位置在吸气时上升,呼气时下降)、事 件标记 (EV),底行显示的是分钟通气量 (MV) 和 潮气量 (VT)。 Max IPAP 所施加的最大 IPAP 压力水平。范围:(最小 EPAP + 压 AutoBilevel 力支持) - 25.0 cm H O,以 0.5 cm H O 为增量。 模式 15.0 cmH2O Min EPAP 所施加的最小 EPAP 压力水平。范围:3.0 cm H O - (最 AutoBilevel 大 IPAP - 压力支持),以 0.5 cm H O 为增量。 5.0 cmH2O 模式 Pressure Support IPAP 与 EPAP 的压力差。范围:0 - (最大 IPAP – 最 AutoBilevel 小 EPAP), 最大 12 cm H O,以 0.5 cm H O 为增量 模式 5.0 cmH2O Bilevel S IPAP 此为控制吸气期间压力的处方设置,并显示了吸气...
  • Página 85 显示示例 描述 模式 Enable Menu 所有模式 按向下箭头进入“启用”菜单。请参考下一部分以 Press  获取有关“启用”菜单的详细信息。 LCD Contrast Adj 所有模式 此设置可以更改 LCD 显示屏的对比度。仅当您发现 50 % 从您的可视角度观看显示屏有困难时,才需要调节 此设置。 Compliance Meter 所有模式 SleepCube 已经提供治疗的总小时数(增量为 1/10 123456.7 hours 小时)。 Firmware Version 显示已安装固件的版本。 所有模式 V0.01 30/11/2010 Serial Number 所有模式 显示设备的序列号。 MD000005 Adherence Score 所有模式 显示在九十天的期限内,任何连续三十天内使用所 83% (25/30) 达到的最大坚持结果。评分代表在连续的三十天 内,使用达到或超过“使用下限”(usage Threshold)的天数的百分比。 SmartCode 1-Day SmartCode 用于报告治疗管理信息,它使用一系列字 所有模式 母和数字对治疗信息进行编码,并包括一个用于错误 B6CD-37F-35M2 校验的特殊字符以确保正确性。使用“向上”或“向...
  • Página 86 Καθαρισμός ..............................EL - 95 Επίλυση προβλημάτων ..........................EL - 96 Προδιαγραφές ............................EL - 98 Οδηγία και Δήλωση Κατασκευαστή για το DeVilbiss .................. EL - 100 Μενού προχωρημένων ελέγχων ......................... EL - 102 ορίςμοί ςυμβολων Κατηγορία ΙΙ ηλεκτρικής προστασίας–...
  • Página 87: Σημαντικά Μέτρα Ασφαλείας

    ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να παρεμβάλλεται ως εμπόδιο. • Μόνο το σύστημα θερμού υγραντήρα σειράς DeVilbiss DV5 συνιστάται για χρήση με το SleepCube. Άλλα συστήματα υγραντήρα ενδέχεται να εμποδίζουν τη συσκευή στην ανίχνευση ρεγχασμού και ενδέχεται να προκαλούν ακατάλληλα επίπεδα πίεσης στη μάσκα.
  • Página 88: Ενδείξεις Χρήσης

    Η ρύθμιση AutoBilevel χρησιμοποιείται συνήθως για ασθενείς που πάσχουν από αποφρακτική υπνική άπνοια με υψηλότερες συνταγογραφούμενες τιμές πίεσης. βαςίκα χαρακΤΗρίςΤίκα (ςελίδα 2, εικόνα A-F) ςυσκευή DeVilbiss SleepCube (εικόνα α & B) υποδοχή φιάλης υγραντήρα (εικόνα D) Πληκτρολόγιο/Οθόνη LCD (see Εικόνα C) Πλάκα...
  • Página 89: Συναρμολόγηση Του Συστήματος

