Gesipa PH 2000 Instrucciones De Manejo

Gesipa PH 2000 Instrucciones De Manejo

Remachadora neumática
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 30

Enlaces rápidos

Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste
Hydro-pneumatic
blind rivet setting tool
Operating Manual with Spare Parts List
Outil de rivetage hydro-pneumatique
Mode d'emploi avec pièces de rechange
Remachadora neumática
Instrucciones de manejo con lista de
repuertos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
klinknagelapparaat
Bedienings- en onderhouds
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
PH 2000
PH 2000-BT
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosalista
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací ná adí pro trhací nýty
Návod k obsluze s listinounáhradnich dilu
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
Υδραυλική-πνευματική μηχανή
πριτσινώματος για τυφλά πριτσίνια
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмо-гидравлическое устройство для
установки глухих заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость запчастей

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gesipa PH 2000

  • Página 1 PH 2000 PH 2000-BT Υδραυλική-πνευματική μηχανή Pneumatisk hydraulisk Pneumatisch-hydraulisches πριτσινώματος για τυφλά πριτσίνια Blindniet-Setzgerät blindnitte-apparat Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών Betriebsanleitung mit Ersatzteilliste Betjeningsvejledning med reservedelsliste Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó szerszám Hydro-pneumatic Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával Bruksanvisning med reservdelslista blind rivet setting tool...
  • Página 2 Zum Lesen der Bedienungsanleitung Seite 7-14 bitte die erste Umschlagseite herausklappen. When reading these instructions, Page 15-22 please open the first cover leaf. Mode d‘emploi: Page 23-30 déplier la première page de couverture. Para leer las instrucciones de uso, Página 31-38 abrir la primera página de la cubierta.
  • Página 4 143 4288 16/24 20 • 143 4211 143 4289 16/27 21 • 143 4231 143 4290 16/29 143 4212 143 4291 16/32 23 • 143 4225 1 • 143 4292 16/36 143 4213 143 4293 16/40 143 4233 144 5295 143 4300 16/45 143 4214 143 4105...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Bestimmungsgemäße Verwendung ............8 Sicherheitshinweise ..................8 Technische Daten ..................9 Ausrüstung/Zubehör ...................9 Arbeitsbereich .....................9 5.1 PH 2000 ....................9 5.2 PH 2000-BT ..................10 Mundstück-Zuordnung ................10 Inbetriebnahme ..................11 7.1 Auswahl und Wechsel des Mundstückes ..........11 7.2 Setzen eines Blindnietes ............... 11 Ansaugen und Halten eines Blindnietes ..........
  • Página 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Zulässigen Betriebsdruck nicht überschreiten. • Beim Ablegen das Nietgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzerlegt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
  • Página 8: Technische Daten

    Technische Daten Geräte-Typ PH 2000 / PH 2000-BT Gewicht (kg) Betriebsdruck (bar) Schlauchanschluss (Ø mm) ¼“ Volumen Auffangbehälter (Restdorne) ca. 100 -200 Stück (je nach Größe) Luftverbrauch (NI/Niet) 2,8 - 3,6 Liter pro Niet (0,6 Liter komp. Luft) Druckluftqualität (gefiltert) ...
  • Página 9: Ph 2000-Bt

    PH 2000-BT Verarbeitet BULB-TITE -Blindniete bis 7,7 mm Ø aller Werkstoffe. ® Mundstück-Zuordnung Niet-Ø Niet-Werkstoff PH 2000 Artikel-Nr. PH 2000-BT Artikel-Nr. 10/18* 143 4055 -Alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 und 3,2 Alu, Cu, Stahl, Edelstahl, Sti- 10/24*...
  • Página 10: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorgfältig aufbewahren. Druckluftnetzanschluss zum Nietgerät durch Fachkraft erstellen. Auswahl und Wechsel des Mundstückes Achtung: Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen (Auswahl nach Tabelle Punkt 6). Wechsel des Mundstückes: • Gerät vom Druckluftnetz trennen.
  • Página 11: Entleerung Der Restdorne Aus Dem Auffangbehälter

    Entleerung der Restdorne aus dem Auffangbehälter Achtung: Der Auffangbehälter ist regelmäßig zu entleeren; Überfüllung führt zu Gerätestörungen. • Gerät vom Druckluftnetz trennen. • Auffangbehälter durch Drehen des Außenmantels öffnen, Restdorne in geeigneten Behälter entsorgen und entsprechendem Recyclingsystem zuführen. Wartung und Pflege Der komplette Futtermechanismus muss regelmäßig gewartet werden.
  • Página 12: Lagerung

    Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte ® Werkstatt oder den GESIPA Service durchgeführt werden. Bei intensiver ® Nutzung der Geräte wird eine vorzeitige Wartung empfohlen. Behebung von Störungen 12.1...
  • Página 13: Garantie

    Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des Gertes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten. Dieses Dokument ist dauerhaft aufzubewahren. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 14 Use for intended purpose .................16 Safety information ..................16 Technical data ....................16 Equipment / accessories ................17 Working capacity ..................17 5.1 PH 2000 ....................17 5.2 PH 2000-BT ..................17 Nosepiece assignment ................18 Start-up .......................18 7.1 Selecting and changing the nosepiece ..........19 7.2 To set a blind rivet .................19 Sucking in and holding a blind rivet ............19...
  • Página 15: Use For Intended Purpose

    When putting down the riveting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) riveting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
  • Página 16: Equipment / Accessories

    Tool type PH 2000 / PH 2000-BT Hydraulic oil, Renolin Eterna 32 (approx. ml) Noise emission L (dB) 83 (measurement uncertainty K=3dB) Vibration (m/g²) <2.5 (measurement uncertainty K=1.5 m/s²) Equipment / accessories Tool type PH 2000 PH 2000-BT Nosepiece in working position...
  • Página 17: Nosepiece Assignment

    Nosepiece assignment Rivet Ø Rivet material PH 2000 Part No. PH 2000-BT Part No. 10/18* 143 4055 -Al, CAP 10/18* 143 4055 ® ® Al, Cu, steel, stainless steel, 3 and 3.2 10/24* 143 4061 Stinox, Al, PG Al, PG steel...
  • Página 18: Selecting And Changing The Nosepiece

    Selecting and changing the nosepiece Caution: Always fit the nosepiece corresponding to the size of the blind rivet (refer to table in Section 6). To change the nosepiece: • Disconnect the tool from the compressed air supply. • Unscrew nosepiece from steel head sleeve. •...
  • Página 19: Maintenance And Care

    Maintenance and care The complete jaw mechanism must be maintained regularly. 10.1 To clean or change the jaws • Disconnect the tool from the compressed air supply. • Unscrew steel head sleeve (No. 2) and clean inside if necessary. • Use 17 mm and 14 mm open-ended spanners to release jaw housing (No.
  • Página 20: Repairs

    In case of doubt, always send in the device to the manufacturer. Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA ®...
  • Página 21: Warranty

    EU directives. Tool modifications made without our authorisation shall render this declaration void. The safety information in the product documentation provided must be observed. This document must be retained. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 22 Utilisation conforme aux fins prévues ............24 Consignes de sécurité ................24 Caractéristiques techniques ..............24 Équipement / Accessoires ................25 Capacité ......................25 5.1 PH 2000 ....................25 5.2 PH 2000-BT ..................25 Attribution des embouchures ..............26 Mise en marche ..................26 7.1 Choix et remplacement de l’embouchure ..........27 7.2 Pose d’un rivet aveugle .................27...
  • Página 23: Utilisation Conforme Aux Fins Prévues

