Página 1
D-1 Conversion Kit Part No. 122240N5 For Den-Tal-Ez/Star Air/Water Syringes Kit de conversion D-1 Pièce N°. 122240N5 Pour seringues air/eau Den-Tal-Ez/Star Kit de conversión D-1 Pieza n.º 122240N5 Para jeringas de agua/aire de estilo Den-Tal-Ez/Star D-1 Umrüstkit Artikelnummer. 122240N5 Für Den-Tal-Ez/Star Luft-/Wasserspritzen Kit di conversione D-1 Parte No.
Dental Unit, it is highly recommended that the Dental Unit be installed with anti-retraction features. Additionally, the Dental Unit, including the anti-retraction features, must be properly maintained and periodically tested. For more information, please contact your Dental Unit manufacturer. • Where asepsis is required or deemed appropriate in the best professional judgement of the DHCP, this product should not be used. PRECAUTIONS • Although this conversion kit may be used with all Sani-Tip disposable syringe tips, it is recommended for use with the Standard (76mm) Sani-Tip disposable syringe tips. • To help reduce cross contamination, use a new Sani-Shield disposable air/water syringe sleeve for every patient. D-1 CONVERSION KIT FOR AIR/WATER SYRINGES PARTS DIAGRAM Hex Key 1) Standard Tip 76mm 5) Adaptor 2) Thumb Nut 6) O-ring 3) Plastic Cone 7) O-ring 4) O-ring...
Página 3
5. With o-ring in place, firmly snap large end has o-rings and in position as shown. of white plastic cone over adapter rim. 3. Hand-thread adapter 6. Hand-thread thumb into syringe. Use hex nut onto adapter. Do not tighten until new key provided to tighten. tip has been inserted. Installation is complete. USER INSTRUCTIONS 1. With thumb nut loosened, insert new Sani-Tip disposable tip and push into adapter as far as possible. While still pushing inward, twist tip 1/2 turn clockwise to create a watertight seal over internal tapered water spindle. 2. Hand tighten thumb nut. To redirect tip, push in on tip while rotating clockwise. TEST PRIOR TO EACH USE: Express water, then express air only. If air contains moisture, or tip dislodges, refer to Troubleshooting section. 3. To replace tip, loosen thumb nut. Remove and discard used tip. Repeat steps 1 and 2.
Página 4
INSTRUCTIONS Point of use: Remove excess soil with disposable cloth or paper. Containment and Transportation: Protect conversion kit components from damage. Components should be reprocessed as soon as is reasonably practical following use. Components left standing wet may stain or corrode. Preparation for decontamination: Remove excess debris from the components using a disposable cloth or paper. Discard cloth/paper after use. Disassemble the conversion kit from the air/water syringe. Remove the plastic cone and adapter o-ring. Cleaning: automated None. Cleaning: manual 1. Clean all external surfaces of the Sani-Tip conversion kit, including the air/water syringe with ® a mild detergent and water solution. Dry with a lint-free cloth. 2. Remove the conversion kit from the air/water syringe. 3. Clean all internal surfaces of the adapter, thumb nut, plastic cone and o-ring with a mild detergent and water solution. Dry with a lint-free cloth. 4. Further process the adapter and thumb nut following the Sterilization procedure listed. 5. The plastic cone and o-ring are not steam autoclave sterilizable. Further process following the disinfection procedures listed. Disinfection: Disinfect the plastic cone and o-ring using standard disinfection solutions. Packaging: Place thumb nut and adapter in a paper or paper/plastic steam sterilization pouch. Components may be loaded into dedicated instruments tray.