    ςυναρμολοΓΗςΗ Του ςυςΤΗμαΤος χωρίς θερμαινόμενη ύγρανση Εντοπίστε τη θύρα παροχής αέρα και συμπληρωματικό βύσμα θερμαντήρα στο κάτω μέρος της συσκευής SleepCube. Βεβαιωθείτε ότι κάθε άνοιγμα έχει σταθερά προσαρτημένο το κατάλληλο μαλακό κάλυμμα. Τοποθετήστε το SleepCube σε μια σταθερή επιφάνεια όπως ένα κομοδίνο ή τραπέζι. Εάν επιθυμείτε, μπορείτε...
  • Página 90: Έλεγχος Της Υγρασίας

    αυτή είναι η πραγματική πίεση, η ένδειξη πίεσης της συσκευής μπορεί αν διαφέρει ελαφρώς καθώς αναπνέετε. Η οθόνη θα πρέπει να εμφανίζεται όπως παρουσιάζεται. Εάν το σύστημα DeVilbiss SleepCube που έχετε περιλαμβάνει υγραντήρα, οι έλεγχοι του θερμαντήρα και η κατάστασή του εμφανίζονται όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
  • Página 91: Χρήση Του Χαρακτηριστικού Smartflex

    τήρησης και το λογισμικό διατηρεί δεδομένα 1.023 ημερών (2,8 ετών). Σας συνιστούμε να καθιερώσετε μια ρουτίνα διαγραφής δεδομένων του SmartCode σε συνεννόηση με τον πάροχό σας, για να εξασφαλίσετε ότι θα είναι διαθέσιμες οι τρέχουσες πληροφορίες χρήσης. Ο μετρητής συμμόρφωσης θα πρέπει να διαγραφεί μόνο μετά την παραγωγή, υποβολή...
  • Página 92: Απενεργοποίηση

    απενεργοποιηθεί αυτομάτως σε περίπου 20 δευτερόλεπτα. Πατώντας οποιοδήποτε κουμπί θα αφαιρέσετε το μήνυμα από την οθόνη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ-Εάν η συσκευή DeVilbiss SleepCube δεν απενεργοποιηθεί αυτομάτως, το χαρακτηριστικό αυτό μπορεί να έχει απενεργοποιηθεί. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη συσκευή.
  • Página 93: Ειδοποιήσεις

    τη θεραπεία σας. Εάν δείτε ένα μήνυμα στην οθόνη το οποίο δεν αναγράφεται στην παρακάτω λίστα, μπορεί να έχετε συνδεδεμένη στη συσκευή σας τη μονάδα DeVilbiss SmartLink (Εικόνα F), η οποία παρέχει επιπλέον μηνύματα. Ανατρέξτε στα συνοδευτικά έγγραφα που παρέχονται με τη μονάδα SmartLink.
  • Página 94: Συμπληρωματικό Οξυγόνο

    Ηλεκτρικό καλώδιο DC Ηλεκτρικά καλώδια Προσαρμογέας με συγκρατητήρα μπαταρίας Ηλεκτρικά καλώδια Ευρώπη, εκτός DV51D-696 DV51D-607 DC (χρειάζεται ένα καλώδιο τροφοδοσίας Ηνωμένου Βασιλείου άμεσου ρεύματος DV51D-619) μάσκες DeVilbiss Μάσκες FlexSet Μάσκες Serenity ® ® Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9354L Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9352L Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη...
  • Página 95: Συντήρηση

    Μεσαίο μέγεθος, Γέλη 9354G Μεσαίο μέγεθος, Γέλη 9352G Μικρό μέγεθος, Γέλη 9354GS Μικρό μέγεθος, Γέλη 9352GS Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9354LR Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη ComfortTouch 9352LR ComfortTouch ™ Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη 9354DR Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη ComfortTouch 9352DR ComfortTouch Μικρό μέγεθος, Σιλικόνη 9354SR Μικρό...
  • Página 96: Επίλυση Προβλημάτων

