Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

BORT SellaTex
Gebrauchsanweisung
112 050
BORT. Das Plus an Ihrer Seite.
BORT SellaTex
DE
Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei
Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses
Medizinprodukt erhalten haben.
Zweckbestimmung
Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Handgelenkorthese mit
Daumenfixierung zur Immobilisierung.
Indikationen
Präoperativ, posttraumatisch, postoperativ, z. B. nach Bandrekonstruktion
am Daumen, Ruhigstellung bei rheumatisch-entzündlichen Prozessen,
Rhizarthrose, bei degenerativen Erkrankungen, z. B. CTS
Kontraindikationen
Periphere arterielle Verschlusskrankheit (PAVK), Lymphabflussstörungen
auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels,
Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion,
Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Anwendungsrisiken / Wichtige Hinweise
Dieses Medizinprodukt ist ein verordnungsfähiges Produkt. Sprechen Sie
Anwendung und Dauer mit Ihrem verordnenden Arzt ab. Die Auswahl der
geeigneten Größe und eine Einweisung erfolgt durch das Fachpersonal, von
dem Sie das Medizinprodukt erhalten haben.
– Medizinprodukt vor radiologischen Untersuchungen ablegen
– bei längeren Ruhephasen nicht zu fest verschließen z. B. beim Schlafen
– bei Taubheitsgefühl Medizinprodukt lockern oder ggf. abnehmen
– bei anhaltenden Beschwerden den Arzt oder Fachhandel aufsuchen
– Medizinprodukt indikationsgerecht einsetzen
– gleichzeitige Nutzung anderer Produkte nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt
– keine Änderungen am Produkt vornehmen
– nicht auf offenen Wunden tragen
– nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten
Materialien
– kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines Patienten
bestimmt
– während der Tragedauer der Orthese: keine lokale Anwendung von Cremes
oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels – kann Material
zerstören
Anziehanleitung
Vor dem Anlegen Alu-Schienen in gewünschte Form biegen. Öffnen Sie
alle Klettverschlüsse und schlüpfen Sie mit der Hand in die Orthese und
führen Sie den Daumen durch die dafür vorgesehene Führung. Schließen Sie
zuerst den mittleren Klettverschluss und anschließend die Klettverschlüsse
auf dem Handrücken und am Unterarm. Zum Schluss schließen Sie den
Klettverschluss am Daumenendglied. Bei Bedarf kann das Daumenelement
mittels Klettverschluss individuell auf der Handgelenkorthese positioniert oder
entfernt werden.
BORT SellaTex
EN
Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH.
Please read the existing instructions for use carefully. If you have any
questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom
you purchased this medical device.
Intended purpose
This medical device is a wrist brace with a thumb fixation for immobilisation.
Indications
Pre-operative, post-operative, e.g. after thumb ligament reconstruction,
immobilisation in case of rheumatic-inflammatory processes, rhizarthrosis,
degenerative diseases, e.g. carpal tunnel syndrome.
Contraindications
Peripheral arterial occlusive disease (PAOD), lymph drainage disorders,
also unclear soft tissue swellings distal to the aid positioned, sensory and
circulatory disorders with the region of the body treated, skin diseases in the
part of the body treated.
Application risks/Important notes
This medical device is a prescribable product. Discuss the use and duration
with your treating physician. The expert staff from whom you have received
the medical device will select the appropriate size and instruct you regarding
its use.
– remove the medical device prior to radiological examinations
– do not close it too tightly during longer periods of rest, e.g. when sleeping
– in case of numbness, loosen the medical device and remove it if necessary
– in case of persistent complaints, consult the physician or specialist retailer
– use the medical device in accordance with therapeutic needs
– only use other products simultaneously after consultation with your physician
– do not make any changes to the product
– do not wear it on open wounds
– do not use in case of intolerance of one of the materials used
– no re-use – this medical aid is intended for treating one patient
– whilst wearing the brace, please neither use any creams nor ointments in
the vicinity of the attached aid as they can destroy the material
Fitting instructions
Before putting on, bend the aluminium splints to the desired shape. Open all
the Velcro fasteners and slip the hand affected into the brace and place the
thumb in the intended guide for this purpose. Firstly, close the centre Velcro
fastener and then the Velcro fasteners on the back of the hand and lower arm.
Finally, close the Velcro fastener on the distal thumb phalanx. If required, the
thumb element can be individually positioned on the wrist brace using Velcro
fastening or be removed.
BORT SellaTex
FR
Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l'un des
dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement
l'intégralité du présent mode d'emploi. En cas de question, consultez votre
médecin ou le magasin spécialisé qui vous a fourni ce dispositif médical.
Utilisation prévue
Ce dispositif médical est une orthèse de poignet comportant une fixation du
pouce pour immobilisation.
Indications
Préopératoire, post-traumatique et post-opératoire, p. ex. après reconstruction
ligamentaire du pouce, immobilisation en état rhumatismal et inflammatoire,
rhizarthrose, en cas de maladies dégénératives, p. ex. CTS.
Contre-indications
Artériopathie oblitérante périphérique (AOP), troubles de la circulation
lymphatique y compris tuméfaction des tissus mous d'origine inconnue de
l'aide posée, troubles de sensation et de la circulation sanguine des régions
corporelles traitées, maladies cutanées sur les zones traitées.
Risques inhérents à l'utilisation/Remarques importantes
Ce dispositif médical est un produit prescrit sur ordonnance. Consultez votre
médecin prescripteur pour en connaître l'utilisation et la durée de port. Le
choix de la taille ainsi qu'une présentation du produit seront réalisés par le
personnel spécialisé qui vous fournira ce dispositif médical.
