Eléments Et Branchements; Face Avant; Face Arrière; Conseils Dʼutilisation Et De Sécurité - IMG STAGELINE TXS-891 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para TXS-891:
Tabla de contenido

Publicidad

Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé-
ments et branchements décrits.
1 Eléments et branchements

1.1 Face avant

1 Zone dʼutilisation et dʼaffichage pour lʼunité de
réception 1
2 Zone dʼutilisation et dʼaffichage pour lʼunité de
réception 2
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Antennes de réception
5 Potentiomètres de réglage de volume, respec-
tivement pour lʼunité de réception 1 et pour lʼuni -
té de réception 2
6 Touches "
vers le haut" et "
– pour sélectionner le canal de transmission,
séparément pour les deux unités de réception
1. Dans la zone dʼutilisation respective, enfon-
cez la touche
ou
moins) : sur lʼaffichage, "RX1"/"RX2" (b) cli-
gnote.
2. Tant que lʼaffichage clignote (pendant 3 se -
condes environ après une pression sur une
touche), le canal peut être sélectionné : en
appuyant sur la touche
filent en ordre croissant, en appuyant sur la
touche
, ils défilent en ordre décroissant.
– pour activer/désactiver le mode de verrouillage,
ensemble pour les deux unités de réception
1. Pour activer le mode de verrouillage dans
une des zones dʼutilisation, maintenez
enfoncées simultanément les touches
jusquʼà ce que sur lʼaffichage "LOCK" (a)
soit visible : le réglage des canaux de trans-
mission nʼest alors plus possible.
2. Pour désactiver le mode de verrouillage,
dans une des zones dʼutilisation, maintenez
les touches
et
simultanément enfon-
A pagina 3, se aperta completamente, ve drete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.

1 Elementi di comando e collegamenti

1.1 Pannello frontale

1 Quadro di comando e di visualizzazione del -
lʼunità 1
2 Quadro di comando e di visualizzazione del -
lʼunità 2
3 Interruttore on/off
4 Antenne di ricezione
5 Regolatori volume, per le unità 1 e 2
6 Tasti "Su"
e "Giù"
– per selezionare, separatamente per le due
unità, il canale di trasmissione
1. Premere, nel relativo quadro di comando, il
tasto
oppure
(per 1 s min.): su display
lampeggia rispettivamente la scritta "RX1"
o "RX2" (b).
2. Finché la scritta è lampeggiante (per ca.
3 sec. dopo la pressione del tasto) è pos -
sibile selezionare il canale: con il tasto
scorrono i canali in modo crescente, con il
tasto
in modo decrescente.
– per attivare/disattivare per le due unità
insieme, la modalità di blocco
1. Per attivare la modalità di blocco tenere
premuto contemporaneamente, in uno dei
due quadri di comando, i tasti
sul display appare "LOCK" (a): a questo
punto, uno spostamento dei canali di tra -
smissione è escluso
2. Per disattivare la modalità di blocco tenere
premuto contemporaneamente, in uno dei
due quadri di comando, i tasti
sul display si spegne "LOCK".
cées jusquʼà ce que sur lʼaffichage "LOCK"
sʼefface.
7 Ecran LCD multifonctions (schéma 3)
– pour les deux unités de réception :
a affichage "LOCK" pour le mode de verrouil-
lage activé : si le mode verrouillage est
activé, il nʼest pas possible de modifier les
canaux de transmission réglés pour les
deux unités de réception.
– respectivement pour lʼunité de réception 1 et
lʼunité de réception 2 :
b affichage "RX1" (pour unité 1) et "RX2"
(pour unité 2) : clignote lorsque le mode de
réglage de canaux est activé pour lʼunité de
réception correspondante.
c affichage "RF" pour la puissance de récep-
tion du signal radio : plus le nombre de seg-
vers le bas" :
ments affiché est grand, meilleure est la
réception.
d affichage "AF" pour le volume du signal
audio reçu [indépendant des réglages de
(1 seconde au
volume (5)] : plus le nombre de segments
affiché est grand, plus le niveau de volume
est élevé.
e affichage de réception
laquelle des deux antennes reçoit le signal
radio le plus puissant.
, les canaux dé -
f affichage du canal de transmission
g symbole de coupure du son "mute" (muet) :
indique que lʼunité de réception correspon-
dante est muette : aucun signal ou un si -
gnal trop faible est reçu.
1.2 Face arrière
et
8 Sortie du signal master des deux unités de
réception (prise jack 6,35 femelle, asymétrique)
pour brancher à une entrée ligne dʼune table de
mixage/amplificateur
9 Prise alimentation pour brancher le bloc secteur
livré
7 Display multifunzionale a LC (vedi fig. 3)
– per entrambe le unità di ricezione:
a sovrimpressione "LOCK" con modalità di
blocco attivata: in questo caso non è possi-
bile cambiare i canali di trasmissione
impostati per i due canali
– per le unità 1 e 2 separatamente:
b sovrimpressione "RX1" (per lʼunità 1) o
"RX2" (per lʼunità 2): lampeggia se per lʼuni -
tà interessata è stata attivata la modalità di
impostazione del canale
c visualizzazione "RF" per la potenza del
segnale radio: con lʼaumento dei segmenti
visibili migliora la ricezione
d visualizzazione "AF" per il volume del se -
gnale audio ricevuto [indipendentemente
dai regolatori del volume (5)]: con lʼau-
mento dei segmenti visibili aumenta il livello
del volume
e indicazione di ricezione
quale delle due antenne riceve il segnale
più potente
f indicazione del canale di trasmissione
g simboli muto: segnalano che la relativa
unità è messa su muto dato che non riceve
nessun segnale radio o solo un segnale
si
debole