    μάσκα. Χρησιμοποιήστε ένα ήπιο απορρυπαντικό και νερό για να καθαρίσετε το εσωτερικό του σωλήνα. Εκπλύνετε το σωλήνα και αφήστε να στεγνώσει στον αέρα. μάσκα και κάλυμμα κεφαλής Καθαρίστε τη μάσκα και το κάλυμμα κεφαλής σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. εΠίλυςΗ ΠροβλΗμαΤων ΠροείΔοΠοίΗςΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην αφαιρείτε το περίβλημα της συσκευής. Δεν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Το περίβλημα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της DeVilbiss. EL - 96 SE-DV57-1...
  • Página 97 2. Επικοινωνήστε με τον ιατρό σας ή τον παροχέα το πρόσωπό σας. το κατάλληλο μέγεθος ή να μην έχει εξοπλισμού. το κατάλληλο για εσάς σχήμα. Ξηρότητα του Ανεπαρκής υγρασία. 1a. ένα θερμαινόμενο υγραντήρα DeVilbiss DV5. φάρυγγα ή της 1b. Αυξήστε τη ρύθμιση του θερμαντήρα στον μύτης. υγραντήρα. SE-DV57-1 EL - 97...
  • Página 98: Προδιαγραφές

    Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Συμπύκνωση νερού 1. Η ρύθμιση ύγρανση που έχετε 1. Μειώστε τη ρύθμιση στο θερμαντήρα του συγκεντρώνεται είναι πολύ υψηλή. υγραντήρα. στο σωλήνα 2. Η θερμοκρασία δωματίου 2. Αυξήστε τη θερμοκρασία δωματίου. προκαλώντας κυμαίνεται από υψηλότερα σε θόρυβο χαμηλότερα επίπεδα κατά τη γαργαρίσματος.
  • Página 99 Κατανάλωση ρεύματος: ........................85 Watts DV5HH Ηλεκτρική απαίτηση ..................... 100-240VAC, 0,95 A Διακόπτης θερμικής διακοπής της π λάκας θερμαντήρα: ............152˚C (305˚F) Έλεγχος ισχύος/θερμοκρασίας: .............Ρύθμιση από 1 (ελάχιστο) έως 10 (μέγιστο) Θερμοκρασία πλάκας θερμαντήρα: ........περίπου 29˚C έως περίπου 65˚C (84˚F έως 149˚F) 41˚F έως...
  • Página 100: Οδηγία Και Δήλωση Κατασκευαστή Για Το Devilbiss

    οΔΗΓία καί ΔΗλωςΗ καΤαςκευαςΤΗ Γία Το DEVIlBISS ΠροείΔοΠοίΗςΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (ΗΣ) που παρέχονται στα επισυναπτόμενα έγγραφα. Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΔ ενδέχεται να επηρεάσουν τον Ιατρικό Ηλεκτρικό Εξοπλισμό. Ο εξοπλισμός ή το σύστημα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται πλησίον άλλου εξοπλισμού ή στοιβασμένα επάνω σε άλλο εξοπλισμό και εάν η απαραίτητη η χρήση του ενός δίπλα στον άλλον ή το στοίβαγμα, ο εξοπλισμός ή το σύστημα πρέπει να τεθούν υπό παρακολούθηση για να επαληθεύσουν κανονική λειτουργία στη διαμόρφωση με την οποία θα χρησιμοποιηθούν. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Οι πίνακες ΗΜΣ και άλλες οδηγίες παρέχουν πληροφορίες στον πελάτη ή στο χρήστη που είναι απαραίτητες για τον καθορισμό καταλληλότητας του εξοπλισμού ή του συστήματος για το ηλεκτρομαγνητικό...
  • Página 101 Δοκιμή Επίπεδο δοκιμής Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - ατρωσίας IEFC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Οδηγία Συχνότητα Τα μαγνητικά πεδία συχνότητας τροφοδοσίας τροφοδοσίας πρέπει να είναι ίδια με 50/60Hz 3A/m 3A/m αυτά ενός τυπικού εμπορικού ή Μαγνητικό πεδίο νοσοκομειακού περιβάλλοντος. IEC 61000-4-8 Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΣ πρέπει να ξεχωρίζονται από τη συσκευή...
  • Página 102: Μενού Προχωρημένων Ελέγχων

