Ocultar thumbs Ver también para AccuBird:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 22

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung
Akku-Blindnietsetzgerät AccuBird
Artikelnummer:
100217
Sprachen:
de
BERNER_Bedienungsanleitung_Akku-Blindnietsetzgerät_AccuBird_53923[PDF]_de.pdf
2016-09-23

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa AccuBird

  • Página 1 Bedienungsanleitung Akku-Blindnietsetzgerät AccuBird Artikelnummer: 100217 Sprachen: BERNER_Bedienungsanleitung_Akku-Blindnietsetzgerät_AccuBird_53923[PDF]_de.pdf 2016-09-23...
  • Página 2: Blindnietgerät

    Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával Elektro-mekanisk Elektro-mechanicky blindnitteapparat nytovaci pr ˇ istroj Betjeningsvejledning med Návod k obsluze s listinou reservedelsliste náhradnich dilu GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ® T +49 (0) 6105 962 0 F +49 (0) 6105 962 287 info@gesipa.com www.gesipa.com...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    BULB-TITE Blindniete 4,0; 5,2 u. 6,3 mm Ø ® Alu u. Stahl. 1.2. Ausrüstung/Zubehör Mundstücke: 17/24 in Arbeitsposition 17/27, 17/29 u. 17/32 AccuBird im Magazin Schlüssel: SW 12 (Abdeckung des Mundstückmagazins) Aufhänger: ausklappbar im Gehäuse Schnellwechselakku: 14,4 Volt 1.3. Technische Daten...
  • Página 5: Mundstückszuordnung

    * als Sonderzubehör lieferbar. Mundstücke in verlängerter Ausführung und weitere Spezialausführungen sind auf Anfrage lieferbar. ** auch komplett als Umrüstsatz (Teil 50) Art.-Nr.: 725 9290 lieferbar. 1.5. Sicherheitshinweise • Das Nietgerät soll in trockenem, verschlossenem Blindnietgerät AccuBird ® Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbe- wahrt werden. Achtung: •...
  • Página 6: Inbetriebnahme

    • Für den Ladevorgang ist das Ladegerät aus der – Teil 13 (Stahlhülse) mit Maulschlüssel SW 27 Verpackung zu entnehmen. Der GESIPA-Akku ist abschrauben und reinigen. lagerichtig (+Pol zu +Pol) mit geringem Kraftauf- Auf Ablagerungen in der Spitze der wand in das Ladegerät zu stecken.
  • Página 7: Akku

    Akkus in das Ladegerät stecken. zu einer Höhe von 2.000 Meter über NN bestimmt. • Der GESIPA-Akku lässt sich ca. 1.000 mal aufla- den und erreicht seine volle Leistung erst nach • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per- mehreren Aufladungen.
  • Página 8: Behebung Von Störungen

    3. Behebung von Störungen 3.1. Blindniet wird nicht gesetzt Ursachen Abhilfe – Akku leer laden; wenn erforderlich erneuern – Futterbacken verschmutzt bzw. stumpf reinigen und Gleitflächen ölen bzw. erneuern (siehe 1.8.) – Futtermechanismus lose festschrauben (siehe 1.8.) – Druckfeder erlahmt erneuern –...
  • Página 9: Garantie

    Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an GESIPA gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte mit den folgenden Normen und Richtlinien übereinstimmen:...
  • Página 10: Work Capacity

    ® and Steel. BULB-TITE Series Numbers: RV 6601 RV 6602 ® RV 6604 RV 6606 RV 6671 RV 6676 1.2. Equipment/Accessories AccuBird Nosepiece: 17/24 in working position 17/27, 17/29 and 17/32 in nosepiece-holder Wrench: SW 12 (cover for nosepiece- holder)
  • Página 11: Nosepiece Table

    ** Also available as a complete set (# 50) part no. 725 9290. 1.5. Safety instructions • When not in use, keep the tool in a dry closed Blind rivet setting tool AccuBird ® room, out of reach of children. •...
  • Página 12: Starting Procedure

    • The charger must be exclusively used to charge Release the switch and the assembly will return GESIPA batteries. to the start position. • Check regularly cord, plug and device and have –...
  • Página 13: Battery

    • This battery charger should not be operated • The GESIPA batteries can be charged approx. neither by physically disabled or mentally 1.000 times and reaches its maximum capacity affected people, nor by untrained or unskilled only after several charging cycles.
  • Página 14: Trouble Shooting

