DETALLE 1 PERFIL DE REFUERZO PERFIL DE REFUERZO T-106/004 T-106/004...
Página 10
1.- Introducción. Estimados señores, con el objetivo de optimizar el uso de nuestra torre elevadora T-106 hemos elaborado este manual. Le rogamos lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar la torre. Todos nuestros productos han sido sometidos a las más exigentes pruebas y controles durante el proceso de fabricación.
Página 11
2.16.- Nivel de burbuja para ajustar la posición vertical de la torre. 2.17.- Protección antióxido y acabado por zincado electrolítico o negro. 2.18.- Dispositivo de conexión de toma a tierra, ACC/10. 2.19.- Ruedas direccionales para el transporte de la torre en posición vertical y plegada hasta su emplazamiento de trabajo.
Página 12
3.- Medidas de seguridad. 3.1.- Colocar la torre elevadora sólo en superficies duras y planas. 3.2.- Comprobar que las patas están insertadas a fondo y sujetas por los gatillos retenedores de seguridad (R). 3.3.- Comprobar que la torre se encuentra en posición vertical mediante el nivel de burbuja (F) situado en el tramo base.
4.- Instrucciones de uso. 4.1.- Colocar la torre elevadora sobre una superficie plana y firme en su emplazamiento de trabajo. 4.2.- Sacar las patas (P) de su soporte para transporte (S) e insertarlas a fondo en sus alojamientos de trabajo (V) comprobando que quedan sujetas por los gatillos retenedores de seguridad.
Página 14
4.4.- Soltar el pomo de ajuste de la barra nº4. Colocar la carga a elevar sobre la torre mediante un soporte adecuado según el caso, de forma que el peso de la carga sólo actúe en sentido vertical. La carga deberá ser como mínimo de 25 kg. Esta quedará bloqueada automáticamente en cualquier posición por el sistema de retención.
Tramo elevado Detalle del enclavamiento Tal y como se van extendiendo los tramos se deben fijar los pomos de ajuste antes de soltar el del siguiente tramo. 4.6.- Seguir elevando: Girar de nuevo la manivela del cabestrante (W) en el sentido de las agujas del reloj, elevando la carga hasta la posición deseada.
La torre puede dejarse en cualquier posición intermedia siempre haciendo que engraben los gatillos de seguridad. 4.7.- Descenso: Soltar el pomo de ajuste de la última barra que hemos elevado (Paso 1). Seguidamente liberar el gatillo de seguridad (M1) (Paso 2). Para liberar los gatillos de seguridad, hay que elevar ligeramente la carga con el cabestrante para soltarlos.
Página 17
Paso 3 La torre puede dejarse en cualquier posición intermedia que se necesite del mismo modo que al subir la carga. 4.8.- Para transportar la torre es necesario plegarla bajando completamente los tramos y fijarlos con los pomos de ajuste. Desmontar las patas liberando los gatillos de retención y colocarlas en su posición de transporte (S).
Página 18
No es necesario engrasar los discos de freno. 5.3.- La torre elevadora T-106, debe ser comprobada por un experto como mínimo una vez al año de acuerdo con su utilización.
Página 21
2. Technical specifications Lifting telescopic tower model T-106. This tower is designed to lift loads such as supports for structures and illumination gadgetry in a vertical sense to different heights. 2.1.- Max. load: 225 kg 2.2.- Min.
Página 22
2.17.- Antirust protection and electroplated zinc or black finish. 2.18.- Ground connection device, ACC/10. 2.19.- Wheels for transporting the tower in upright or folded position to its working location. 2.20.- Reinforced load-bearing profile, see detail 1. 3. Safety precautions 3.1.- Place the tower only on a solid and flat surface. 3.2.- Check that the legs are fully inserted and secured by the retaining safety triggers (R).
Página 23
3.18.- For transportation it is necessary to retract all profiles and lock them with the adjustment knobs. 4. Operation 4.1.- Place the tower on a flat and solid surface in its site of operation. 4.2.- Pull the legs out of their support for transport (S) and insert them in their working lodges (V).
Página 24
It is not necessary to grease the brake discs. 5.3.- The lifting tower T-106 must be inspected at least once a year by a specialized technician. 5.4.- Only original spare parts must be used to ensure a consistent operational safety.