    μενου ΠροχωρΗμενων ελεΓχων Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, πατήστε τα κουμπιά «Επόμενο» ή «Προηγούμενο» στο πληκτρολόγιο για να δείτε τα στοιχεία που υπάρχουν στην οθόνη. Όνομα Σύμβολο Λειτουργία ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ Πατώντας το κουμπί αυτό εμφανίζεται η επιλογή του  προηγούμενου μενού. ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΕΠΟΜΕΝΟ...
  • Página 103 Kατάσταση Bilevel S Kατάσταση AutoBilevel P:10.0 P:10.0 Auto S Η ρύθμιση του Heat:Off Heat:Off θερμαντήρα που απεικονίζεται είναι όταν είναι συνδεδεμένο το P:10.0 S–T RR:15 P:10.0 S–T RR:15 DV5HH. I/E: 1:1.0 (50%) I/E: 1:1.0 (50%) LK:123 S–S EV:AS LK:123 S–S EV:AS MV:123.4 VT:1234 MV:123.4 VT:1234 Max IPAP IPAP 10.0 cmH2O 10.0 cmH2O r 5.0 Min EPAP EPAP 5.0 cmH2O 5.0 cmH2O r 5.0 Pressure Support Delay Time 5.0 cmH2O  20 minutes Delay Time ...
  • Página 104 λίςΤα μενου Του SmArtFlEx Το μενού SmartFlex διατίθεται σε όλους τους τρόπους λειτουργίας και είναι ένα υπομενού που σας επιτρέπει να ελέγχετε διάφορες λειτουργίες της συσκευής σας SleepCube. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε αυτό πατώντας το κάτω κουμπί ενώ βρίσκεστε σε αυτό το Προηγμένο Μενού. Παράδειγμα οθόνης...
  • Página 105 έχει επιλέξει. Επίσης, ορισμένα χαρακτηριστικά, διατίθενται μόνο σε ορισμένους τρόπους λειτουργίας ή με τη Μονάδα Διαχείρισης Θεραπείας DeVilbiss SmartLink – αυτά περιγράφονται στη στήλη «Τρόπος Λειτουργίας» παρακάτω. Εάν δεν βλέπετε ορισμένες από αυτές τις επιλογές, το μοντέλο σας ή η διαμόρφωση δεν τις...
  • Página 106 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση – Πληροφορίες πραγματικού χρόνου στην οθόνη, οι άνω Όλες P:10.0 S T RR:15 σειρές δείχνουν τη μετρημένη πίεση (Ρ), την πηγή I/E: 1:1.0 (50%) πρόκλησης (Αυθόρμητη ή χρονομετρημένη), κατάσταση αναπνοής (η παύλα στο κέντρο της άνω σειράς πηγαίνει υψηλότερα κατά την εισπνοή και χαμηλότερα κατά την εκπνοή).
  • Página 107 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Όλες Το τυπικό μήκος του σωλήνα που παρέχεται με τη συσκευή Tubing Length  είναι 6 πόδια (1.8 μέτρα). Ωστόσο, μπορείτε να 1.8 m (6 ft) προσαρμόσετε το SleepCube σας προκειμένου να δέχεται σωλήνα παροχής αέρα μήκους 10 ποδιών (3,0 μέτρων). Μπορείτε...
  • Página 108 +33 (0) 2 47 42 99 42 +49 (0) 621-178-98-0 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.De Vilbis s He a l th ca r e .co m...

Tabla de contenido