    Lorsque l’outil de rivetage est déposé quelque part, veiller à ce qu’il ne puisse pas tomber. • Les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. En cas de doute, renvoyer l’outil non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® •...
  • Página 24: Équipement / Accessoires

    Type d‘outil PH 2000 / PH 2000-BT Course (mm) Fluide hydraulique, Renolin Eterna 32 (ml env.) Niveau de bruit L (dB) 83 (incertitude de mesure K = 3 dB) Vibrations (m/g²) < 2,5 (incertitude de mesure K = 1,5 m/s²) Équipement / Accessoires...
  • Página 25: Attribution Des Embouchures

    Attribution des embouchures Ø rivet Matériau du rivet PH 2000 N° article PH 2000-BT N° article 10/18* 143 4055 alu, CAP cuivre 10/18* 143 4055 ® ® 3 et 3,2 Alu, cuivre, acier, inox, Sti- 10/24* 143 4061 nox, alu, PG alu, PG acier...
  • Página 26: Choix Et Remplacement De L'eMbouchure

    Choix et remplacement de l’embouchure Attention : Toujours insérer l’embouchure correspondant à la taille du rivet aveugle (choisi selon le tableau au point 6). Remplacement de l’embouchure : • Débrancher l’outil du réseau d’air comprimé. • Dévisser l’embouchure de la douille en acier. •...
  • Página 27: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Le mécanisme du mors de serrage doit faire l’objet d’un entretien régulier. 10.1 Nettoyage ou remplacement des mors de serrage • Débrancher l’outil du réseau d’air comprimé. • Dévisser la douille en acier (N° 2) et nettoyer l’intérieur le cas échéant. •...
  • Página 28: Réparations

    Une maintenance régulière prolonge la durée d’utilisation de vos appareils GESIPA de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée ® tous les 2 ans par un atelier autorisé ou par le service d’entretien GESIPA ® En cas d’utilisation intensive des appareils, une maintenance anticipée est recommandée.
  • Página 29: Garantie

    Garantie Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l’on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb Déclaration de conformité CE Par la présence, nous déclarons que l’appareil décrit ci-après est conforme, de par sa conception et sa construction, ainsi que dans l’exécution de mise sur le marché...
  • Página 30 Uso previsto ....................32 Indicaciones de seguridad ...............32 Datos técnicos ...................32 Equipamiento y accesorios ..............33 Campo de aplicación .................33 5.1 PH 2000 ....................33 5.2 PH 2000-BT ..................33 Clasificación de boquillas ................34 Puesta en servicio ..................34 7.1 Selección y cambio de la boquilla ............35 7.2 Aplicación de un remache ..............35...
  • Página 31: Uso Previsto

    Al depositar la remachadora en algún sitio, debe asegurarse de que no pueda caerse. • Solo técnicos especializados están autorizados a ejecutar las reparaciones. En caso de duda, envíe la remachadora sin desmontar al proveedor o a GESIPA ® •...
  • Página 32: Equipamiento Y Accesorios

    Tipo de aparato PH 2000 / PH 2000-BT Fuerza de tracción (N) a 5 bares 10.000 N Carrera (mm) Aceite hidráulico, Renolin Eterna 32 (aprox. ml) Nivel de emisión sonora L (dB) 83 (inexactitud de medición K = 3dB) Vibración (m/g²) <2,5 (inseguridad de medición K = 1,5 m/s²)
  • Página 33: Clasificación De Boquillas

    Clasificación de boquillas Remache Ø Material del remache PH 2000 PH 2000-BT Código Código artículo artículo 10/18* 143 4055 -Alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 y 3,2 Alu, Cu, acero, acero fino, Sti- 10/24* 143 4061 nox, alu, alu PG, acero PG...
  • Página 34: Selección Y Cambio De La Boquilla

    Selección y cambio de la boquilla Atención: Utilizar siempre el tamaño de remache correspondiente a la boquilla (selección según la tabla del punto 6). Cambio de la boquilla • Desconectar el aparato de la red de aire comprimido. • Desenroscar la boquilla del casquillo metálico. •...
  • Página 35: Mantenimiento Y Cuidado

    Mantenimiento y cuidado Todo el mecanismo de mordazas completo necesita un mantenimiento periódico. 10.1 Limpieza o cambio de las mordazas de sujeción • Desconectar el aparato de la red de aire comprimido. • Desenroscar el n° 2 (casquillo metálico) y limpiar el interior si es preciso. •...
  • Página 36: Reparaciones

    En caso de duda, envíe el aparato al fabricante. El mantenimiento regular de sus aparatos de alta calidad GESIPA prolonga ®...
  • Página 37: Garantía

    Garantía Rigen las condiciones de garantía en la versión vigente respectivamente, que pueden consultarse en el enlace siguiente: www.gesipa.com/agb Declaración de conformidad CE Por medio de la presente declaramos que el aparato descrito a continuación satisface las directivas pertinentes y básicas de la Unión Europea relativas a seguridad y salud en función de su diseño y construcción y de la versión que comercializamos.
  • Página 38 Corretto utilizzo ..................40 Istruzioni di sicurezza ................40 Dati tecnici ....................40 Equipaggiamento/Accessori ..............41 Campo di lavoro ..................41 5.1 PH 2000 ....................41 5.2 PH 2000-BT ..................41 Attribuzione ugelli ..................42 Messa in funzione ..................42 7.1 Scelta e sostituzione del bocchello ............43 7.2 Inserimento di un rivetto cieco ..............43 Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ..........43...
  • Página 39: Corretto Utilizzo

    Quando si appoggia la rivettatrice assicurarsi che non possa cadere. • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. In caso di dubbio la rivettatrice va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® • Eseguire lo smaltimento dell’olio idraulico usato in conformità delle prescrizioni ambientali vigenti.
  • Página 40: Equipaggiamento/Accessori

    Tipo apparecchio PH 2000 / PH 2000-BT Qualità aria compressa (filtrata)  Forza di trazione (N) a 5 bar 10.000 N Corsa dell'apparecchio (mm) Olio idraulico, Renolin Eterna 32 (ca. ml) Emissioni acustiche L (dB) 83 (insicurezza di misurazione K = 3dB) Vibrazione (m/g²)
  • Página 41: Attribuzione Ugelli

    Attribuzione ugelli Ø rivetto Materiale del rivetto PH 2000 No. articolo PH 2000-BT No. articolo alluminio 10/18* 143 4055 alluminio CAP , rame CAP 10/18* 143 4055 ® ® alluminio, rame, acciaio, 3 e 3,2 acciaio inox, Stinox, alluminio, 10/24*...
  • Página 42: Scelta E Sostituzione Del Bocchello

    Scelta e sostituzione del bocchello Attenzione: impiegare sempre il bocchello che corrisponda alle misure del rivetto cieco (scelta da tabella punto 6). Sostituzione del bocchello: • Staccare l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa. • Svitare il bocchello dalla bussola in acciaio. •...
  • Página 43: Manutenzione E Cura

    Manutenzione e cura L’intero meccanismo pinze va regolarmente sottoposto a manutenzione. 10.1 Pulizia o sostituzione delle pinze • Staccare l’apparecchio dalla rete dell’aria compressa. • Svitare no. 2 (bussola in acciaio) e se necessario pulirla all’interno. • Staccare no. 3 (alloggiamento pinze) da no. 16 (pezzo di trazione) con la chiave esagonale SW 17 e SW 14, pulire o in caso d’usura sostituire.
  • Página 44: Riparazione

