Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer neuen DT Swiss Federgabel! Sie haben sich für ein Quali- tätsprodukt made by DT Swiss entschieden. Allgemeines Dieses Handbuch richtet sich an den Anwender der Federgabel. Es beinhaltet Montage, Hand- habung, Wartung und Pflege der Federgabel sowie die Garantiebestimmungen.
Página 4
Montage Montage der Remote-Einheit, siehe www.dtswiss.com. GEFAHR Unfallgefahr durch Beschädigungen durch Anbauteile mit scharfen Kanten! Der Einbau von Teilen mit scharfen Kanten kann die Federgabel vorschädigen. • Sicherstellen, dass keines der Anbauteile wie Nabe, Steckachse etc. scharfe Kanten aufweist. GEFAHR Unfallgefahr durch Beschädigungen durch Anbauteile mit scharfen Kanten! Der Einbau von Teilen mit scharfen Kanten kann die Federgabel vorschädigen.
Página 5
Schaftrohr-Expander einbauen 1. Innenfläche des Schaftrohrs mit einem trockenen Tuch reinigen. 2. Carbon Montagepaste im Bereich der Kontaktfläche von Schaftrohr-Expander und Schaftrohr aufbringen. 3. Expander bis Anschlag in das Schaftrohr ein- stecken. Der Expander kann nur in den durch die Rippen im Schaftrohr vorgegebenen Positionen eingebaut werden.
Página 6
1. Prüfen, ob Federgabel und Laufrad spielfrei verbaut sind. 2. Freigängigkeit des verwendeten Reifens prüfen. Dazu Luft vollständig aus der Federgabel ablassen und Federgabel vollständig komprimieren. 3. Funktion der Federgabel prüfen. 4. Bei Problemen oder Fehlfunktionen, Händler oder DT Swiss Service Center kontaktieren.
Página 7
Bei Federgabeln, die als Nachrüst-Komponente erworben wurden, ist die DT Swiss Dämpfer- pumpe Teil des Lieferumfangs. Die DT Swiss Dämpferpumpe verfügt über ein Manometer (1), mit dessen Hilfe der Druck der Federgabel präzise eingestellt werden kann. Über ein Ablass-Ventil (2) kann der Druck in der Federgabel reduziert werden.
Página 8
SETUP SAG einstellen Der SAG (Negativ-Federweg) ist das Mass, um welches die Federgabel durch das Eigengewicht des Fahrers einfedert. Für ein straffes Fahrwerk sollte ein niedrigerer SAG (15% bis 20% des Federwegs) gewählt werden. Für optimale Abfahrtseigenschaften sollte hingegen ein grösserer SAG (20% bis 25% des Federwegs) gewählt werden.
Página 9
1. Federgabel in den «OPEN»-Modus stellen (siehe Kap.5.3). 2. Ventilkappe der Federgabel abschrauben. 3. Pumpe aufschrauben und Federgabel auf den gewünschten Druck aufpumpen. Hinweise des Pumpen-Herstellers beachten! Bei Verwendung der DT Swiss Dämpferpumpe, siehe Kap.4. 4. Dämpferpumpe abschrauben und Ventilkappe auf das Ventil aufschrauben. Luftdruck reduzieren 1.
Página 10
Druckstufe einstellen Die Druckstufe regelt die Einfedergeschwindigkeit der Federgabel und kann über den Hebel an der Federgabel oder über den Remote-Hebel am Lenker in drei Stufen eingestellt werden: OPEN: Im Modus «OPEN» befindet sich die Druckstufe in der sensibelsten, von Werk abgestimmten Einstellung. Die Federgabel reagiert feinfühlig auf kleine Unebenheiten des Geländes.
Página 11
APT (Adaptable Progression Tune) Das APT System ermöglicht eine Anpassung der Progression der Federungskurve durch einfa- ches hinzufügen oder entfernen eines oder mehrerer Volumenspacern in der Luftkammer der Federgabel. Die Federgabel wird mit zwei montierten Volumenspacern ausgeliefert. Zur persönlichen Anpassung befindet sich ein weiterer Volumenspacer im Lieferumfang. Informationen zur Montage / Demontage der Volumenspacer finden Sie unter www.dts- wiss.com.