    3. Trouble Shooting 3.1. Blind rivet cannot be set Causes Remedy – Battery empty charge, if necessary replace – Jaws dirty or worn clean and lubricate or replace (see 1.8.) – Jaw assembly loose tighten (see 1.8.) – Jaw pusher spring weak replace –...
  • Página 15: Warranty

    Damages caused by material or manufacturing faults will be covered by this warranty and will be re- paired or replaced at no cost. Claims can only be accepted if the complete riveting tool (not stripped) is returned to the distributor or GESIPA. Conformity declaration...
  • Página 16: Capacité

    Rivets aveugles BULB-TITE 4,0, 5,2 et 6,3 mm ø Alu ® et acier. 1.2. Equipement/Accessoires Embouchures: 17/24 en position de travail AccuBird 17/27, 17/29 et 17/32 dans le réservoir Clef: SW 12 (recouvrement du réservoir des embouchures) Suspension: amovible du corps Accu à...
  • Página 17: Outil De Rivetage

    ** Disponible également en jeu complet (pièce 50) Article No. 725 9290. 1.5. Consignes de sécurité • L’AccuBird n’est pas un marteau. Ne pas ® Outil de rivetage AccuBird ® l’utiliser comme un outil de frappe. • Conserver l’outil dans un endroit sec et fermé, Attention: hors de portée des enfants.
  • Página 18: Mise En Marche

    Dans ce cas, relâcher l'interrupteur, pour • Seuls les accus GESIPA doivent être rechargés que la machine reprenne sa position initiale. avec ce chargeur. – L'accu maintient une capacité relativement con - •...
  • Página 19: Accu

    2.3. Procédure de chargement vantes: • Ne recharger que les accus GESIPA. • Retourner les accus usagés à GESIPA ou • Retirer le chargeur de son emballage et le rac - son représentant pour le recyclage. crder au secteur. Vérifier auparavant la corres- pondance de la tension secteur inscrite sur le •...
  • Página 20: Dépannage

    3. Dépannage 3.1. Le rivet ne peut pas être posé Causes Remèdes – Accu déchargé charger, si nécessaire remplacer – Mors sales ou usés nettoyer et lubrifier les mors (voir 1.8.) – Défaillance du mécanisme des mors si nécessaire, les remplacer (voir 1.8.) –...
  • Página 21: Garantie

    Les dommages dûs au défaut de matériel ou de fabrication sont pris en charge par le fabricant. Les réclamations ne seront acceptées que si la pince à river est retournée non démontée au fournisseur ou à GESIPA. Déclaration de conformité...
  • Página 22: Capacidad

    ø 4,0 mm.; ø 5,2 mm. ® y ø 6,3 mm. en aluminio y acero. 1.2. Equipamiento/Accesorios AccuBird Boquillas: 17/24 (montada), 17/27, 17/29 y 17/32 en alojamiento lateral. ‘suspensorio en la carcasa‘ Llave SW 12 (tapa lateral alojamiento de boquillas).
  • Página 23: Útil De Remachado

    ** Suministrable como conjunto (Pieza 50) Artículo número 725 9290. 1.5. Consignas de seguridad • Conservar el útil en un ligar seco y cerrado Útil de remachado AccuBird ® fuera del alcance de los niños. • Llevar gafas protectoras al utilizar esta herramien- Atención:...
  • Página 24: Puesta En Marcha

    – La batería mantiene su capacidad constante durante bastante tiempo hasta que súbitamente • Solo los acumuladores GESIPA deben ser car- se reduce, pero quedando carga suficiente para gados con este cargador. dos o tres remachados, lo que garantiza que el •...
  • Página 25: Acumulador (Batería)

    • Devuelva el acumulador desechado enchufar el cargador a la red. a GESIPA o un agente para su reciclaje. • Insertar el acumulador en su localización, sin • No tirar a la basura, al fuego o al agua hacer esfuerzos y comprobando la polaridad.
  • Página 26: Reparaciones

    3. Reparación de averías 3.1. El remache no har remachado Causa: Solución: – Batería descargada Cargar o sustituir – Mordazas sucias o desgastadas Limpiar y engrasar superficie exterior de deslizamiento o sustituir (ver 1.8.) – Conjunto mordazas flojo Apretar (ver 1.8.) –...
  • Página 27: Garantía

    4. Garantía La remachadora AccuBird está garantizada 12 meses a partir de la fecha de suministro (fecha de ® factura). Quedan excluídos de la garantía los daños causados por desgaste normal, sobrecargas o manejo inadecuado. Daños originados por defectos del material o de fabricación se resuelven mediante reposición o reparación de la misma.
  • Página 28: Campo Di Lavoro

