REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Desconecte el aparato de la red.
2. Presione el pulsador hasta que salga agua. Sólo entonces se debe encender.
1. Disconnect appliance from the mains by deactivating the fuses.
Press the push button until water comes out.
2.
to the unit.
1. Couper l'alimentation électrique au niveau du disjoncteur.
2.
Appuyer sur le poussoir jusqu'à l'eau sorte.
1. Stellen Sie die Stromzufuhr ab.
2. Drücken Sie den Knopf bis Wasser aus dem Apparat kommt. Danach die Stromzufuhr mit dem Dur-
chlauferhitzer wieder herstellen. Erst dann Stromzufuhr zum Durchlauferhitzer wieder einschalten.
1. Desligue a rede.
2. Pressione o botão até que a água. Só então deve virar.
Only then should you reconnect the power supply
Remettre alors seulement l'appareil sous tension
La temperatura y el caudal dependen de las condiciones de la instalación. En caso de temperaturas de
entrada muy bajas o muy altas, se puede regular con el fl ujo de entrada.
¡ Atención! No gire el tornillo de ajuste más allá de la marca de guión para evitar fugas de agua.
The temperature and the fl ow depend on the conditions at the installation site. In case of quite low
or high inlet temperatures, you may reduce or increase the fl ow at the fl ow adjustment to achieve the
desired hot water temperature.
Caution! Don't turn the adjustment screw further than the indent mark in order to avoid water leakage.
La température maximale qui peut être atteinte ainsi que le débit maximum dépendent des conditions
locales. Pour obtenir une température de sortie confortable en présence de basses températures d'entrée
ou un débit élevé avec des températures d'entrée élevées, le débit peut être réglé avec la vis de réglage.
Attention! Il ne faut pas tourner la vis de réglage au-delà de la rainure périphérique, il risquerait d'y
avoir des fuites d'eau.
Die maximal erreichbare Temperatur und die maximale Durchfl ussmenge sind von den örtlichen
Gegebenheiten abhängig. Um bei niedrigen Einlauftemperaturen eine komfortable Auslauftemperatur
bzw. hohen Einlauftemperaturen eine große Durchlaufmenge zu erzielen, kann der Durchfl uss an der
Justierschraube eingestellt werden.
Achtung! Die Justierschraube nicht über die umlaufende Kerbe hinausdrehen, da es sonst zum Wasse-
raustritt kommen kann.
A temperatura e a taxa de fl uxo depende das condições de instalação. Se a temperatura for muito baixo
ou muito alto de entrada pode ser regulada com o fl uxo de entrada.
Aviso! Não gire o parafuso de ajuste além da marca de script para evitar fugas de água.
Abra la tapa superior del calentador deslizándola hacia atrás
Slide back the top cover to open it.
Ouvrez le couvercle supérieur du chauffe-eau en le glissant en arrière.
Öffnen Sie die obere Abdeckung, indem Sie sie zurückschieben.
Abra a tampa superior deslizando para trás aquecedor
Gire el tornillo marcado con el círculo rojo según la tabla adjunta.
Turn the screw shown with a red circle in the attached chart.
Faites tournez la vis marquée avec le cercle rouge selon la table jointe.
Drehen Sie die mit dem roten Kreis gekennzeichnete Schraube gemäß der
beigefügten Tabelle.
Rode o parafuso marcado com o círculo vermelho de acordo com a tabela
em anexo.