Página 12
2. Federgabel mehrmals sanft komprimieren. Das Schmieröl verteilt sich. 3. Luftdruck im Federelement kontrollieren und anpassen. 4. Bedienelemente mehrmals betätigen. Das Öl wird auf den Dichtungen verteilt. 5. Alle Funktionen der Federgabel prüfen. Bei Fehlfunktion DT Swiss Service Center kontaktieren.
Página 13
Gerichtsstand und Erfüllungsort ist Biel/Schweiz. Es gilt schweizerisches Recht. Wenden Sie sich bei Garantieanträgen an Ihren Händler oder an ein DT Swiss Service Center. Mängel, die durch die DT Swiss AG als Garantieanspruch anerkannt werden, werden durch ein DT Swiss Service Center repariert oder ersetzt.
• Have superficial damage checked by a trained specialist. • If in doubt, contact a DT Swiss service center and / or replace the part. Correct use This fork is intended for use as front wheel suspension and shock absorption on a bicycle. The maximum system weight (driver, bicycle, equipment and luggage) is 130 kg.
Página 16
DANGER Risk of death caused by incorrect or incorrectly assembled components! • Only use DT Swiss steerer expander (DT Swiss Art. FWXXXXXXXXXX46348S). • If using a carbon steerer, check with the manufacturer whether the headset and stem have been approved to be used with carbon steerers.
Página 17
Installing the steerer expander Clean the inner surface of the steerer using a dry cloth. Apply carbon installation paste in the area of the contact surface between the steerer ex- pander and the steerer. Insert the expander into the steerer up to the stop.
Página 18
2. Check the freedom of movement of the wheel used. To do this, bleed all of the air out of the fork and compress the fork fully. 3. Check the functionality of the fork. 4. If there are any problems or malfunctions, contact the dealer or the DT Swiss service center.
Página 19
The DT Swiss shock pump has a pressure gauge (1) which can be used to precisely adjust the fork's pressure. A release valve (2) allows the pressure in the fork to be reduced. A valve lever (3) on the pump head (4) allows the shock pump to be unscrewed without any loss of pressure.
Página 20
SETUP Setting the SAG The SAG (negative spring deflection) is the degree by which the fork compresses under the weight of the rider. For a taut frame, a lower SAG (15% to 20% of the fork stroke) should be selected. For the best possible downhill properties, a higher SAG (20% to 25% of the fork stroke) should be selected.
Página 21
3. Screw on the pump and pump the fork up to the required pressure. Note the instructions issued by the pump's manufac- turer! When using the DT Swiss shock pump, see chap.4. 4. Unscrew the shock pump and screw the valve cap onto the valve. Reducing the air pressure 1.
Página 22
Adjusting the compression The compression damping regulates the compression speed of the fork and can be adjusted in three stages via the lever on the fork or using the remote lever on the handlebar. OPEN: In “OPEN” mode, the compression damping of the fork is in the most sensitive, factory-set setting.
Página 23
APT (Adaptable Progression Tune) The APT system allows the progression of the suspension curve to be adapted by easily adding or taking away one or more volume spacers in the fork's air chamber. The fork is supplied with two volume spacers fitted. For personal adjustment, a further volume spacer is included in the supplied package.
Página 24
3. Check the air pressure in the spring element and adjust it as necessary. 4. Actuate the control elements several times. The oil is distributed over the seals. 5. Check all of the functions of the fork. If there are any malfunctions, contact the DT Swiss service center.
Página 25
Submit any warranty claims to your retailer or a DT Swiss service center. Any defects recognised by DT Swiss AG as a warranty claim will be repaired or replaced by a DT Swiss service center. Warranty and guarantee claims can be made only by the original purchaser with a valid sales receipt.
Página 26
TIONS ON HOW LONG THE IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. DT SWISS LTD SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR DEATH, INJURIES TO PEOPLE OR PROPERTY OR FOR INCIDENTAL, CONTINGENT, SPECIAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING FROM THE USE OF OUR PRODUCTS.
Des dommages superficiels tels que des éraflures ou des cannelures peuvent déjà être des signes de dommages affaiblissant la structure. • Faire vérifier les dommages superficiels par un spécialiste formé. • En cas de doute, contacter un centre SAV DT Swiss et / ou remplacer la pièce.