    Ø 4,0, 5,2, 6,3 mm ® in alluminio e acciaio. 1.2. Equipaggiamenti/accessori Bocchelli: 17/24 montato sulla rivettatrice 17/27, 17/29, AccuBird 17/32 di ricambio Chiave di servizio: SW 12 (protezione del caricatore bocchelli) Gancio di sospensione: conglobato nel corpo Batteria: 14,4 Volt 1.3.
  • Página 29: Tabella Selezione Bocchelli

    ** disponibile anche completo di kit di ampliamento (part 50) codice 725 9290. 1.5. Istruzioni di sicurezza • Quando la rivettatrice non viene usata, riporla Utensile di rivettatura AccuBird ® in locali chiusi, secchi e fuori dalla portata dei bambini.
  • Página 30: Procedura Iniziale

    • Il carica batteria deve essere usato esclusiva- rossa. Premendo l’interruttore l’utensile sara’ mente per caricare batterie GESIPA. pronto per l’operazione successiva. • Controllare regolarmente cavi, spine e disposi - – La batteria mantiene una potenza relativamente tivi e farli sostituire da personale qualificato.
  • Página 31: Batteria

    Usare solo batterie fredde per ottenere ricariche ottimali. 2.2.2. Batteria Attenzione: • Le batterie GESIPA possono essere ricaricate Seguire le seguenti regole per un'ade- c.ca 1000 volte e raggiungono la ricarica mas- guata protezione contro scariche elettriche, sima solo dopo alcuni cicli di ricarica.
  • Página 32: Possibili Problemi

    3. Problemi 3.1. Non entra il rivetto Cause Rimedi – Batteria scarica Caricarla o sostituirla – Pinza sporca o usata Pulirle, lubrificarle o sostituirle (vedere 1.8.) – Portapinza avvitata male Avvitarla (vedere 1.8.) – Molla del portapinza indebolita Sostituirla – Azionando il pulsante, l’unita’ non parte Vedere 3.3.
  • Página 33: Garanzia

    I danni causati da difetti di materiale o di costruzione verrano eliminati gratuitamente mediante una fornitu- ra sostitutiva oppure la riparazione. I reclami verranno accettati unicamente se l’apparecchio verrà inviato al fornitore oppure alla GESIPA in condizioni integre. Dichiarazione di conformità...
  • Página 34: Werkbereik

    4,0 - 5,2 - 6,3 mm ® ø Alu en staal. 1.2. Uitrusting/Extra’s Mondstukken: 17/24 voorgemonteerd 17/27, 17/29 en 17/32 in AccuBird mondstukkenmagazijn. Mondstukkensleutel: SW 12 (fungeert tevens als deksel van het mondstukkenmagazijn). Ophangoog: inklapbaar, in huis verwerkt. Snelwisselaccu: 14,4 V 1.3.
  • Página 35: Mondstuk Toewijzing

    Mondstukken in verlengde uitvoering en andere speciaaluitvoeringen zijn op aanvraag leverbaar. ** Ook compleet als ombouwset (onderdeel 50) art. nr. 725 9290 leverbaar. 1.5. Veiligheidsvoorschriften • De klinkmachine moet in een droge afgesloten Blindklinkapparaat AccuBird ® ruimte bewaard worden en voor kinderen onbe- reikbaar zijn! Belangrijk: •...
  • Página 36: Ingebruikname

    ® Spanning: 14,4V Gelijkstroom Ook is het mogelijk de afgewerkte trekpen via Aantal cellen: 4/8 Stuks het mondstuk te verwijderen door de AccuBird ® Type cel: Li-Ion in voorwaartse positie te houden. Capaciteit: 1,3Ah/2,6Ah – De AccuBird is met een overbelastingsbeveili- ®...
  • Página 37: Accu

    De batterijlader is uitsluitend voor het gebruik • tot op een hoogte van 2.000 meter boven het De Gesipa Accu laat zich ca 1.000 keer opla- normale peil bestemd. den en bereikt zijn volle kapaciteit pas na een aantal keren opladen.
  • Página 38: Verhelpen Van Storingen