    Una manutenzione regolare allunga la durata d’impiego dei vostri apparecchi di alta qualità GESIPA e andrebbe eseguita almeno ogni 2 anni da parte di ® un’officina autorizzata o del servizio assistenza di GESIPA . In caso di un ® impiego intenso degli apparecchi si raccomanda una manutenzione anticipata.
  • Página 45: Garanzia

    Devono essere osservati i consigli di prudenza contenuti nella documentazione del prodotto allegata. Questo documento deve essere conservato per tutta la durata del prodot- PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 46 Inhoudsopgave Doelmatig gebruik ..................48 Veiligheidsinstructies ................48 Technische gegevens ................49 Uitrusting/toebehoren ................49 Werkbereik ....................50 5.1 PH 2000 ....................50 5.2 PH 2000-BT ..................50 Mondstuk-selectie ..................50 Ingebruikname ...................51 7.1 Selecteren en verwisselen van het mondstuk ........51 7.2 Zetten van een blindklinknagel .............51 Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ......52 Leegmaken van de restdoornen uit de opvangbak ........52...
  • Página 47: Doelmatig Gebruik

    Het klinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het klinkpistool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden ® geretourneerd.
  • Página 48: Technische Gegevens

    Technische gegevens Apparaattype PH 2000 / PH 2000-BT Gewicht (kg) Bedrijfsdruk (bar) Slangaansluiting (Ø mm) ¼“ Volume opvangbak (restdoornen) ca. 100 -200 stuks (afhankelijk van grootte) Luchtverbruik (NI/klinknagel) 2,8 - 3,6 liter per klinknagel (0,6 liter gecompr. lucht) Persluchtkwaliteit (gefilterd) ...
  • Página 49: Werkbereik

    Werkbereik PH 2000 Verwerkt blindklinknagels tot Ø 5,0 mm van elke materiaalsoort, tot Ø 6,0 mm van aluminium en blindklinknagels met Ø 2,4 mm tot 3,2 mm met kleine aanvoerunit (artikelnr.: 143 4234) MEGA GRIP -blindklinknagels tot Ø 6,4 mm van elke materiaalsoort, waarbij bij Ø 6,4 mm een ®...
  • Página 50: Ingebruikname

    alle BULB-TITE 16/26BT 143 4301 ® alle BULB-TITE 16/32BT 143 4302 ® alle BULB-TITE 16/42BT 143 4303 ® alle BULB-TITE 16/48BT 143 4304 ® Ingebruikname De handleiding en veiligheidsinstructies vóór de ingebruikname lezen, in acht nemen (!) en zorgvuldig bewaren. Persluchtnetaansluiting richting klinkpistool door vakman tot stand laten brengen. Selecteren en verwisselen van het mondstuk Opgelet: Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie op...
  • Página 51: Leegmaken Van De Restdoornen Uit De Opvangbak

    Leegmaken van de restdoornen uit de opvangbak Opgelet: De opvangbak dient regelmatig te worden geleegd; een overvolle bak leidt tot storingen van het apparaat. • Het apparaat van het persluchtnet loskoppelen. • De opvangbak door draaien van de buitenmantel openen, restdoornen in een geschikte bak weghalen en naar het betreffende recyclingsysteem brengen.
  • Página 52: Opslag

    Regelmatig onderhoud verlengt de gebruiksduur van uw hoogwaardige GESIPA -apparaten en moet ten minste om de 2 jaar worden uitgevoerd door ® een geautoriseerde werkplaats of de GESIPA -service. Bij intensief gebruik ® van de apparaten wordt een vroegtijdig onderhoud aanbevolen.
  • Página 53: Garantie

    De veiligheidsin- structies in de bijgeleverde productdocumentatie moeten in acht worden genomen. Dit docu- ment dient te worden bewaard. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 54 Indholdsfortegnelse Korrekt anvendelse ...................56 Sikkerhedsanvisninger ................56 Tekniske data .....................56 Udstyr/tilbehør ...................57 Arbejdsområde ..................57 5.1 PH 2000 ....................57 5.2 PH 2000-BT ..................57 Mundstykke-tildeling .................58 Ibrugtagning ....................58 7.1 Valg og skift af mundstykke ..............59 7.2 Isætning af en blindnitte ................59 Fastsugning og fastholdning af en blindnitte .........59 Udtømning af restdorne fra opsamlingsbeholderen ......59...
  • Página 55: Korrekt Anvendelse

    Når man lægger nittepistolen fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal nittepistolen sendes i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske iht. gældende miljøregler.
  • Página 56: Udstyr/Tilbehør

    Pistoltype PH 2000 / PH 2000-BT Hydraulikolie, Renolin Eterna 32 (ca. ml) Støjemission L (dB) 83 (måleusikkerhed K = 3dB) Vibration (m/g²) <2,5 (måleusikkerhed K = 1,5 m/s²) Udstyr/tilbehør Pistoltype PH 2000 PH 2000-BT Mundstykke i arbejdsposition 16/32 16/32 BT...
  • Página 57: Mundstykke-Tildeling

    Mundstykke-tildeling Nitte-Ø Nittemateriale PH 2000 Artikel-Nr. PH 2000-BT Artikel-Nr. 10/18* 143 4055 -alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 og 3,2 Alu, Cu, stål, rustfrit stål, 10/24* 143 4061 Stinox, alu, PG-alu, PG-stål Alu, Cu, CAP -alu, CAP 16/24 143 4288 ®...
  • Página 58: Valg Og Skift Af Mundstykke

    Valg og skift af mundstykke Advarsel: Husk altid at montere det mundstykke, der passer til den pågældende blindnittestørrelse (vælges ifølge tabel pkt. 6). Skift af mundstykke: • Pistolen kobles fra trykluftnettet. • Mundstykket skrues af stålhætten. • Det pågældende mundstykke skrues ind og spændes til. Isætning af en blindnitte •...
  • Página 59: Vedligeholdelse Og Pleje

    Vedligeholdelse og pleje Hele patronmekanismen skal vedligeholdes med jævne mellemrum. 10.1 Rengøring eller udskiftning af nittekæber • Pistolen kobles fra trykluftnettet. • Stålhætte (Nr. 2) skrues af og rengøres evt. indvendigt. • Patronhus (Nr. 3) løsnes fra nr. 16 (sugedel) ved hjælp af en skruenøgle SW 17 og SW 14 rengøres eller udskiftes i tilfælde af slitage.
  • Página 60: Afhjælpning Af Fejl

    Patronmekanisme rengøres eller udskiftes (se 10.1) Opsamlingsbeholder fuld tømmes (se 9.) Der er anvendt forkert trykbøsning (nr. 5) udskiftes ifølge tabel (se 6.) og se pkt. 10.1 Garanti De gældende garantibetingelser er den version, der kan ses på følgende link: www.gesipa.com/agb...
  • Página 61: Ce-Overensstemmelseserklæring

    EF-direktiverne. Hvis enheden ændres uden forudgående accept fra os mister denne erklæring sin gyldighed. Sikkerhedsanvisningerne i medfølgende produktdoku- mentation skal iagttages. Dette dokument skal opbevares permanent. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 62 Innehållsförteckning Korrekt användning ...................64 Säkerhetsanvisningar ................64 Tekniska data .....................65 Utrustning/tillbehör ...................65 Arbetsområde ....................66 5.1 PH 2000 ....................66 5.2 PH 2000-BT ..................66 Tilldelning av munstycke ................66 Idrifttagande ....................67 7.1 Val och byte av munstycke ..............67 7.2 Montering av blindnit ................67 Insugning och fasthållning av en blindnit ..........68 Uttömning av restdornar från uppsamlingsbehållaren ......68...
  • Página 63: Korrekt Användning