Página 28
Des composants non adaptés ou montés de façon non conforme représentent un danger de mort ! • Utiliser exclusivement l'expandeur de pivot DT Swiss (Art. FWXXXXXXXXXX46348S). • En cas de pivot en carbone, contrôler si le jeu de direction et la potence sont homolo- gués pour pivots en carbone par le fabricant.
Página 29
Monter l'expandeur de pivot Nettoyer la surface intérieure du pivot avec un chiffon sec. Mettre de la pâte de montage spéciale carbone au niveau de la surface de contact de l'ex- pandeur de pivot et du pivot. Insérer l'expandeur jusqu'à la butée dans le pivot.
Página 30
2. Contrôler le libre passage du pneu utilisé. Pour ce faire, évacuer tout l'air de la fourche sus- pendue et comprimer intégralement la fourche suspendue. 3. Contrôler le fonctionnement de la fourche suspendue. 4. En cas de problème ou de dysfonctionnement, adressez-vous à votre revendeur ou à un centre de service DT Swiss.
Página 31
DT Swiss est fournie avec. La pompe pour amortisseur DT Swiss est équipée d'un manomètre (1) qui permet de régler pré- cisément la pression de la fourche suspendue. Une valve d'évacuation (2) permet de réduire la pression dans la fourche suspendue.
Página 32
RÉGLAGE Régler le SAG Le SAG (débattement négatif) est la mesure qui correspond à l'enfoncement de la fourche sus- pendue en fonction du poids du cycliste. Si l‘on souhaite un châssis rigide, un SAG plus faible (15 % à 20 % de débattement) doit être choisi. Pour une fonction optimale dans les descentes, il faut à...
Página 33
Respecter les indications du fabricant de la pompe ! En cas d'utilisation de la pompe pour amortisseur DT Swiss, voir chap.4. 4. Dévisser la pompe pour amortisseur et visser le bouchon de la valve sur la valve. Diminuer la pression d'air 1.
Página 34
Régler la compression La compression définit la vitesse d'enfoncement de la fourche suspendue et peut être réglée sur trois niveaux via le levier au niveau de la fourche suspendue ou via le levier au guidon : OPEN : En mode « OPEN », la compression correspond au réglage d'usine le plus sensible.
Página 35
APT (Adaptable Progression Tune) Le système APT permet d'adapter la progression de la courbe de suspension en ajoutant ou reti- rant aisément une ou plusieurs entretoises de volume dans la chambre d'air de la fourche sus- pendue. La fourche suspendue est livrée avec deux entretoises de volume montées. Deux autres entre- toises de volume sont également fournies pour une adaptation personnelle.
Página 36
3. Contrôler et adapter la pression dans l'élément de ressort. 4. Actionner à plusieurs reprises les éléments de commande. L'huile est diffusée sur les joints. 5. Contrôler toutes les fonctions de la fourche suspendue. En cas de dysfonctionnement, contacter le centre de service DT Swiss.
Página 37
éliminés de manière écocompatible. Garantie (Europe) Outre la garantie légale, la société DT Swiss AG, dont le siège est à Bienne/Suisse, accorde une garantie de 24 mois à compter de la date d'acquisition. La société DT Swiss AG décline toute responsabilité...
• Far controllare i danni superficiali da un tecnico qualificato. • In caso di dubbi, contattare un DT Swiss Service Center e/o sostituire il componente. Utilizzo conforme alla destinazione prevista Questa forcella ammortizzata è destinata all'uso come sospensione e ammortizzatore anteriore di una bicicletta.
Página 40
PERICOLO Pericolo di morte a causa di componenti errati o montati in modo errato. • Utilizzare esclusivamente expander per tubi DT Swiss (DT Swiss Art. FWXXXXXXXXXX46348S). • Nel caso di tubi in carbonio verificare se la serie sterzo e l'attacco manubrio siano stati autoriz- zati dal produttore di tubi in carbonio.
Página 41
Inserimento dell'expander per tubo Pulire la superficie interna del tubo con un panno asciutto. Mettere la pasta di montaggio per carbonio nella zona della superficie di contatto fra l'expander per tubo e il tubo. Inserire l'expander fino all'arresto nel tubo. L'expander può...