Página 5
• Visually inspect to ensure all contamination is removed. • Check for distortion, damage and wear. Discard damaged, worn or corroded components. Storage: To maintain sterility, instruments should remain bagged until ready to use. MANUFACTURER CONTACT In the United States, contact DENTSPLY Professional Customer Service Technical Support at 800-989-8826. For areas outside the United States, contact your local DENTSPLY Representative. TROUBLESHOOTING PROBLEM: Water leaking, wet air, and/or loose tips, indicates either: a.) Center hole of Sani-Tip disposable tip is not fully seated over water spindle inside new adapter. b.) Correct Sani-Tip Conversion Kit is not properly installed, and/or missing parts; thumb nut has not been fully tightened, or incorrect tips are being used. c.) Internal water spindle is damaged. SOLUTION: a.) Loosen thumb nut, when interchanging Sani-Tip disposable tips. Insert new tip and push into adapter as far as possible. While still pushing inward, twist tip 1/2 turn clockwise to create a watertight seal over internal tapered water spindle. Tighten thumb nut. b.) Make sure correct Sani-Tip Conversion Kit is properly installed. Confirm presence of plastic cone and all o-rings. Fully tighten thumb nut after inserting new tip. Verify tips are clear plastic a nd manufactured by DENTSPLY Professional for the Sani-Tip System. Important: If ® Den-Tal-Ez unit is manufactured after 1/97, syringe will require A-1 Conversion Kit. c.) If internal water spindle inside Sani-Tip adapter is damaged, replace adapter. PROBLEM: Tip does not fit through thumb nut. SOLUTION: Loosen thumb nut a full turn to expand opening of plastic cone. PROBLEM: Little or no water. SOLUTION: Check for clogged or damaged water spindle inside adapter, or blocked water outlet in syringe head.
Página 6
PROBLEM: Too much/little air or water pressure. SOLUTION: Minor adjustments to air and water pressure can be made at the dental unit. Follow manufacturer’s specifications. PROBLEM: Little or no water due to off-center water outlet in syringe head. SOLUTION: Occasional manufacturing variances result in an off-center water outlet on Den-Tal-Ez syringes. If this occurs, Sani-Tip® adaptor will not function properly. TEST PRIOR TO USE: Express water, then express air only. If air contains moisture, or tip dislodges, refer to first problem and solution.
• Dans les cas où le praticien estime que l’asepsie est nécessaire ou se révèle appropriée, ce produit ne doit pas être utilisé. MISES EN GARDE • B ien qu’il soit possible d’utiliser ce kit de conversion avec tous les embouts de seringues jetables Sani- , il est recommandé de l’utiliser principalement avec les embouts jetables Sani-Tip standard (76 mm). ® • Afi n de réduire la contamination croisée, utiliser un manchon jetable Sani-Shield pour seringues air/eau à chaque nouvelle consultation. KIT DE CONVERSION D-1 POUR SERINGUES AIR/EAU SCHÉMA DES PIÈCES SCHÉMA DES PIÈCES Clé Hexagonale 1. Embout Standard 5. Adaptateur 2. Écrou d’extrémité 6. Joint en O (torique) 3. Cône en plastique 7. Joint en O (torique) 4. Joint en O (torique)
Página 8
3. Visser manuellement 6. Visser manuellement l’adaptateur dans la l’écrou d’extrémité sur seringue. Utiliser la l’adaptateur. Ne pas clé hexagonale fournie serrer tant que le nouvel pour le serrer. embout n’est pas inséré. L’installation est terminée. GUIDE D’UTILISATION 1. En maintenant l’écrou d’extrémité déserré, insérer le nouvel embout jetable Sani-Tip dans l’adaptateur, le plus loin possible. ® En enfonçant l’embout à l’intérieur, le faire tourner d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre afin de former un joint étanche à l’eau autour de la spirale interne. 2. Serrer l’écrou d’extrémité à la main. Pour repositionner l’embout, l’enfoncer légèrement en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. TESTER AVANT CHAQUE UTILISATION. Rejeter l’eau, puis l’air uniquement. Si l’air contient de l’humidité ou si l’embout se déboîte, consulter la section traitant du dépannage. 3. Pour remplacer l’embout, déserrer l’écrou d’extrémité. Retirer l’embout usagé et l’éliminer. Répéter les étapes 1 et 2.