    När du lägger ifrån dig nitverktyget måste du säkerställa att du lägger det så att det inte kan falla. • Reparationer får endast utföras av behörig fackman/på auktoriserad serviceverkstad. I tveksamma fall måste du skicka in nitverktyget, i intakt skick, till leverantören eller GESIPA ® •...
  • Página 64: Tekniska Data

    Tekniska data Typ av apparat PH 2000 / PH 2000-BT Vikt (kg) Driftstryck (bar) Slanganslutning (Ø mm) ¼“ Volym uppsamlingsbehållare (restdornar) ca 100-200 st. (beroende på storlek) Luftförbrukning (NI/nit) 2,8–3,6 liter per nit (0,6 l komp. luft) Tryckluftskvalitet (filtrerad) ...
  • Página 65: Ph 2000

    PH 2000-BT Hanterar BULB-TITE -blindnitar på upp till 7,7 mm Ø alla material. ® Tilldelning av munstycke Nit-Ø Nitmaterial PH 2000 Artikelnr. PH 2000-BT Artikelnr. 10/18* 143 4055 -Al, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 och 3,2 Al, Cu, Stål, Rostfritt stål,...
  • Página 66: Idrifttagande

    Idrifttagande Läs och följ (!) bruksanvisningen liksom säkerhetsanvisningarna före idrifttagande samt spara den sedan för framtida referens. Låt en fackman ordna anslutningen till tryckluftsnätet. Val och byte av munstycke Varning! Använd alltid ett munstycke som passar bindnitens storlek (val enligt tabellen i avsnitt 6). Byte av munstycke: •...
  • Página 67: Uttömning Av Restdornar Från Uppsamlingsbehållaren

    Uttömning av restdornar från uppsamlingsbehållaren Varning! Töm uppsamlingsbehållaren regelbundet, innan den blir för full, annars fungerar inte nitverktyget korrekt. • Koppla bort nitverktyget från tryckluftsnätet. • Öppna uppsamlingsbehållaren genom att vrida på ytterkåpan, kassera restdornar i en lämplig behållare och återvinn dem enligt gällande lokala föreskrifter. Underhåll och skötsel Hela chuckmekanismen kräver regelbundet underhåll.
  • Página 68: Förvaring

    Underlåtelse att följa monterings- och inställningsanvisningar liksom icke fackmannamässig hantering kan resultera i allvarliga skador på nitverktyget. I tveksamma fall måste blindnitverktyget skickas in till tillverkaren. Regelbundet underhåll ger dina högvärdiga GESIPA -verktyg livslängd ®...
  • Página 69: Garanti

    EG-direktivet. Om apparaten modifieras utan vårt godkännande upphör denna försäkran att gälla. Beakta säkerhetsföreskrifterna i medföljande produktdokumenta- tion. Detta dokument ska förvaras på säker plats. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 70 Riktig bruk ....................72 Sikkerhetsinstrukser .................72 Tekniske data .....................72 Utstyr / tilbehør ..................73 Arbeidsområde ..................73 5.1 PH 2000 ....................73 5.2 PH 2000-BT ..................73 Tilordning av munnstykkene ..............74 Igangsetting ....................74 7.1 Valg og skifte av munnstykket ...............75 7.2 Setting av en blindnagle ................75 Innsuging og holding av en blindnagle ...........75...
  • Página 71: Riktig Bruk

    • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene. Tekniske data Apparattype PH 2000 / PH 2000-BT Vekt (kg) Driftstrykk (bar) Slangetilkopling (Ø mm) ¼“ Volum samlebeholder (resten av spikrene) ca. 100 -200 stykker (alt etter størrelse) Luftforbruk (NI/nagle) 2,8 - 3,6 liter per nagle (0,6 liter komp.
  • Página 72: Utstyr / Tilbehør

    Apparattype PH 2000 / PH 2000-BT Hydraulikkolje, Renolin Eterna 32 (ca. ml) Støyemisjon L (dB) 83 (måleusikkerhet K = 3dB) Vibrasjon (m/g²) <2,5 (måleusikkerhet K=1,5 m/s²) Utstyr / tilbehør Apparattype PH 2000 PH 2000-BT Munnstykke i arbeidsposisjon 16/32 16/32 BT...
  • Página 73: Tilordning Av Munnstykkene

    Tilordning av munnstykkene Nagle-Ø Naglemateriale PH 2000 PH 2000-BT Artikkel-nr. Artikkel-nr. 10/18* 143 4055 -alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® 3 og 3,2 Alu, Cu, stål, rustfritt stål, 10/24* 143 4061 Stinox, alu, PG-alu, PG-stål Alu, Cu, CAP -alu, CAP...
  • Página 74: Valg Og Skifte Av Munnstykket

    Valg og skifte av munnstykket OBS: Sett alltid inn munnstykket som tilsvarer blindnaglenes størrelse (valg ifølge tabellen punkt 6). Skifte av munnstykket: • Skill apparatet fra trykkluftnettet. • Skru munnstykket av stålhylsen. • Skru på det tilsvarende munnstykket og trekk det fast. Setting av en blindnagle •...
  • Página 75: Vedlikehold Og Pleie

    Vedlikehold og pleie Hele bakkemekanismen må vedlikeholdes regelmessig. 10.1 Rengjøring eller skifte av bakkene • Skill apparatet fra trykkluftnettet. • Skru av nr. 2 (stålhylse) og rengjør de innvendige flatene om nødvendig. • Løsne nr. 3 (bakkehuset) fra nr. 16 (kassastykket) ved hjelp av fastnøkkel SW 17 og SW 14, rengjør eller skift ut ved slitasje.
  • Página 76: Feilretting

    Et regelmessig vedlikehold forlenger brukstiden for ditt høykvalitets GESIPA ® utstyr, og det bør gjennomføres minst annethvert år av et autorisert verksted eller av GESIPA service. Ved en intensiv bruk av utstyret anbefales det ® kortere vedlikeholdsintervaller. Feilretting 12.1 Blindnaglen settes ikke Årsak...
  • Página 77: Ce-Samsvarserklæring

    EU-direktivene. Ved en endring av utstyret som ikke er foretatt etter samråd med oss, taper denne erklæringen sin gyldighet. Sikkerhetsinstruksene i den medleverte produktdokumentasjonen må overholdes. Dette dokumentet skal oppbevares permanent. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 78 Sisällysluettelo Määräystenmukainen käyttö ..............80 Turvallisuusohjeet ..................80 Tekniset tiedot ...................81 Varusteet / tarvikkeet .................81 Käyttöalue ....................82 5.1 PH 2000 ....................82 5.2 PH 2000-BT ..................82 Suukappaleet .....................82 Käyttöönotto ....................83 7.1 Suukappaleen valinta ja vaihtaminen ...........83 7.2 Vetoniitin asentaminen ................83 Vetoniitin imeminen ja pitäminen paikallaan ..........84 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ............84...
  • Página 79: Määräystenmukainen Käyttö

    GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti. Tekniset tiedot Laitetyyppi PH 2000 / PH 2000-BT Paino (kg) Käyttöpaine (bar) Letkuliitäntä (Ø mm) ¼" Karankeräyssäiliön tilavuus n. 100 - 200 kpl (koosta riippuen) Paineilman tarve (normilitraa/vetoniitti) 2,8 - 3,6 litraa vetoniittiä...
  • Página 80: Varusteet / Tarvikkeet