    3. Verhelpen van storingen 3.1. De blindklinknagel wordt niet geplaatst Oorzaak Oplossing – accu is leeg accu laden, indien noodzakelijk vervangen – bekken zijn bevuild c. q. stomp en glijvlakken olien resp. vervangen (zie 1.8.) vastschroeven (zie 1.8.) – bekkenmechanisme zit los bekkenmechanisme vastdraaien (zie 1.8.) –...
  • Página 39: Garantie

    12 maanden vanaf het moment van aankoop (Rekening of afleverbon ® dient u derhalve als bewijs te bewaren). Van de garantie worden uitgesloten alle schade aan de AccuBird ® als gevolg van slijtage door abnormaal gebruik, overbelasting en/of ondeskundig gebruik.
  • Página 40: Arbejdsområde

    BULB-TITE blindnitter 4,0; 5,2 og 6,3 mm Ø ® i aluminium og stål. 1.2. Udstyr/tilbehør Mundstykker: 17/24 i arbejdsposition 17/27, 17/29 og 17/32 AccuBird i magasinet Nøgle: SW 12 (afdækning af mundstykkemagasin) Ophæng: udklappelig i kabinet Akku element: 14,4 Volt 1.3.
  • Página 41: Blindnitte Værktøj

    ** kan også leveres komplet som ændringsaggregat (del 50) art.nr. 725 9290. 1.5. Sikkerhedsforskrifter • Blindnittepistolen må ikke bruges som slagværktøj. Blindnitteværktøjet AccuBird ® • Når blindnittepistolen ikke er i brug, skal den opbevares i et tørt aflåst rum, utilgængeligt for Advarsel: børn.
  • Página 42: Start Procedure

    • I dette tilfælde skal betjeningsknappen slippes, Opladeren må udelukkende bruges til at oplade for at apparatet kan løbe tilbage i udgangsposi- GESIPA batterier. tionen. • Ledning, stik og indretning/anordning skal kon- – Akku-batteriet holder sin ydelse relativ konstant trolleres regelmæssigt, og hvis de er beskadige-...
  • Página 43: Batteri

    0°C. 2.5. Miljøbeskyttelse 2.3. Opladnings procedure • Aflever Deres brugte batterier til • Oplad kun GESIPA batterier. Oplad kun batteri- Deres GESIPA forhandler eller til erne når omgivelses temperaturen er mellem GESIPA til recycling (genbrug). 0°C og 40°C. •...
  • Página 44: Fejlfinding

    3. Fejlfinding 3.1. Blindnitten sættes ikke i Årsag Løsning – Akku -batteri fladt oplad; udskift hvis nødvendigt – Nittekæber tilsmudset eller stump rengør og giv glideflader olie resp. udskift (se 1.8.) – Patronmekanisme løs skru fast (se 1.8.) – Trykfjeder svækket udskift –...
  • Página 45: Garanti

    Skader, som er opstået pga. materiale- eller producentfejl, udbedres gennem omlevering eller reparation uden betaling. Reklamationer kan kun anerkendes, hvis apparatet sendes i samlet stand til leverandør eller GESIPA. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed vores ansvar for at disse produkter overholder følgende standarder og direktiver: •...
  • Página 46: Arbetsområde

    Blindnit upp till 5 mm Ø i alla material BULB-TITE Blindnit 4,0; 5,2 o. 6,3 mm Ø aluminium ® o. stål. 1.2. Utrustning/tillbehör Munstycke: 17/24 i arbetsposition 17/27, 17/29 o. 17/32 AccuBird i magasin Nyckel: SW 12 (munstycks- magasinets kåpa) Upphängning: utfällbar i kåpan Snabbväxelbatteri: 14,4 Volt 1.3.
  • Página 47: Munstyckssamordning

    Munstycken i förlängt utförande samt andra specialutföranden kan levereras på begäran. ** levereras även komplett som omriggningssats (del 50) art.nr 7259290. 1.5. Säkerhetsanvisningar • Nitningsapparaten skall förvaras i torra, låsta Popnitapparat AccuBird ® utrymmen utanför barns räckvidd. • Under arbetet med nitningsapparaten skall OBS: skyddsglasögon alltid användas.
  • Página 48: Driftstart

    – Del 40 ta av (batteri) från • För laddningen skall laddaren tas ur förpack- blindnitpistol. ningen. GESIPA-batteriet skall med låg kraftan- vändning placeras i rätt position (+pol mot – Del 13 skruva av (stålhylsa) med skruvnyckel +pol) i laddaren.
  • Página 49: Batteri