Página 42
2. Verificare la mobilità del pneumatico utilizzato. A tal fine, scaricare completamente l'aria dalla forcella ammortizzata e comprimere completamente la forcella ammortizzata. 3. Verificare il funzionamento della forcella ammortizzata. 4. In caso di problemi o malfunzionamenti si prega di rivolgersi al proprio rivenditore o a un DT Swiss Service Center.
Página 43
La pompa DT Swiss fa parte della dotazione delle forcelle ammortizzate che sono state acqui- state come componenti da montare a posteriori. La pompa DT Swiss dispone di un manometro (1) con cui è possibile regolare con precisione la pressione della forcella ammortizzata. Tramite una valvola di scarico (2) è possibile ridurre la pressione della forcella ammortizzata.
Página 44
SETUP Impostazione SAG Il SAG (affondamento statico della sospensione) è la misura di cui la forcella ammortizzata rien- tra a causa del peso del ciclista. Per un telaio rigido è necessario scegliere un SAG inferiore (dal 15% al 20% della corsa della forcella). Per caratteristiche ottimali alla partenza, viceversa, si deve selezionare un SAG superiore (dal 20% al 25% della corsa della forcella).
Página 45
3. Avvitare la pompa e pompare per caricare la forcella am- mortizzata alla pressione desiderata. Attenersi alle indicazioni del costruttore della pompa! Nell'utilizzare la pompa per ammortizzatori DT Swiss, ve- dere Cap.4. 4. Svitare la pompa e avvitare il relativo cappuccio sulla val- vola.
Página 46
Registrare la compressione La compressione regola la velocità di compressione della forcella ammortizzata e può essere regolata su tre livelli attraverso la leva sulla forcella ammortizzata o attra- verso la leva remota presente sul manubrio: OPEN: Nella modalità «OPEN» la compressione presenta la regolazione più...
Página 47
APT (Adaptable Progression Tune) Il sistema APT permette di adeguare la progressione della curva di ammortizzazione mediante una semplice aggiunta o rimozione di uno o più distanziali nella camera d'aria della forcella ammortizzata. La forcella ammortizzata viene consegnata con due spaziatori già montati. Un distanziale sup- plementare è...
Página 48
L'olio lubrificante si distribuisce. 3. Controllare e regolare la pressione dell'aria nella forcella ammortizzata. 4. Azionare più volte i comandi. L'olio si distribuisce nelle guarnizioni. 5. Controllare tutte le funzioni della forcella ammortizzata. In caso di malfunzionamenti contattare il DT Swiss Service Center.
Página 49
è Bienna/Svizzera. Si applica la legislazione svizzera. In caso di ricorso in garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore o a un DT Swiss Service Center. I vizi che vengono riconosciuti da DT Swiss AG come legittimi verranno corretti o verrà...
Los defectos superficiales, tales como arañazos o estrías, ya pueden ser indicios de daños que debiliten la estructura. • Haga examinar los defectos superficiales por un experto. • En caso de duda, póngase en contacto con un centro de servicio técnico DT Swiss y/o cambie el componente.
Página 52
¡Peligro de muerte en caso de uso de componentes inadecuados o instalación incorrecta del componente! • Utilice únicamente el expansor del tubo de dirección de DT Swiss (art. DT Swiss FWXXXXXXXXXX46348S). • Compruebe si el fabricante permite utilizar el juego de dirección y la potencia con tubos de dirección de carbono.
Página 53
Instalación del expansor del tubo de dirección Limpie la superficie interior del tubo de dirección con un paño seco. Aplique pasta de montaje para carbono en la zona de la superficie de contacto entre el expansor del tubo de dirección y el tubo de dirección. Introduzca el expansor en el tubo hasta el tope.
Página 54
3. Compruebe si la horquilla de suspensión funciona. 4. En el caso de que surja algún problema o fallo de funcionamiento, diríjase a su distribuidor o a un centro de servicio técnico DT Swiss.
Página 55
DT Swiss forma parte del volumen de suministro. La bomba para amortiguadores DT Swiss dispone de un manómetro (1) que permite ajustar con precisión la presión de la horquilla de suspensión. A través de una válvula de descarga (2) se puede reducir la presión en la horquilla de suspensión.
Página 56
SETUP Ajustar el SAG El SAG (recorrido negativo) es la medida en la cual se comprime la horquilla de suspensión bajo el peso propio del conductor. Para una suspensión dura se debería elegir un SAG reducido (del 15% al 20% del recorrido). En cambio, para unas características de descenso óptimas se debería elegir un SAG más elevado (del 20% al 25% del recorrido).