    Varusteet / tarvikkeet Laitetyyppi PH 2000 PH 2000-BT Työkaluun asennettu suukappale työasennossa 16/32 16/32 BT Mukana toimitettavat suukappaleet 16/24, 16/27, 16/29, 16/26 BT, 16/42 BT, 16/48 BT 16/36, 16/40, 16/45 1 vetoleukapari / -sarja asennettuna 143 4103 143 4173 Työkaluun asennettu paineholkki...
  • Página 81: Ph 2000

    Suukappaleet Vetoniitin Ø Vetoniitin materiaali PH 2000 PH 2000-BT Tuotenro Tuotenro Alumiini 10/18* 143 4055 -alumiini, CAP -kupari 10/18* 143 4055 ® ® 3 ja 3,2 Alumiini, kupari, teräs, 10/24* 143 4061 ruost. teräs, Stinox, alumiini, PG-alumiini, PG-teräs Alumiini, kupari, CAP...
  • Página 82: Käyttöönotto

    Käyttöönotto Lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käytön aloittamista. Noudata ohjeita! Anna ammattitaitoisen henkilön liittää laite paineilmaverkkoon määräysten mukaisesti. Suukappaleen valinta ja vaihtaminen Huomaa: Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta (katso oikea suukappale kohdan 6 taulukosta). Suukappaleen vaihtaminen: • Kytke laite irti paineilmaverkosta. •...
  • Página 83: Karankeräyssäiliön Tyhjentäminen

    Karankeräyssäiliön tyhjentäminen Huomaa: Tyhjennä karankeräyssäiliö säännöllisesti; liian täysi säiliö saattaa aiheuttaa laitteen toimintahäiriön. • Kytke laite irti paineilmaverkosta. • Avaa karankeräyssäiliö sen koteloa kiertämällä. Kaada karanpäät johonkin sopivaan astiaan ja hävitä ne ympäristömääräysten mukaisesti. Huolto ja hoito Koko vetokoneisto on huollettava säännöllisesti. 10.1 Vetoleukojen puhdistaminen tai vaihtaminen •...
  • Página 84: Säilytys

    Pääsääntöisesti valmistaja suorittaa takuukorjaukset. Anna takuuajan jälkeen vain ammattitaitoisen henkilön korjata työkalua. Asennus- ja säätöohjeiden huomiotta jättäminen sekä työkalun taitamaton käsittely saattavat huomattavasti vaurioittaa laitetta. Lähetä työkalu epäselvässä tapauksessa valmistajalle. Säännöllinen huolto pidentää korkealaatuisen GESIPA -laitteen käyttöikää. ® Valtuutetun huollon tai GESIPA -toimipisteen tulisi huoltaa työkalu vähintään...
  • Página 85: Takuu

    Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Tämä vakuutus mitätöityy, jos laitteeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme. Noudata laitteen asiakirjojen mukana toimitetta- via turvallisuusohjeita.
  • Página 86 Utilização prevista ..................88 Recomendações de prudência ..............88 Dados técnicos ..................89 Equipamento/acessórios ................89 Área de trabalho ..................89 5.1 PH 2000 ....................89 5.2 PH 2000-BT ..................90 Disposição do bico ..................90 Colocação em serviço ................91 7.1 Seleção e troca do bico ................91 7.2 Aplicação de um rebite cego ..............91 Aspiração e retenção de um rebite cego ..........91...
  • Página 87: Utilização Prevista

    • Quando poisar o rebitador, proteja-o contra queda. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvida, envie o rebitador para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha sido desmontado. ® •...
  • Página 88: Equipamento/Acessórios

    Tipo de aparelho PH 2000 / PH 2000-BT Qualidade do ar (filtrado)  Força de tração (N) a 5 bar 10.000 N Curso do aparelho (mm) Óleo hidráulico, Renolin Eterna 32 (aprox. ml) Emissão de ruído L (dB) 83 (incerteza de medição K = 3dB) Vibração (m/g²)
  • Página 89: Ph 2000-Bt

    PH 2000-BT Processa rebites cegos BULB-TITE até 7,7 mm Ø de todos os materiais. ® Disposição do bico Ø do Material do rebite PH 2000 artigo n.º PH 2000-BT artigo n.º rebite Alumínio 10/18* 143 4055 Alumínio CAP , Cobre CAP...
  • Página 90: Colocação Em Serviço

    Colocação em serviço Antes de colocar em serviço, leia e observe o Manual de instruções e as recomendações de prudência (!) e conserve-as cuidadosamente. Solicite a um especialista que faça a ligação de ar comprimido ao rebitador. Seleção e troca do bico Atenção: Aplique sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite (seleção conforme a tabela, ponto 6).
  • Página 91: Esvaziamento Do Recetáculo De Restos De Espigas

    Esvaziamento do recetáculo de restos de espigas Atenção: O recetáculo deve ser esvaziado regularmente; o sobreenchimento causa danos no rebitador. • Desligue o aparelho do ar comprimido. • Abra o recetáculo rodando o revestimento exterior, elimine os restos das espigas nos devidos recipientes e encaminhe para reciclagem.
  • Página 92: Armazenagem

    Uma manutenção regular prolonga a vida útil dos seus aparelhos de qualidade GESIPA e deverá ser levada a cabo o mais tardar de 2 em 2 anos por uma ® oficina autorizada ou pela assistência GESIPA . Em caso de utilização intensa ® dos aparelhos, recomenda-se uma manutenção mais frequente.
  • Página 93: Garantia

    CE. Qualquer alteração da máquina efetuada sem o nosso consentimento anula a validade desta declaração. Há que observar as advertências de segurança contidas na documentação dos produtos. Este documento deve ser mantido permanentemente. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 94 Používání k určenému účelu ..............96 Bezpečnostní pokyny ................96 Technické údaje ..................97 Vybavení/příslušenství ................97 Oblast použití .....................97 5.1 PH 2000 ....................97 5.2 PH 2000-BT ..................98 Přiřazení špiček ..................98 Uvedení do provozu ..................99 7.1 Výběr a výměna špičky .................99 7.2 Nýtování trhacím nýtem ................99 Nasátí...
  • Página 95: Používání K Určenému Účelu

    • Při odkládání nýtovacího přístroje jej zajistěte proti pádu. • Opravy smí provádět jen kvalifikovaní odborníci. V případě pochybností zašlete nerozebraný nýtovací přístroj dodavateli nebo firmě GESIPA ® • Likvidaci použitého hydraulického oleje proveďte podle předpisů o ochraně životního prostředí.
  • Página 96: Vybavení/Příslušenství

    Typ přístroje PH 2000 / PH 2000-BT Kvalita stlačeného vzduchu (filtrovaný)  Nýtovací síla (N) při 5 bar 10 000 N Zdvih přístroje (mm) Hydraulický olej, Renolin Eterna 32 (cca ml) Emise hluku L (dB) 83 (nejistota měření K = 3dB) Vibrace (m/g²)
  • Página 97: Ph 2000-Bt

    PH 2000-BT Zasazuje trhací nýty BULB-TITE všech materiálů s Ø do 7,7 mm. ® Přiřazení špiček Ø dříku Materiál nýtu PH 2000 č. art PH 2000-BT č. art nýtu hliník 10/18* 143 4055 -hliník, CAP -měď 10/18* 143 4055 ®...
  • Página 98: Uvedení Do Provozu

    Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte (!) návod k obsluze i bezpečnostní pokyny a pečlivě ho uschovejte. Připojení stlačeného vzduchu k nýtovacímu přístroji nechte provést odborníkem. Výběr a výměna špičky Pozor: Nasazujte vždy špičku odpovídající velikosti trhacího nýtu (volba podle tabulky, bod 6). Výměna špičky: •...
  • Página 99: Vyprázdnění Záchytné Nádoby Na Zbytkové Trny

    Vyprázdnění záchytné nádoby na zbytkové trny Pozor: Záchytná nádoba se musí pravidelně vyprazdňovat; přeplnění způsobí poruchy přístroje. • Odpojte přístroj od napájení stlačeným vzduchem. • Otočením vnějšího pláště otevřete záchytnou nádobu, vysypte zbytkové trny do vhodné nádoby a odevzdejte je do příslušného systému recyklace. Údržba a péče Kompletní...
  • Página 100: Uskladnění

    Pravidelná údržba prodlouží dobu životnosti vašich vysoce kvalitních přístrojů GESIPA a měla by se nechat provést nejpozději po 2 letech v autorizované ® dílně nebo v servisu GESIPA . Při intenzivním používání přístrojů ® doporučujeme provést údržbu dřív. Odstraňování poruch 12.1...
  • Página 101: Záruka

    EU. Při změně přístroje, která s námi nebyla domluvena ztrácí toto prohlášení platnost. Je třeba postupovat podle bezpečnostních upozornění v přiložené produktové doku- mentaci. Tento dokument se musí trvale uschovat. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 102 Προβλεπόμενη χρήση ................104 Υποδείξεις ασφαλείας ................104 Τεχνικά χαρακτηριστικά ................104 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ................105 Όριο λειτουργίας ..................105 5.1 PH 2000 ....................105 5.2 PH 2000-BT ..................106 Ταξινόμηση στομίου ................106 Θέση σε λειτουργία .................107 7.1 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου ..........107 7.2 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού ............107 Αναρρόφηση...
  • Página 103: Προβλεπόμενη Χρήση

    Κατά τη φύλαξη η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται έναντι πτώσης. • Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν αρμόδιο ειδικό. Σε περίπτωση αμφιβο- λίας πρέπει να στέλνεται η συσκευή πλήρως συναρμολογημένη στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® • Η απόρριψη του χρησιμοποιημένου υδραυλικού λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με...
  • Página 104: Εξοπλισμός/Αξεσουάρ

    Τύπος συσκευής PH 2000 / PH 2000-BT Κατανάλωση αέρα (NI/πριτσίνι) 2,8 - 3,6 λίτρα ανά πριτσίνι (0,6 λίτρα πεπιεσμένου αέρα) Ποιότητα πεπιεσμένου αέρα (φιλτραρισμένου)  Δύναμη πριτσινώματος (N) στα 5 bar 10.000 N Διαδρομή συσκευής (mm) Υδραυλικό λάδι, Renolin Eterna 32 (σε ml, κατά...
  • Página 105: Ph 2000-Bt

    Ταξινόμηση στομίου αρ. αρ. Υλικό κατασκευής Ø πριτσινιού PH 2000 PH 2000-BT πριτσινιού προϊόντος προϊόντος Αλουμίνιο 10/18* 143 4055 Αλουμίνιο CAP , χαλκός ® 10/18* 143 4055 ® Αλουμίνιο, χαλκός, χάλυβας, ανοξείδωτος χάλυβας, Stinox, 3 και 3,2 10/24* 143 4061 αλουμίνιο, αλουμίνιο...
  • Página 106: Θέση Σε Λειτουργία

    Θέση σε λειτουργία Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε, να λάβετε υπόψη σας (!) και να αποθηκεύσετε σε ασφαλές σημείο τις οδηγίες χρήσης. Η σύνδεση δικτύου πεπιεσμένου αέρα στη συσκευή πριτσινώματος πρέπει να γίνει από ειδικό. Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου Προσοχή: Χρησιμοποιείτε...
  • Página 107: Απόρριψη Των Πείρων Από Το Δοχείο Συλλογής

    Απόρριψη των πείρων από το δοχείο συλλογής Προσοχή: Αδειάζετε το δοχείο συλλογής εγκαίρως. Τυχόν υπερπλήρωση μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες. • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Ανοίξτε το δοχείο συλλογής περιστρέφοντας το εξωτερικό χιτώνιο, απορρίψτε τους πείρους...
  • Página 108: Αποθήκευση

    Η τακτική συντήρηση παρατείνει τη διάρκεια ζωής των συσκευών σας υψηλής ποιότητας GESIPA και πρέπει να γίνεται το αργότερο κάθε 2 χρόνια ® από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή το GESIPA Service. Αν οι συσκευές ® χρησιμοποιούνται εντατικά η συντήρηση θα πρέπει να γίνεται πιο συχνά.
  • Página 109: Εγγύηση

    ποποίησης της συσκευής χωρίς προηγούμενη συνεννόηση με μας, η δήλωση αυτή παύει να ισχύει. Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας στην τεκμηρίωση του προϊόντος που συνοδεύει τη συσκευή. Αυτό το έγγραφο πρέπει να φυλάσσεται πάντα μαζί με τη συσκευή. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 110 Biztonsági útmutatások ................112 Műszaki adatok ..................112 Felszerelés/tartozékok ................113 Működési tartomány ................113 5.1 PH 2000 ....................113 5.2 PH 2000-BT ..................113 Szájrészek táblázata ................114 Üzembe helyezés ..................115 7.1 Szájrész kiválasztása és cseréje ............115 7.2 Vakszegecs behúzása ................
  • Página 111: Rendeltetésszerű Használat

    • Ha a szegecselő készüléket leteszi, biztosítsa a készüléket leesés ellen. • Javításokat csak megfelelő szakember végezhet. Kétség esetén a szegecselő készüléket szétszerelés nélkül küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® • A fáradt hidraulikaolaj ártalmatlanítását a hatályos környezeti előírások szerint kell elvégezni.
  • Página 112: Felszerelés/Tartozékok

    Készüléktípus PH 2000 / PH 2000-BT Levegőminőség (szűrt)  Behúzó erő (N) 5 bar-nál 10 000 N Löket (mm) Hidraulikaolaj, Renolin Eterna 32 (kb. ml) Zajkibocsátás L (dB) 83 (mérési bizonytalanság K = 3 dB) Vibráció (m/g²) <2,5 (mérési bizonytalanság K = 1,5 m/s²) Felszerelés/tartozékok...
  • Página 113: Szájrészek Táblázata

    Szájrészek táblázata Szegecs-Ø Szegecs anyaga PH 2000 PH 2000-BT cikkszám cikkszám 10/18* 143 4055 -alu, CAP 10/18* 143 4055 ® ® alu, Cu, acél, nemesacél, 3 és 3,2 10/24* 143 4061 stinox, alu, PG-alu, PG-acél alu, Cu, CAP -alu, CAP...
  • Página 114: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Üzembe helyezés előtt olvassa el, majd tartsa be (!) az üzemeltetési útmutatót és a biztonsági útmutatásokat, ill. gondosan őrizze meg azokat. A szegecselő készülék sűrített levegős csatlakozását szakemberrel készíttesse el. Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem: Mindig a vakszegecs méretének megfelelő szájrészt alkalmazza (kiválasztás a 6. pontban található...
  • Página 115: A Kihulló Szegecstüskék Kiürítése A Felfogó Edényből

