4.2.2 Traversa pneumoidraulica
Salita:
- posizionare la traversa sotto i punti di appoggio;
- sfilare i bracci 1 e 2 (fig. 12C);
- posizionare i tamponi nei punti di sollevamento sui bracci 1
e 2;
- premere il pedale della pompa sul lato "PUMP" per coman-
dare il sollevamento della traversa.
Stazionamento:
- assicurarsi che l'arresto meccanico 3 permetta un sicuro
stazionamento del dispositivo (innesto inserito nell'apposita
sede);
- premere il pedale della pompa sul lato "RELEASE", fino
all'arresto della discesa.
4.2.2 Wheel free jack pneumohydraulic
Up:
- position the jack under the pick-up points;
- pull out arms 1 and 2 (fig. 12C);
- position the buffers at the lifting points on arms 1 and 2;
- press the pump pedal on the "PUMP" side to raise the wheel
free jack.
Stationary position:
- make sure mechanical stop 3 provides safe device stationary
position (insert in proper housing)
- press the pump pedal on the "RELEASE" side until the
lowering stops.
4.2.2 Heber pneumohydraulik
Heben:
- Den Heber unter die Aufnahmestellen positionieren;
- Die Arme 1 und 2 (Abb. 12C) ausziehen;
- Die Erhöhungen an den Hubstellen auf den Armen 1 und 2
positionieren;
- Das Pumpenpedal zur Steuerung der Heberhochfahrt auf der
"PUMP" Seite betätigen ;
Parken:
- Sicherstellen, dass die mechanische Stützvorrichtung 3 ein
sicheres Parken der Ausrüstung gewährleistet (Kupplung in
die dazu vorgesehene Aussparung eingesetzt);
- das Pedal der Pumpe auf der "RELEASE"-Seite bis zum Stopp
4.2.2 Traverse pneumohydraulique
Montée:
- positionner la traverse au-dessous des points d'appui;
- extraire les bras 1 et 2 (fig. 12C) ;
- positionner les tampons au points de levage sur les bras 1 et
2 ;
- presser la pédale de la pompe sur le côté "PUMP" pour
commander la course de montée de la traverse.
Stationnement :
- s'assurer que l'arrêt mécanique 3 consente un stationnement
sûr du dispositif (embrayage inséré dans le logement spécial);
- appuyer sur la pédale de la pompe du côté " RELEASE ",
jusqu'à l'arrêt de la descente.
4.2.2 Travesaño neumohidraulica
Subida:
- colocar el travesaño bajo los puntos de apoyo;
- extraer los brazos 1 y 2 (fig. 12C);
- colocar los tapones en los puntos de elevación en los brazos
1 y 2;
- pulsar el pedal de la bomba en el lado "PUMP" para accionar
la elevación del travesaño.
Estacionamiento:
- asegurarse que la parada mecánica 3 permita un
estacionamiento seguro del dispositivo (embrague
introducido en el relativo alojamiento)
- pulsar el pedal de la bomba en el lado "RELEASE", hasta el
tope del descenso.
J30
Discesa:
- effettuare una breve corsa di salita agendo sul pedale della
pompa lato "PUMP";
- sollevare l'arresto meccanico 3 tramite la leva 4;
- contemporaneamente, premere il pedale della pompa sul
lato "RELEASE" per comandare l'abbassamento della tra-
versa;
- ritirare i bracci di sostegno 1 e 2.
Down:
- complete a short elevation stroke by means of the pump pedal,
"PUMP" side;
- lift mechanical stop 3 by using lever 4;
- simultaneously, press the pump pedal on "RELEASE" side to
control cross member lowering;
- pull back the support arms 1 and 2.
des Senkvorgangs drücken.
Senken:
- Durch Betätigung der Pedalpumpe auf der "PUMP" Seite
einen kurzen Hublauf ausführen;
- den mechanischen Anschlag 3 mit dem Hebel 4 heben;
- das Pedal der Pumpe auf der "RELEASE"-Seite gleichzeitig
drücken, um das Senken des Querbalkens zu steuern;
- Die Stützarme 1 und 2 wieder einziehen.
Descente:
- effectuer une brève course de montée en intervenant sur la
pédale de la pompe du côté "PUMP" ;
- soulever l'arrêt mécanique 3 au moyen du levier 4 ;
- appuyer simultanément sur la pédale de la pompe du côté "
RELEASE " pour commander la descente de la traverse ;
- retirer les bras de support 1 et 2.
Bajada:
- efectuar un breve recorrido de bajada interviniendo enel
pedal de la bomba lado "PUMP";
- levantar el tope mecánico 3 mediante la leva 4;
- al mismo tiempo, pulsar el pedal de la bomba en el lado
"RELEASE" para mandar la bajada de la barra transversal;
- retirar los brazos de sostén 1 y 2.
0434-M001-0
39