Página 57
¡Observe las indicaciones del fabricante de la bomba! En caso de utilizar la bomba para amortiguadores DT Swiss, véase el Kap.4. 4. Desenrosque la bomba para amortiguadores y enrosque el capuchón en la válvula. Reducir la presión de aire 1.
Página 58
Ajustar el nivel de presión El nivel de presión regula la velocidad de compresión de la horquilla de suspensión y se puede ajustar en tres niveles a través de la palanca en la horquilla de suspen- sión o la palanca remota en el manillar: OPEN: En el modo «OPEN», el nivel de presión corresponde al ajuste más sensible, adaptado desde la fábrica.
Página 59
APT (Adaptable Progression Tune) El sistema APT permite adaptar la progresión de la curva de amortiguación, añadiendo o qui- tando simplemente uno o varios espaciadores de volumen en la cámara de aire de la horquilla de suspensión. La horquilla de suspensión se entrega con dos espaciadores de volumen montados. Para la adaptación personal, el volumen de suministro contiene un espaciador de volumen adicional.
Página 60
4. Accione varias veces los elementos de mando. El aceite se distribuye en las juntas. 5. Compruebe todas las funciones de la horquilla de suspensión. En caso de un fallo de funcionamiento, diríjase a un centro de servicio técnico DT Swiss.
Página 61
Además de la garantía legal, la empresa DT Swiss AG, con sede en Biel (Suiza), ofrece una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. DT Swiss AG no se hace responsable de ningún daño, especialmente de daños indirectos o resultantes.
Oppervlakkige schade zoals krassen of groeven kunnen al een voorteken zijn van bescha- digingen die de structuur verzwakken. • Laat schade aan het oppervlak door een opgeleide specialist controleren. • Neem in geval van twijfel contact op met een DT Swiss Service Center en / of vervang het onderdeel.
Página 64
Montage van de externe eenheid, zie www.dtswiss.com. GEVAAR Foutieve of foutief gemonteerde onderdelen zijn levensgevaarlijk! • Gebruik uitsluitend vorkbuis-expanders van DT Swiss (DT Swiss art. FWXXXXXXXXXX46348S). • Bij vorkbuizen van carbon moet u controleren of het balhoofdlager en de voorbouw door de fabrikant voor vorkbuizen van carbon werden vrijgegeven.
Página 65
Expander voor vorkbuis monteren Reinig de binnenkant van de vorkbuis met een droge doek. Breng montagepasta op het contactvlak van de expander voor de vorkbuis en de vorkbuis aan. Steek de expander tot aan de aanslag in de vorkbuis. De expander kan alleen in de vastge- legde posities, bepaald door de ribben in de vorkbuis, gemonteerd worden.
Página 66
2. Controleer of er voldoende vrije ruimte is voor het gebruikte wiel. Laat daartoe de lucht he- lemaal uit de voorvork ontsnappen en comprimeer de voorvork volledig. 3. Controleer de werking van de voorvork. 4. Raadpleeg uw dealer of een DT Swiss Service Center in geval van problemen of slechte werking.
Página 67
Bij verende voorvorken die als uitbreidingsonderdeel worden gekocht, wordt de demperpomp van DT Swiss meegeleverd. De demperpomp van DT Swiss beschikt over een manometer (1) waarmee de druk van de voor- vork precies kan worden ingesteld. Via een aflaatventiel (2) kan de druk in de voorvork worden verlaagd.
Página 68
SETUP Sag instellen De sag (negatieve veerweg) is de mate waarin de voorvork door het eigengewicht van de bestuurder inveert. Voor een stuggere vering moet een lagere sag (15% tot 20% van de veer- weg) worden geselecteerd. Voor optimale afdaaleigenschappen moet daarentegen een gro- tere sag (20% tot 25% van de veerweg) worden geselecteerd.
Página 69
3. Schroef de pomp erop en pomp de voorvork tot de ge- wenste druk op. Neem de instructies van de fabrikant van de pomp in acht! Bij gebruik van de demperpomp van DT Swiss, zie Kap.4. 4. Schroef de demperpomp los en de ventieldop op het ven- tiel. Luchtdruk verlagen 1.