    Apparaten är inte avsedd för användning av har svalnat. personer med begränsade fysiska, sensoriska • GESIPA-batteriet kan laddas ca. 1.000ggr. och eller mentala förmågor eller med brister i når sin fulla effekt först efter några laddningar. erfarenhet eller kunskap. •...
  • Página 50: Störningsåtgärd

    3. Störningsåtgärder 3.1. Blindnit nitas ej Orsak Åtgärd – Batteriet slut ladda; ersätt vid behov – Smutsiga resp. slöa käftar rengör och olja in glidytor resp. ersätt (se 1.8.) – Käfthållaren lös skruva fast (se 1.8.) – Tryckfjäder utan spänst ersätt –...
  • Página 51: Garanti

    Skador som uppstått genom material- eller tillverkningsfel ersätts med gratis nyleverans eller reparation. Skadeanspråk kan endast erkännas om apparaten i helt monterat skick sänds till leverantören eller till GESIPA. Konformitetsdeklaration Vi deklarerar i eget ansvar att produkterna är i överensstämmelse med de följande normer och riktlinjerna: •...
  • Página 52: Arbeidsområde

    Blindnagler inntil 5 mm ø av alle materialer, BULB-TITE blindnagler 4,0 mm, 5,2 mm, 6,3 mm ø ® alu og stål. 1.2. Utstyr/tilbehør Munnstykker: 17/24 påsatt 17/27, 17/29 og 17/32 AccuBird i magasinet Nøkkel: SW 12 (som deksel for munnstykkemagasinet) Oppheng: Nedfelt i huset hurtigutskiftbar akkumulator: 14,4 V 1.3.
  • Página 53: Munnstykkedimensjon

    Lengre munnstykker og spesialmunnstykker leveres på bestilling. ** Kan også leveres som omstillingssett (del 50), art nr. 725 9250. 1.5. Sikkerhetshenvisninger • Naglepistolen må ikke brukes som slagverktøy. Blindnaglepistol AccuBird ® • Naglepistolen må oppbevares i et tørt, lukket rom uten tilgang for barn.
  • Página 54: Klargjøring

    Før ladingen skal ladeapparatet tas ut av pak- – Del 40 (akkumulator) tas ut av pistolen. ningen. GESIPA-akkumulatoren settes inn riktig (+pol til +pol) med et lett trykk. – Del 13 (stålhylse) skrues av med nøkkel SW 27 og rengjøres.
  • Página 55: Akkumulator

    • Dette apparatet er ikke bestemt for bruk av • GESIPA-akkumulatoren lar seg lade ca. 1.000 personer med innskrenket fysisk, sensorisk eller ganger og når sin fulle effekt først etter flere åndelig evne eller manglende erfaring eller oppladinger.
  • Página 56: Feilretting

    3. Feilretting 3.1. Naglen settes ikke Årsak Feilretting – Batteriet er tomt Lades eller skiftes – Bakkene er tilmusset eller ukvasse Rengjøres. Glideflatene oljes. Må eventuelt skiftes (se 1.8.) – Bakkemekanismen er løs Skrues fast (se 1.8.) – Trykkfjæren er slakk Skiftes –...
  • Página 57: Garanti

    Garantien omfatter ikke skader som skyldes vanlig slitasje, overbelastning eller uriktig behandling. Skader som skyldes material – eller fabrikasjonsfeil, erstattes i form av gratis reservedeler eller reparasjon. Reklamasjoner aksepteres bare når pistolen sendes sammensatt til leverandøren eller til GESIPA. Konformitetserklæring Vi erklærer hermed at produktene er i overensstemmelse med de følgende normer og retningslinjer:...
  • Página 58: Käyttökohde

    Kaikkien työmateriaalien sokkoniittaus 5 mm Ø saakka. BULB-TITE sokkoniitit 4,0; 5,2 ja 6,3 mm Ø ® alumiini ja teräs. 1.2. Varusteet/lisätarvikkeet Suukappaleet: 17/24 työasennossa 17/27, 17/29 ja 17/32 AccuBird lippaassa Avain: avainväli 12 (suukappale- kotelon suoja) Ripustus: käännettävä kotelossa Pikavaihtoakku: 14,4 volttia 1.3.
  • Página 59: Suuttimet

    ** voidaan toimittaa myöskin kokonaisena vaihto-osasarjana (osa 50), tuotenro 725 9290 bar. 1.5. Turvallisuusohjeet • Älä käytä niittauslaitetta iskutyökaluna. Sokkoniittauslaite AccuBird ® • Säilytä laitetta kuivassa ja lukitussa paikassa, jossa lapset eivät pääse siihen käsiksi.
  • Página 60: Käyttöönotto