1.2 Pannello posteriore

8 Uscita del segnale delle somme delle due unità
di ricezione (presa jack 6,3 mm, asimm.) per il
collegamento ad un ingresso Line di un mixer o
e
, finché
amplificatore
9 Presa di alimentazione per il collegamento del-
lʼalimentatore in dotazione
10 Prese BNC per il collegamento delle antenne in
dotazione (4)
e
, finché
11 Uscite XLR simmetriche, per il segnale dʼuscita
dellʼunità 1 ("CH.1") e dellʼunità 2 ("CH.2"), per il
10 Prises BNC pour brancher les antennes livrées (4)
11 Sorties XLR symétriques, respectivement pour
le signal de sortie de lʼunité de réception 1
("CH.1") et le signal de sortie de lʼunité de récep-
tion 2 ("CH.2"), pour brancher à deux entrées
micro symétriques dʼune table de mixage/am pli -
ficateur.
12 Potentiomètres de réglage du squelch respective-
ment pour lʼunité de réception 1 ("CHANNEL 1")
et lʼunité de réception 2 ("CHANNEL 2"), pour
régler le seuil de déclenchement pour lʼélimina-
tion des interférences.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Les appareils (récepteur et le bloc secteur) répon-
dent à toutes les directives nécessaires de lʼUnion
Européenne et portent donc le symbole
AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté
ou
: indique
A
B
Respectez scrupuleusement les points suivants :
G
Les appareils ne sont conçus que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-les de tout type de pro-
jections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité
élevée et de la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
G
Ne faites pas fonctionner le récepteur et débran-
chez immédiatement le bloc secteur lorsque :
1. les appareils ou le cordon secteur présentent
des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire..., lʼap-
pareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, faites appel à un technicien
spécialisé pour effectuer les réparations.
collegamento a due ingressi simmetrici per
microfoni di un mixer o amplificatore
12 Regolatori squelch, per lʼunità 1 ("CHANNEL 1")
e per lʼunità 2 ("CHANNEL 2"), per impostare la
soglia di reazione per la soppressione di interfe-
renze.

2 Avvertenze di sicurezza

Gli apparecchi (ricevitore e alimentatore) sono con-
formi a tutte le direttive rilevanti dellʼUE e pertanto
porta la sigla
AVVERTIMENTO Lʼalimentatore
o
: segnala
A
B
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
G
Gli apparecchi sono previsti solo per lʼuso allʼin-
terno di locali. Proteggerli dallʼacqua gocciolante e
dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e
dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra
0 e 40 °C).
G
Non mettere in funzione il ricevitore o staccare
subito lʼalimentatore dalla rete se:
1. gli apparecchi o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-
cina competente.
G
Il cavo rete dellʼalimentatore, se danneggiato,
deve essere sostituito solo dal costruttore o da un
laboratorio autorizzato.
G
Staccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
.
par une tension 230 V~, dan-
gereuse. Ne touchez jamais
lʼintérieur du bloc secteur car
vous pourriez subir une dé -
charge électrique.
.
funziona
con
tensione di rete di 230 V~. Non
intervenire mai al suo interno;
la manipolazione scorretta può
provocare delle scariche peri-
colose.
F
B
CH
I
7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

25.5380

Tabla de contenido