    A kihulló szegecstüskék kiürítése a felfogó edényből Figyelem: A felfogó edényt rendszeresen üríteni kell; a túltöltés zavart okoz a készülékben. • Válassza le a készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. • Nyissa fel a felfogó edényt a külső köpeny elforgatásával, ürítse ki a szegecstüskéket megfelelő...
  • Página 116: Tárolás

    A szerelési és beállítási előírások be nem tartása, ill. a szakszerűtlen kezelés súlyos károkat okozhat a készülékben. Kétség esetén a készüléket küldje el a gyártónak. A rendszeres karbantartás megnöveli a kiváló minőségű GESIPA készülékek ® használati időtartamát, és ezt legkésőbb 2 évente, felhatalmazott szervizben vagy a GESIPA szervizzel kell elvégeztetni.
  • Página 117: Garancia

    és egészségügyi követelményeinek. A készülék velünk nem egyeztetett módosítása esetén a jelen nyilatkozat érvényét veszti. A mellékelt termék- dokumentációban található biztonsági útmutatásokat be kell tartani. Ezt a dokumentumot tartósan meg kell őrizni. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 118 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..........120 Zasady bezpieczeństwa ................120 Dane techniczne ..................121 Wyposażenie i akcesoria ................121 Zakres roboczy ..................122 5.1 PH 2000 ....................122 5.2 PH 2000-BT ..................122 Przyporządkowanie nasadek ..............122 Uruchomienie ...................123 7.1 Dobór i wymiana nasadki ..............123 7.2 Osadzanie nitu zrywalnego ..............123 Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego ........124...
  • Página 119: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Nitownicę należy odkładać tak, aby nie spadła. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych fachowców. W razie wątpliwości nierozmontowaną nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® • Utylizacja przepracowanego oleju hydraulicznego musi odbywać się zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.
  • Página 120: Wyposażenie I Akcesoria

    Typ nitownicy PH 2000 / PH 2000-BT Zużycie powietrza (NI/nit) 2,8 – 3,6 litra na jeden nit (0,6 litra spręż. pow.) Jakość sprężonego powietrza (filtrowane)  Siła osadzania (N) przy 5 barach 10 000 N Skok narzędzia (mm) Olej hydrauliczny, Renolin Eterna 32 (ml w przybliż.)
  • Página 121: Ph 2000

    PH 2000-BT Przeznaczona do nitów zrywalnych BULB-TITE do Ø 7,7 mm ze wszystkich materiałów. ® Przyporządkowanie nasadek Nit Ø Materiał nitu PH 2000 nr art. PH 2000-BT nr art. Aluminium 10/18* 143 4055 Aluminium, CAP Miedź 10/18* 143 4055 ®...
  • Página 122: Uruchomienie

    Uruchomienie Przed uruchomieniem zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz z zasadami bezpieczeństwa, przestrzegać ich (!) i przechowywać w bezpiecznym miejscu. Podłączenie nitownicy do instalacji sprężonego powietrza powierzyć specjaliście. Dobór i wymiana nasadki Uwaga: Zawsze stosować nasadkę odpowiadającą rozmiarowi nitu zrywalnego (dobór wg tabeli, punkt 6).
  • Página 123: Opróżnianie Z Trzpieni Pojemnika Na Zerwane Trzpienie

    Opróżnianie z trzpieni pojemnika na zerwane trzpienie Uwaga: Pojemnik na zerwane trzpienie należy regularnie opróżniać; przepełnienie prowadzi do usterek nitownicy. • Odłączyć nitownicę od instalacji sprężonego powietrza. • Otworzyć pojemnik na zerwane trzpienie, obracając osłonę zewnętrzną, wysypać trzpienie resztkowe do odpowiedniego pojemnika i przekazać do właściwego punktu recyklingu. Konserwacja i pielęgnacja Cały mechanizm uchwytu musi być...
  • Página 124: Przechowywanie

    Regularna konserwacja przedłuża okres użytkowania Państwa wysokiej jakości urządzeń GESIPA , powinna być ona przeprowadzana najpóźniej co ® 2 lata przez autoryzowany warsztat lub serwis GESIPA . Jeśli urządzenie jest ® intensywnie użytkowane, wskazane są częstsze przeglądy. Diagnostyka 12.1...
  • Página 125: Gwarancja

    Gwarancja Obowiązują warunki gwarancji w aktualnym w danym momencie brzmieniu, dostępne do wglądu po kliknięciu poniższego łącza: www.gesipa.com/agb Deklaracja zgodności CE Niniejszym oświadczamy, że niżej wymienione urządzenie z uwagi na jego konstrukcję i typ oraz w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu odpowiada odnośnym, podstawowym wymogom bezpieczeństwa i zdrowia określonym przez dyrektywy WE.
  • Página 126 目录 规定用途 ....................128 安全说明 ....................128 技术参数 ....................128 4. 配置/附件 ....................129 5. 工作范围 ....................129 5.1 PH 2000 ......................129 5.2 PH 2000-BT ..................... 129 6. 枪嘴分类 ....................130 7. 启动 ......................131 7.1 枪嘴的选择和更换 ................... 131 7.2 铆接拉铆钉 ......................131 8. 拉铆钉的吸住 ..................131 9. 从收集器清空剩余心轴 ................131 10.
  • Página 127: 规定用途

    他人。 • 在设备工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧。 • 及时清空收集器;溢出造成铆螺母枪出现故障。 • 不得将铆螺母枪用作敲击工具。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对铆螺母枪进行维护保养以及在不使用铆螺母枪时,必须断开气源。 • 在使用拉铆枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全 帽、防滑鞋、隔音耳塞和防坠落装置。 • 工作压力不得超出允许范围。 • 放置铆螺母枪时应防止其掉落。 • 只有合格的专业人员才能对铆螺母枪进行维修。若有疑问,请将未拆解的铆螺母枪邮寄给 供货商或 GESIPA 公司。 ® • 根据环保法规处置废旧液压油。 技术参数 设备型号 PH 2000 / PH 2000-BT 重量 (kg) 工作压力 (bar) 气管接口 (Ø mm) ¼“ 收集器容积(剩余心轴) 约 100 -200 个(根据规格) 耗气量(公升/拉铆钉) 每个拉铆钉 2.8 - 3.6 升(0.6 升压缩空气) 压缩空气质量(经过过滤)  5 bar 时的工作拉力 (N) 10,000 N 拉铆行程 (mm) 液压油,Renolin Eterna 32 (近似 ml)...
  • Página 128: 配置/附件

    4. 配置/附件 设备型号 PH 2000 PH 2000-BT 枪嘴处于工位 16/32 16/32 BT 随附枪嘴 16/24, 16/27, 16/29, 16/36, 16/26 BT, 16/42 BT, 16/48 BT 16/40, 16/45 装入的 1 对/组卡爪 143 4103 143 4173 装入的紧压螺套 145 6735 143 4167 随附紧压螺套 143 4168 液压油 100 ml   1 把安装扳手 MSU   1 把球头螺丝刀   1 本操作手册   5. 工作范围 PH 2000 处理所有材质制成的最大直径为 5.0 mm 的、铝的最大直径为 6.0 mm 的拉铆钉和具有较小 卡盘装置的 Ø 2.4 mm - 3.2 mm 的拉铆钉(货号:143 4234). 最高 Ø 6.4 mm 所有材质的 MEGA GRIP 拉铆钉,对于 Ø 6.4 mm 需要替换套装(商品号:145 6762)。...
  • Página 129: 枪嘴分类