– retirer le dispositif médical avant les examens radiologiques
– ne pas serrer trop lors des phases de repos prolongées p. ex. pendant le
sommeil
Ablegen
Öffnen Sie alle Klettverschlüsse und nehmen Sie die Orthese ab. Schließen
Sie die Klettverschlüsse um einen frühzeitigen Verschleiß der Klettfläche zu
vermeiden.
Materialzusammensetzung
Polyamid (PA), Polyurethan (PUR), Baumwolle (BW)
Die genaue Materialzusammensetzung entnehmen Sie bitte dem eingenähten
Textiletikett.
Reinigungshinweise
Handwäsche
Nicht chemisch reinigen
Nicht im Wäschetrockner trocknen
Alu-Schienen vor dem Waschen herausnehmen. Klettverschlüsse schließen,
um Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. Keinen Weichspüler
verwenden. In Form ziehen und an der Luft trocknen.
Gewährleistung
Für das erworbene Produkt gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem Sie das Produkt bezogen haben. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Fachhandel, sollten Sie einen Gewährleistungsfall vermuten.
Bitte das Produkt vor Einreichung eines Gewährleistungsfalles reinigen.
Wurden beiliegende Hinweise der Gebrauchsanweisung nicht ausreichend
beachtet, so kann die Gewährleistung beeinträchtigt werden bzw. entfallen.
Ausgeschlossen ist eine Gewährleistung bei nicht indikationsgerechter
Anwendung, Nichtbeachtung der Anwendungsrisiken, -hinweise sowie
eigenmächtig vorgenommenen Änderungen am Produkt.
Nutzungsdauer / Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer des Medizinprodukts wird durch den natürlichen Verschleiß
bei sach- und anwendungsgemäßem Umgang bestimmt.
Meldepflicht
Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer
schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann
melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM
(Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte).
Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung.
Die Kontaktdaten der benannten Stelle Ihres Landes finden Sie unter
folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
Entsorgung
Nach Nutzungsende muss das Produkt entsprechend örtlicher Vorgaben
entsorgt werden.
Konformitätserklärung
Wir bestätigen, dass dieses Produkt den Anforderungen der VERORDNUNG
(EU) 2017/745 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
entspricht. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie unter folgendem
Link: www.bort.com/konformitaet
Stand: 11.2019
Medizinprodukt |
Einzelner Patient – mehrfach anwendbar
Removal
Open all the Velcro fasteners and remove the brace. Close the Velcro
fasteners in order to avoid early wear to the Velcro surface.
Material composition
Polyamide (PA), polyurethane (PUR), cotton (BW)
The sewn in textile label provides the precise material composition.
Cleaning information
Hand-washing
Do not clean chemically
Do not dry in a tumble dryer
Remove the aluminium splints before washing. Close the Velcro fasteners in
order to avoid damaging other items of clothing. Do not use fabric conditioner.
Stretch back into shape and dry in the fresh air.
Guarantee
The legal regulations of the country in which you acquired the product apply
to the purchased product. Please contact your specialist retailer if you suspect
a warranty claim. Please clean the product before submitting a warranty
claim. If the enclosed instructions for use have not been properly observed,
the warranty may be impaired or cancelled. The warranty does not cover use
of the product inappropriate for the indication, non-observance of application
risks, instructions and unauthorised modifications to the product.
Useful life/Lifetime of the product
The lifetime of the medical device is determined by its natural wear and tear if
treated appropriately and as recommended.
Duty of notification
If a serious worsening of the state of health occurs when using the
medical device, you are obliged to notify the specialist dealer or us as the
manufacturer and the Medicines & Healthcare products Regulatory Agency
(MHRA).
You can find our contact information in these instructions for use. You can find
the contact information for the appointed authority for your country under the
following link: www.bort.com/md-eu-contact.
Disposal
Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance
with the corresponding local requirements.
Declaration of conformity
We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION
(EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL.
You can find the current declaration of conformity under the following link:
www.bort.com/conformity
Status: 11.2019
Medical device |
Single patient – multiple use
– en cas de sensation d'engourdissement, desserrer ou retirer
éventuellement le dispositif médical
– consulter un médecin ou un magasin spécialisé en cas de gêne persistante
– utiliser le dispositif médical conformément aux indications
– utilisation simultanée d'autres produits exclusivement sur avis de votre
médecin
– ne pas modifier le produit
– ne pas porter sur des plaies ouvertes
– ne pas utiliser en cas d'intolérance à l'un des matériaux utilisés
– ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d'un seul patient.
– pendant le port de l'orthèse : ne pas utiliser localement de crème
ou de pommade dans la zone d'utilisation du dispositif posé, risque
d'endommagement du matériau
Instruction d'application
Avant la pose, plier la tige en aluminium dans la forme souhaitée. Ouvrez
toutes les fermetures Velcro et enfilez l'orthèse avec la main. Faites ensuite
passer le pouce dans le guidage prévu. Fermez d'abord la fermeture Velcro
médiane, puis les fermetures Velcro sur le dos de la main et à l'avant-bras.
Enfin, fermez la fermeture Velcro à l'extrémité du pouce. En cas de besoin,
l'élément du pouce peut être positionné individuellement sur l'orthèse de
poignet ou retiré.
Retirer
Ouvrez toutes les fermetures Velcro et retirez l'orthèse. Fermez les fermetures
Velcro pour éviter une usure précoce de la surface auto-agrippante.
Composition des matières
Polyamide (PA), polyuréthane (PUR), coton (BW)
Vous trouverez la composition exacte sur l'étiquette textile cousue au produit.
Y(0A58GC*KQPMKK(
D112050|2020-02|003 ML
Nicht bleichen
Nicht bügeln
Do not bleach
Do not iron