Página 25
1. Einführung Sehr geehrter Anwender, dieses Manual wurde mit dem Ziel einer optimalen Nutzung unseres Hublifts T-106 verfasst. Wir bitten Sie, vor Benutzung des Lifts diese Anleitung aufmerksam durchzulesen. Alle unsere Produkte durchlaufen während des Herstellungsprozesses strenge Tests und Kontrollen.
Página 26
2.16. – Wasserwaage zur vertikalen Ausrichtung. 2.17. – Rostschutzfinish in Zink oder schwarz eloxiert. 2.18. – Bodensicherung ACC/10. 2.19. – Räder zum Transport des Lifts in senkrechter Position sowie in eingefahrenem Zustand zum Einsatzort. 2.20. – Verstärktes Lastträgerprofil, siehe Detailabbildung 1. 3.
Página 27
3.17. – Nicht als Personenlift zugelassen. 3.18. – Zum Transport müssen alle Profile heruntergefahren und mit den Justierschrauben blockiert werden. 4. Betrieb 4.1. – Den Lift an seinem Einsatzort auf einer stabilen, ebenen Fläche aufstellen. 4.2. – Die Beine aus ihrer Transporthalterung (S) herausziehen und in ihre Arbeitsposition einführen;...
Página 28
Um die Funktion der Windenbremse nicht zu beeinträchtigen, dürfen keine anderen als die von der Firma gelieferten Originalteile verwendet werden. Die Bremsscheiben brauchen nicht geschmiert zu werden. 5.3. – Der Hublift T-106 muss mindestens einmal pro Jahr durch einen fachkundigen Techniker überprüft werden.
Página 29
5.4. – Um eine dauerhafte Betriebssicherheit zu gewährleisten, dürfen nur Original- Ersatzteile verwendet werden. Der Betreiber verliert sämtliche Garantieansprüche, sobald er andere als Original- Ersatzteile einbaut oder irgendwelche Veränderungen an dem Produkt vornimmt. 5.5. – Wird irgendein Ersatzteil benötigt, muss dessen Referenznummer laut den in dieser Anleitung enthaltenen Ersatzteilabbildungen angegeben werden.
DE ELEVACIÓN PARA EL SECTOR DEL ESPECTÁCULO con domicilio social en Polígono Industrial El Boni, Camí del Port nº 3, Catarroja, Valencia, declara bajo su única responsabilidad que la máquina, MARCA: Torre T-106. DESCRIPCIÓN: Torre telescópica de elevación de carga. MODELO: T-106 AÑO DE CONSTRUCCIÓN:...
ALUMINIO NAVARRO S.L., MANUFACTURER OF STRUCTURES AND ELEVATION TOWERS FOR THE SPECTACLES INDUSTRY whose address is Polígono Industrial El Boni, Camí del Port nº 3, Catarroja, Valencia, Spain, declares in his own responsibility that the machine MARK: Tower T-106 DESCRIPTION: Telescopic tower for elevating loads MODEL:...
APPARATUREN UND HUBLIFTEN FÜR DIE VERANSTALTUNGSINDUSTRIE mit Firmensitz Polígono Industrial El Boni, Camí del Port No. 3, Catarroja, Valencia, Spanien, erklärt Herr JOSE LUIS NAVARRO in eigener Verantwortung, dass das nachfolgende Gerät TYP: Tower T-106 BESCHREIBUNG: Teleskop-Hublift für Lasthebungen MODElL:...
Página 34
Número de serie: Serial number : Laufende Nummer: Primer test en fábrica. First test in factory. Erstprüfung im Werk. Fecha/Date/Datum Testado por/Tested by/Prüfer Examen a los cuatro Four years test. UVV Prüfung (alle 4 años. Jahre) Fecha/Date/Datum Testado por/Tested by/Prüfer Notas/Notes/ Anmerkung Firma/Signature/ Unterschrift Examen anual a partir...
Página 35
Fecha/Date/Datum: Testado por/Tested by/Prüfer: Notas/Notes/ Anmerkung: Firma/Signature/ Unterschrift: Fecha/Date/Datum: Testado por/Tested by/Prüfer: Notas/Notes/ Anmerkung: Firma/Signature/ Unterschrift: Fecha/Date/Datum: Testado por/Tested by/Prüfer: Notas/Notes/ Anmerkung: Firma/Signature/ Unterschrift: Fecha/Date/Datum: Testado por/Tested by/Prüfer: Notas/Notes/ Anmerkung: Firma/Signature/ Unterschrift: Todos los tests mencionados All the tests mentioned are Alle genannten Tests sind nur solo obligatorios...