Página 70
Drukniveau instellen Het drukniveau regelt de inveersnelheid van de voor- vork en kan met een hendel op de voorvork of met de remote-hendel op het stuur in drie standen worden ingesteld: OPEN: In de modus "OPEN" bevindt het drukniveau zich in de meest gevoelige fabrieksinstelling.
Página 71
APT (Adaptable Progression Tune) Het APT-systeem maakt een aanpassing van de progressie van de veercurve mogelijk door een- voudig toevoegen of verwijderen van een of meerdere volumespacers in de luchtkamer van de voorvork. De voorvork wordt geleverd met twee gemonteerde volumespacers. Voor persoonlijke aanpas- sing wordt een extra volumespacer meegeleverd.
Página 72
De smeerolie verspreidt zich. 3. Controleer de luchtdruk in het veerelement en pas aan. 4. Gebruik de bedieningselementen meermaals. De olie wordt over de afdichtingen verdeeld. 5. Controleer alle functies van de voorvork. Raadpleeg bij storing een DT Swiss Service Center.
Página 73
De rechtbanken van Biel/Zwitserland zijn bevoegd. Het Zwitserse recht is het geldende recht. Voor aanspraken op garantie neemt u contact op met uw dealer of een DT Swiss Service Center. Gebreken die volgens DT Swiss AG onder garantie vallen, worden door een DT Swiss Service Center hersteld of vervangen.
Parabéns pela aquisição do novo garfo de suspensão DT Swiss! Optou por um produto de qua- lidade fabricado pela DT Swiss. Generalidades O presente manual destina-se aos utilizadores do garfo de suspensão. É constituído pelas sec- ções montagem, manuseamento, manutenção e limpeza do garfo de suspensão, assim como pelas disposições de garantia.
Página 76
PERIGO Perigo de vida devido a componentes não adequados ou mal montados! • Para os tubos de direção, utilizar exclusivamente estrelas de aperto expansíveis DT Swiss (art. DT Swiss FWXXXXXXXXXX46348S). • Se utilizar tubos de direção em carbono, verificar se a caixa de direção e o avanço estão aprovados para tubos de direção em carbono pelo fabricante.
Página 77
Montar a estrela de aperto expansível no interior do tubo de direção Limpar a superfície interna do tubo de direção com um pano seco. Aplicar uma massa de montagem para carbono na superfície de contacto entre a estrela de aperto expansível e o tubo de direção. Introduzir a estrela de aperto expansível no tubo de direção, até...
Página 78
3. Certifique-se de que o garfo de suspensão esteja a funcionar devidamente. 4. Em caso de problemas ou falhas, entre em contacto com o representante da DT Swiss ou com o respetivo Service Center.
Página 79
DT Swiss faz parte do material fornecido. A bomba de amortecedor DT Swiss dispõe de um manómetro (1), por meio do qual a pressão do garfo de suspensão pode ser ajustada com precisão. A pressão no garfo de suspensão pode ser reduzida através de uma válvula de descompressão (2).
Página 80
CONFIGURAÇÃO Regular o SAG O SAG (curso negativo de suspensão) é a medida de compressão do garfo de suspensão aten- dendo ao peso do próprio ciclista. Para um quadro rígido deverá ser escolhido um SAG baixo (de 15 % a 20 % do curso de suspensão). No entanto, para um desempenho ótimo nas descidas deverá...
Página 81
Siga as instruções do fabricante da bomba. Em caso se utilização da bomba de amortecedor DT Swiss, ver o Kap.4. 4. Desenrosque a bomba de amortecedor e enrosque a tampa da válvula na válvula. Reduzir a pressão de ar 1.
Página 82
Regular o nível de pressão O nível de pressão regula a velocidade de suspensão do garfo de suspensão e pode ser regulado para três níveis através da alavanca da válvula de descompressão na bomba de amortecedor ou através da alavanca do guiador: OPEN (aberto): No modo «OPEN»...
Página 83
APT (Adaptable Progression Tune) O sistema APT torna possível um ajuste da progressão da curva de amortecimento mediante a simples adição ou remoção de um ou mais espaçadores de volume do garfo de suspensão. O garfo de suspensão é fornecido com dois espaçadores de volume montados. O âmbito de for- necimento inclui um terceiro espaçador de volume para um ajuste pessoal.