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para bort medical SellaTex

  • Página 1 BORT SellaTex Gebrauchsanweisung 112 050 Y(0A58GC*KQPMKK( BORT. Das Plus an Ihrer Seite. D112050|2020-02|003 ML BORT SellaTex Ablegen Öffnen Sie alle Klettverschlüsse und nehmen Sie die Orthese ab. Schließen Sie die Klettverschlüsse um einen frühzeitigen Verschleiß der Klettfläche zu Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH.
  • Página 2 Dispositif médical | Un seul patient – à usage multiple BORT SellaTex pulgar. En caso necesario, puede posicionar el elemento del pulgar de forma individual en la órtesis de muñeca y quitarlo utilizando el cierre de velcro.
  • Página 3 Stav: 11.2019 Nakonec zapněte uzávěr se suchým zipem na koncovém článku palce. V Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití BORT SellaTex ortoos Eemaldamine Avage kõik takjakinnised ja võtke ortoos ära. Takjapinna enneaegse kulumise vältimiseks sulgege takjakinnised. Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege Koostis käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi.
  • Página 4 W przypadku niniejszego produktu mają zastosowanie przepisy kraju, w którym został on zakupiony. W przypadku reklamacji prosimy o kontakt z dostawcą, Wyrób medyczny | Wielokrotne użycie u jednego pacjenta BORT SellaTex Îndepărtarea produsului Desfaceți toate sistemele cu scai și îndepărtați orteza. Închideți sistemele cu scai pentru a evita uzura prematură a scaiului.

Este manual también es adecuado para:

112 050