    拉铆钉直径 拉铆钉材质 PH 2000 商品号 PH 2000-BT 商品号 铝、铜、铝 CAP 、铜 ® 16/24 143 4288 ® PG-铝、钢、铝 16/27 143 4289 不锈钢、Stinox、PG-钢 16/29 143 4290 铝、铝 CAP 、铜 CAP ® ® 4.8 与 5 16/29 143 4290 、PG-铝 4.8 与 5 钢、铝 16/32 143 4291 4.8 与 5 不锈钢、Stinox、PG-钢 16/36 143 4292 铝 16/36 143 4292 钢 16/40 143 4293 铝、PG-铝...
  • Página 130: 枪嘴的选择和更换

    7.1 枪嘴的选择和更换 注意: 总是装入符合拉铆钉规格的枪嘴(按照表格第 6 项选择)。枪嘴更换: • 将设备断开气源。 • 将枪嘴从钢壳拧下。 • 旋入并拧紧相应枪嘴。 7.2 铆接拉铆钉 • 将设备连接气源。 • 将拉铆钉装入枪嘴,与设备一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 按下触发开关直至心轴拆下。 • 松开触发开关。 • 剩余心轴自动输入收集器。 8. 拉铆钉的吸住 • 使用随附球头螺丝刀到达标识 „VAS“ 的安装螺母。 • 右旋 1 - 1.5 圈产生吸力,它吸住枪嘴内的拉铆钉。 • 尽量打开安装螺母,直到吸力将枪嘴上垂直停留的拉铆钉带到设备上。 • 左旋中断吸力。 9. 从收集器清空剩余心轴 注意: 定期清空收集器;溢出造成设备故障。 • 将设备断开气源。 • 旋转外壳打开收集器,将剩余心轴废弃处置在合适容器内并引入相应回收系统。 10. 维护和保养...
  • Página 131: 维护和保养

    • 30 号触发按钮按下时,将设备从气源断开(空气活塞处于上终端位置)。 • 旋出 8 号加油螺塞并用手将 16 号拉紧件压入后终端位置。 • 使用随附加油瓶 – 将加油管插入钳头 – 无气泡添加机油。 • 适当拧紧加油螺塞和密封环。 • 将设备连接气源。 • 松开加油螺塞 8 排放溢出,然后适度拧紧。 • 安装卡爪壳 3 并在触发按钮 30 按下的情况下安装钢壳 2 并拧紧。 10.3 存放 • 铆螺母枪的存放处必须保持干燥且防冻。 11. 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安装和调整 的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致设备严重受损。若有疑问,请将设备邮寄至制造商处。 定期保养可以延长高品质 GESIPA 设备的寿命,并且应该至少每两年由经授权的维修车间或 ® GESIPA 服务中心执行一次。若这些设备的使用频率较为频繁,建议提前进行保养。 ® 12. 故障排除 12.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪 (4) 脏污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(参见第 10.1 项) 卡爪 (4) 变钝 更换(参见第 10.1 项) 压缩空气不足 参见工作压力(参见第 3 项)...
  • Página 132: 故障排除

    12.2 剩余心轴不自动送入收集器 原因 补救措施 使用错误枪嘴(1号) 根据表格调换(参见第 6 项) 枪嘴(1号)磨损 更换 剩余心轴在卡爪壳(3 号)内卡住 清洁或更换卡爪(参见第 10.1 项) 收集器已满 清空(参见第 9 项) 使用错误紧压螺套(5 号) 按照表格更换(参见第 6 项)并遵守第 10.1 项 13. 保修 各自有效版本中的保修条款适用。相应的条款可在下列链接中查看:www.gesipa.com/agb 14. 欧盟一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 文档授权代表: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Página 133 Использование по назначению ............135 Техника безопасности ................135 Технические характеристики ...............136 Оборудование/принадлежности ............136 Рабочий диапазон ..................137 5.1 PH 2000 ....................137 5.2 PH 2000-BT ..................137 Подбор насадок ..................137 Ввод в эксплуатацию ................138 7.1 Выбор и замена насадки ..............138 7.2 Установка тяговой заклепки .............138 Присос...
  • Página 134: Использование По Назначению

    • Откладывая заклепочник в сторону, проследить за тем, чтобы он не мог упасть. • Ремонт должен производить только обученный специалист. В случае сомнений отправить заклепочник, не разбирая, поставщику или GESIPA ® • Утилизацию отработанного гидравлического масла осуществлять в соответствии с действующими экологическими предписаниями.
  • Página 135: Технические Характеристики

    Технические характеристики Тип прибора PH 2000 / PH 2000-BT Масса (кг) Рабочее давление (бар) Шланговое подсоединение (Ø мм) ¼“ Объем сборного контейнера (ножки) ок. 100 -200 шт. (в зависимости от размера) Расход воздуха (норм. литров/ 2,8 - 3,6 литров на заклепку (0,6 литра...
  • Página 136: Рабочий Диапазон

    Рабочий диапазон PH 2000 Устанавливает тяговые заклепки Ø до 5,0 мм из всех материалов, Ø до 6,0 мм из алюминия и тяговые заклепки Ø от 2,4 мм до 3,2 мм с малым патроном (артикул: 143 4234)Тяговые заклепки MEGA GRIP Ø до 6,4 мм из всех материалов, причем для...
  • Página 137: Ввод В Эксплуатацию

    все заклепки MEGA Grip 16/31MG 143 4380 ® все заклепки MEGA Grip 16/41MG** 143 4381 ® все заклепки BULB-TITE 16/26BT 143 4301 ® все заклепки BULB-TITE 16/32BT 143 4302 ® все заклепки BULB-TITE 16/42BT 143 4303 ® все заклепки BULB-TITE 16/48BT 143 4304 ®...
  • Página 138: Присос И Удержание Тяговой Заклепки

    Присос и удержание тяговой заклепки Специальная функция VAS • Доступ к регулировочному винту, обозначенному «VAS», обеспечивается с помощью входящей в комплект поставки отвертки со сферической головкой. • В результате правого вращения от 1 до макс. 1,5 оборотов создается подсос воздуха, удерживающий тяговую заклепку в насадке. •...
  • Página 139: Доливка Масла

    Регулярное техническое обслуживание продлевает срок службы ваших высококачественных приборов GESIPA . Поэтому приборы следует ® передавать на техобслуживание в уполномоченную мастерскую или в сервисную службу GESIPA не реже одного раза в 2 года. В случае очень ® интенсивного использования приборов техобслуживание рекомендуется проводить чаще.
  • Página 140: Устранение Неисправностей

    механизмом патрона (см. п. 10.1) Сборный контейнер заполнен опорожнить (см. п. 9.) Используется неправильная нажимная заменить согласно таблице (см. п. 6.) втулка (№ 5) и учесть требования п. 10.1 Гарантия Действуют гарантийные условия в соответствующей действительной редакции, ознакомиться с которыми можно по ссылке: www.gesipa.com/agb...
  • Página 141: Декларация О Соответствии Нормам Ce

    прибора несогласованных с нами изменений данное заявление утрачивает свою силу. Следует соблюдать инструкции по технике безопасности, содержащиеся в документа- ции, поставляемой в комплекте с изделием. Настоящий документ хранить в течение всего срока эксплуатации прибора. PH 2000 / PH 2000-BT • DIN EN ISO 12100:2011 •...
  • Página 142 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet de revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Vás obchodník Uw vakhandelaar...

Este manual también es adecuado para:

Ph 2000-bt

Tabla de contenido