    • – osa 13 (teräsholkki) irrotetaan kiintoavaimella, Ota latauslaite latauksen ajaksi pois pakkauk - avainväli 27, ja puhdistetaan. sesta. Aseta GESIPA-akku oikein päin (+napa Tarkista, onko teräsholkin kärkeen +napaan) latauslaitteeseen kevyesti painamalla. kerääntynyt likaa tms. • Älä missään tapauksessa lataa ei ladattavia akkuja tai paristoja.
  • Página 61: Akku

    Akku latautuu parhaiten, kun laitat sen latauk - sekä henkilöille, joilla on laitteistosta riittävä seen vasta kun se on kunnolla jäähtynyt. kokemus ja tuntemus. • GESIPA-akun voi ladata n. 1.000 kertaa ja 2.2.2. Akku akun teho on parhaimmillaan vasta usean Huomaa: latauskerran jälkeen.
  • Página 62: Häiriönpoisto

    3. Häiriönpoisto 3.1. Sokkoniitin asetus ei onnistu Aputoimenpide – akku on tyhjä suorita lataus; jos tarpeen vaihda, – syöttöistukka on likainen tai tylsä puhdista ja öljyä liukupinnat tai uusi (katso 1.8.) – syöttömekanismi on löysällä ruuvaa kiinni (katso 1.8.) – painojousi on löystynyt vaihda uuteen –...
  • Página 63: Takuu

    Takuu ei korvaa vikoja, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituk-sesta tai epäasiallisesta käsittelystä. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat viat korjataan maksutta joko toimittamalla varaosat tai korjaamalla. Takuuvaatimukset voidaan ottaa huomioon vain kun laite toimitetaan purkamattomana sen toimittajalle tai firmalle GESIPA. Yhdenmukaisuusvakuutus Vahvistamme, että tuotteemme vastaavat seuraavien normien ja standardien määräyksiä: •...
  • Página 64: Campo De Aplicação

    6,3 mm de diâmetro – alumínio e aço. 1.2. Equipamento/acessórios Bicos: 17/24 em posição de trabalho 17/27, 17/29 e. 17/32 no magazine Chave: SW 12 (cobertura do AccuBird magazine de bocais) Dispositivo de no invólucro, podendo ser suspensão: dobrado para fora Acumulador de troca rápida: 14,4 Volt 1.3.
  • Página 65: Colocação Dos Bicos

    1.5. Advertências de segurança • O rebitador deve ser guardado numa sala seca Equipamento para e fechada fora do alcance de crianças. rebitagem cega AccuBird ® • Quando trabalhar com o rebitador utilize sem- Atenção: Para protecção contra choque pre uns óculos de protecção. Aconselha-se a uti- eléctrico, perigo de ferimento e incêndio, têm de...
  • Página 66: Colocação Em Serviço

    à posição inicial. • O equipamento de carga está destinado exclu- – O acumulador mantem potência relativamente sivamente para carregar baterias de GESIPA. constante, para depois sofrer queda repentina, • Controlar regularmente os conectores, o cabo permitindo a colocação de apenas mais 2 a 3...
  • Página 67: Bateria

    Indicação das funções: • A bateria GESIPA tem de ser encaixada no verde permanente: bateria cheia/ carregador de baterias (pólo+ com pólo+) sem carga de compensação aplicar esforço. verde intermitente: a bateria é carregada • Nunca carregar baterias que não sejam reca- vermelho permanente: temperatura de carga não...
  • Página 68: Reparação De Avarias

    3. Reparação de avarias 3.1. Falha na colocação do rebite cego Causa Providências – Bateria descarregada Carregar; se necessário, substituir – Mordentes do mandril sujos ou gastos Limpar e lubrificar as superfícies de deslize ou substituir se fôr necessario (ver 1.8.) –...
  • Página 69: Garantia

    Danos oriundos de defeitos do material ou de fabricação serão eliminados gratuitamente por fornecimentos de reposição ou reparação. Somente poderão ser admitidas reclamações, se o equipamento fôr enviado ao fornecedor ou à GESIPA sem ter sido desmontado. Declaração de conformidade Declaramos em reponsabilidade única que os produtos estão conformes às seguintes normas e directivas:...
  • Página 70: Zakres Pracy