Página 84
3. Verifique e ajuste a pressão de ar no elemento de suspensão. 4. Acione várias vezes os elementos de comando. O lubrificante espalha-se pelos vedantes. 5. Verifique todas as funções do garfo de suspensão. Em caso de falha, entre em contacto com o Service Center da DT Swiss.
Página 85
Intervalo Uma manutenção mais profunda deve ser sempre levada a cabo Uma vez por ano ou após por um Service Center da DT Swiss. 200 horas de utilização Manutenção de menor monta (se necessário através de um Ser- 50 horas de utilização vice Center da DT Swiss) ver o Manual Técnico, em www.dtswiss.com...
Página 86
Garantia (Europa) Além da garantia legal, a DT Swiss AG, com sede em Biel/Suíça, concede uma garantia de 24 meses a partir da data de aquisição. A DT Swiss AG não se responsabiliza por quaisquer indem- nizações, especialmente as relacionadas com danos indiretos, danos imediatos e danos conse- quentes.
Bestimmungsgemässer Gebrauch Kategorie 1: Einsatz auf geteerten Strassen ASTM F2043 Kategorie 1 steht für den Einsatz von Fahrrädern und dessen Komponenten auf geteerten Strassen. Die Räder bleiben stets in Kontakt mit der Strasse. Kategorie 2: Einsatz auf und abseits der Strasse und Stufen bis 15 cm ASTM F2043 Kategorie 2 steht für den Einsatz von Fahrrädern und dessen Komponenten unter den Bedingungen von Kategorie 1, sowie auf ungeteerten Strassen,...
Intended Use Category 1: Riding on paved roads ASTM F2043 This is a set of conditions for the operation of a bicycle and its components on a regular paved surface where the tires are intended to maintain ground contact. Category 2: Riding on- and offroad with drops up to 15 cm (6 in.) ASTM F2043 This is a set of conditions for the operation of a bicycle and its components that includes category 1 as well as unpaved and gravel roads and trails with...
Utilisation conforme Catégorie 1: Utilisation sur routes goudronnées ASTM F2043 La catégorie 1 définit l'utilisation de vélos et de leurs composants sur routes goudronnées. Les roues restent toujours en contact constant avec le sol. Catégorie 2: Utilisation sur routes et chemins, avec marches jusqu'à 15 cm ASTM F2043 La catégorie 2 définit l'utilisation de vélos et de leurs composants en accord avec la catégorie 1, ainsi que sur des routes non goudronnées, des routes...
Tipo di utilizzo Categoria 1: Percorsi su strade asfaltate ASTM F2043 A questa tipologia d'uso appartengono le bici e i suoi componenti utilizzabili su strade asfaltate dove le coperture devono restare in contatto con il terreno. Categoria 2: Percorsi asfaltati e fuoristrada con dislivelli inferiori a 15 cm ASTM F2043 A questa tipologia d'uso appartengono le bici e i suoi componenti utilizzabili nella categoria 1 o strade sterrate (strade bianche) con pendenze moderate.
Uso previsto Categoría 1: Para uso en carreteras pavimentadas. ASTM F2043 Se trata de un conjunto de condiciones para el uso de una bicicleta y sus componentes en una superficie pavimentada donde los neumáticos están diseñados para mantener contacto con el suelo. Categoría 2: Para uso en carreteras pavimentadas y terreno con grados hasta ASTM F2043 15 cm (6 pulg.)
Aangewezen gebruik Categorie 1: gebruik op de weg (uitsluitend) ASTM F2043 Deze wielen zijn geschikt voor gebruik op verharde, effen ondergrond, waarbij de banden doorgaans contact met de grond behouden. Categorie 2: gebruik on & off-road met sprongen tot 15 cm ASTM F2043 Deze wielen zijn geschikt voor gebruik op onverharde ondergrond en paden met gemiddelde hoogteverschillen, incl.
Uso pretendido Categoria 1: Utilização em estradas pavimentadas ASTM F2043 Este é um conjunto de condições para a utilização da bicicleta e seus componentes numa superfície regular e pavimentada em que se prentende que os pneus mantenham contacto com o terreno. Categoria 2: Utilização em estrada e fora de estrada com desníveis de até...