    Nity zrywalne typu BULB-TITE Ø 4,0; 5,2 i 6,3 mm z aluminium i ze stali. 1.2. Wyposażenie 17/24 Końcówki: w pozycji roboczej AccuBird 17/27, 17/29 i 17/32 w magazynku Klucz: SW 12 (pokrywa magazynka z końcówkami) Uchwyt do podwieszania: składany w obudowie...
  • Página 71: Przyporządkowanie Końcówek

    ** dostarczane również jako kompletny zestaw do przezbrojenia (część 50) nr kat. 7259290 1.5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa • Nitownicy nie wolno używać jako narzędzia Nitownica do nitów zrywalnych udarowego. AccuBird ® • Urządzenie należy przechowywać w suchym zamkniętym pomieszczeniu, w miejscu Uwaga: niedostępnym dla dzieci.
  • Página 72: Uruchamianie

    • wyczyścić ją. Należy uważać na osad w górnej W celu naładowania akumulatora należy wyjąć części tulei stalowej. ładowarkę z opakowania. Akumulator GESIPA należy wcisnąć prawidłowo przy małym nakładzie • a pomocą klucza maszynowego płaskiego siły do ładowarki (biegun "+" akumulatora do SW 17 poluzować...
  • Página 73: Akumulator

    • Prosimy oddać zużyte akumulatory Państwa kacyjnej napięcie! dystrybutorowi lub firmie GESIPA do recyklingu. • Akumulator GESIPA należy wcisnąć prawidłowo • W żadnym wypadku nie wolno wyrzucać przy małym nakładzie siły do ładowarki (biegun zużytych akumulatorów do śmieci, nie mogą...
  • Página 74: Usuwanie Usterek

    3. Usuwanie usterek 3.1. Nit nie zostaje osadzony Przyczyna Środki zaradcze – rozładowany akumulator naładować, jeżeli istnieje potrzeba; wymienić na nowy – szczęki zanieczyszczone, względnie stępione wyczyścić i naoliwić powierzchnie, ślizgowe względnie wymienić na nowe (patrz punkt 1.8.) – poluzowany mechanizm szczękowy mocno dokręcić...
  • Página 75: Gwarancja

    Szkody, które powstały wskutek wad materiału lub błędów producenta zostaną usunięte poprzez zamienną dostawę lub naprawę. Reklamacje będą uwzględniane tylko wtedy, gdy nierozmontowywane narzędzie zostanie przesłane do dostawcy lub do firmy GESIPA. Oświadczenie zgodności Oświadczamy z wyłączną odpowiedzialnością, iż produkty są zgodne z następującymi normami i wytycznymi: •...
  • Página 76: Szegecselő Készülék 1.1. Munkaterület

    Húzószegecs 5 mm átmérőig minden anyagból Bulb-tite szegecs 4,0 ; 5,2 és 6,3 mm átmérő alu és acél 1.2. Szerelvény/Tartozék 17/24 Szájnyílás: munkapozícióban 17/27, 17/29 és. 17/32 tárolóban AccuBird Kulcs: SW 12 (szájnyílástartó borítása) Felfüggesztő: kibillenthetően a házban 14,4 Gyorscsereakku: 1.3. Műszaki adatok Tömeg:...
  • Página 77: Szájnyílás Hozzárendelés

    ** Kompletten is szállítható átszerelő készletként (Nr. 50), 7259290 1.5. Biztonsági tudnivalók • A szegecselőgépet száraz, zárt, gyermekek által el nem érhető helyen tárolja. Szegecselő készülék AccuBird ® • A gép használatakor viseljen védőszemüveget. Figyelem: Javasolt a személyes védőfelszerelés, mint: Az áramütés elleni védelem, sérülési és égési...
  • Página 78: Üzembe Helyezés

    ügyelni: megszakad és optikailag ezt a piros jelzőfény jelzi ki. Ebben az esetben a kapcsolót el kell • A töltő kizárólag GESIPA akkuk töltésére alkalmas. engedni, hogy a készülék a kiinduló helyzetben • visszafuthasson. A dugós csatlakozót, a csatlakozóvezetéket és a töltőkészüléket rendszeresen ellenőrizze és sérülés...
  • Página 79: Akku

    Az optimális töltés elérése érdekében csak kihűlt magasságig való használat számára van akkut töltsön. rendeltetve. • A GESIPA-Akku max. kb.1000-szer tölthető fel és • Ez a berendezés nincs arra rendeltetve, hogy teljes teljesítményét csak több feltöltés után éri el. azt személyek korlátolt testi, szenzorikus vagy szellemi képességekkel vagy tapasztalat, vagy...
  • Página 80: Zavarok Elhárítása

    3. Zavarok elhárítása 3.1. A szegecs nem rögzített Segítség – akku üres feltölteni, ha szükséges kicserélni – a tokmánypofa elszennyeződött, illetve tompa megtisztítani, és a csúszó-felületeket beolajozni, ill. kicserélni (lásd: 1.8.) – a tokmánymechanizmus laza meghúzni (lásd: 1.8.) – nyomó rugó ellazult kicserélni –...
  • Página 81: Garancia

    Azok a károk, amelyek anyag vagy gyári hibából keletkeztek, ingyenesen alkatrész szállítással vagy javítással megszüntethetőek. Az igények csak akkor ismerhetők el, ha a készüléket szétszerelés nélkül a szállítóhoz vagy a GESIPA céghez beküldték!! Konformitásnyilatkozat Egyetemleges felelősséggel tanúsítjuk, hogy a termékek a következő normáknak és törvényeknek megfelelnek: •...
  • Página 82: Pracovní Rozsah

    Trhací nýty do prům 5 mm ze vs š ech materiálů Nýty BULB-TITE o prům 4; 5,2 a 6,3 mm zhliníku ® a oceli. 1.2. Výbava/příslušenství AccuBird Hubice: 17/24 v pracovní pozici 17/27, 17/29 a 17/32 v zásobníku Klíče: otvor klíče 12 (kryt hubice zásobníku)
  • Página 83: Přiřazení Špiček

    ** Moz ˘ no dodat také jako kompletní sadu (dílz ˘ 50) pod c ˘ íslem pol. 725 9290. 1.5. Bezpečnostní pokyny • Nýtovací zařízení nesmí být používáno jako Zařízení na trhací nýty AccuBird ® úderný nástroj. Pozor: • Zařízení je nutno skladovat v suchém, uzavřeném Z důvodu ochrany před zasažením elektrickým prou-...
  • Página 84: Uvedení Do Provozu

    Pozor na usazeniny ve špici ocelové dutinky. • Pro nabíjení je nutno zařízení vyjmout z obalu. Akumulátor GESIPA pouze nepatrným tlakem – díl 12 (pouzdro sklíčidla) pomocí zasuňte do nabíječky tak, aby souhlasily polohy stranového klíče s otvorem klíče pólů...
  • Página 85: Akumulátor

    • 2.3. Nabíjení Akumulátory je nutno uchovávat v suchu a chránit • Nabíjet lze pouze akumulátory GESIPA o teplotě proti mrazu. Optimální teplotní rozsah pro použití od 0°C do 40°C! se pohybuje od 10°C do max. 50°C. •...
  • Página 86: Odstraňování Poruch

    3. Odstraňování poruch 3.1. Trhací nýt nebyl vsazen Příčiny: Pomoc: – vybitý akumulátor nabít, v případě potřeby vyměnit – znečištěná resp. tupá sklíčidlová čelist vyčistit a kluzné plochy naolejovat resp. vyměnit (viz 1.8.) – uvolněny ę sklíčidlový mechanizmus zas ˇ roubovat (viz 1.8.) –...
  • Página 87: Záruka

    Škody, které byly způsobeny vadami materiálu nebo chybou výrobce, budou bezplatně odstraněny náhradní dodávkou nebo opravou. Reklamaci lze uznat pouze tehdy, bude-li přístroj zaslán nerozložený dodavateli nebo firmě GESIPA. Prohlášení o shodě Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že výrobky jsou v souladu s následujícími normami a směrnicemi: •...
  • Página 89: Ersatzteil-Zeichnung

    Ersatzteile Onderdelen Peças sobressalentes Spare Parts Reservedele Cze ˛s ci zamienne Pièces détachées Reservdelsar Alkatrészek Piezas de recambio Reservedeler Náhradní díly Lista dei pezzi di ricambio Varaosaluettelo (54) (55) 725 9274 725 2067 17/32 725 1045 725 9134 725 9142 725 2083 17/36 725 1134...
  • Página 91 Ihr Fachhändler Uw vakhandelaar O vosso distribuidor Your dealer Deres forhandler Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Leverantör Az Ön szaküzlete Proveedor Deres forhandler Vás ˇ obchodník Rivenditore autorizzato Jälleenmyyjä...

Este manual también es adecuado para:

100217

Tabla de contenido