Página 9
Stockage et transport : Protéger les composants du kit de conversion contre tout risque d’endommagement. Nettoyer et stocker dès que possible les composants après utilisation. Dans le cas contraire, les composants risquent de se tacher ou de rouiller. Préparation à la décontamination : Retirer les impuretés des composants avec du tissu ou du papier jetable. Éliminer le tissu/papier jetable après utilisation. Retirer le kit de conversion de la seringue air/eau en le démontant. Retirer le cône en plastique et le joint en O de l’adaptateur. Nettoyage : automatique Aucun. Nettoyage : manuel 1. Nettoyer toutes les surfaces externes du kit de conversion Sani-Tip , y compris la seringue air/eau , ® avec une solution de détergent doux et d’eau. Sécher avec un tissu non-pelucheux. 2. Retirer le kit de conversion de la seringue air/eau en le démontant. 3. Nettoyer toutes les surfaces internes de l’adaptateur, l’écrou d’extrémité, le cône en plastique et le joint en O avec une solution de détergent doux et d’eau. Sécher avec un tissu non-pelucheux. 4. Traiter ensuite l’adaptateur et l’écrou d’extrémité conformément aux procédures de stérilisation indiquées. 5. Le cône en plastique et le joint en O ne sont pas conçus pour être stérilisés à l’autoclave. Poursuivre l’opération conformément aux procédures de désinfection indiquées. Désinfection : Désinfecter le cône en plastique et le joint en O avec des solutions de désinfection standard.
Página 10
Entretien, inspection et procédures de tests : • Inspecter visuellement les composants pour s’assurer que toute contamination est neutralisée. • S’assurer qu’ils ne sont ni déformés, ni endommagés, ni usés. Jeter tout composant endommagé, usé ou corrodé. Conservation : Les instruments doivent rester dans le sachet de stérilisation jusqu’à ce qu’ils soient prêts à être utilisés, afin qu’ils demeurent stériles. COORDONNÉES DU FABRICANT Pour les États-Unis, contacter le service clientèle et d’assistance technique de DENTSPLY Professional au 800-989-8826. Pour les autres pays, contacter le représentant DENTSPLY Professional local. DÉPANNAGE PROBLÈME : Une fuite d’eau, de l’air contenant de l’humidité et/ou un embout mal emboîté signifie que: a.) L’orifice central de l’embout jetable Sani-Tip n’est pas bien fixé sur la spirale à l’intérieur du ® nouvel adaptateur. b.) Le kit de conversion Sani-Tip convient, mais il n’est pas installé correctement, et/ou des pièces ® manquent ; l’écrou d’extrémité n’est pas bien serré, ou les mauvais embouts sont utilisés. c.) La spirale à eau interne est endommagée. SOLUTION : a.) Déserrer l’écrou d’extrémité pour remplacer un embout jetable Sani-Tip . Insérer un nouvel embout ®...
Página 11
PROBLÈME : Pression d’air ou d’eau trop importante ou insuffisante. SOLUTION : La pression de l’air et de l’eau peut être ajustée au niveau de l’unité dentaire. Suivre les indications du fabricant. PROBLÈME : Il n’y a pas d’eau ou il y a très peu d’eau car la sortie d’eau dans la tête de la seringue n’est pas centrée. SOLUTION : Il arrive que des différences de fabrication empêchent la sortie d’eau d’être positionnée au centre dans les seringues Den-Tal-Ez. Dans un tel cas, l’adaptateur Sani-Tip® ne fonctionnera pas correctement. TOUJOURS TESTER AVANT CHAQUE UTILISATION. Rejeter l’eau, puis l’air uniquement. Si l’air contient de l’humidité ou si l’embout se déboîte, consulter le premier problème et sa solution.
ltración. Para obtener más información, póngase en contacto con el fabricante de su unidad dental. • Este producto no debe utilizarse cuando sea necesaria la asepsia o el odontólogo la considere oportuna. PRECAUCIONES • Aunque el kit de conversión puede utilizarse con todas las puntas desechables Sani-Tip , se ® recomienda su uso con las puntas desechables Sani-Tip estándar de 76 mm. • Para reducir la contaminación cruzada, utilice una funda desechable para jeringas de agua/aire Sani-Shield nueva para cada paciente. KIT DE CONVERSIÓN D-1 PARA JERINGAS DE AGUA/AIRE DIAGRAMA DE PIEZAS DIAGRAMA DE PIEZAS Llave Hexagonal 1. Punta Estándar 5. Adaptador 2. Tuerca 6. Arandela 3. C ono de plástico 7. Arandela 4. Arandela...
6. Enrosque la tuerca en 3. Enrosque a mano el el adaptador. No la adaptador en la jeringa. ajuste hasta que se Ajústelo con la llave haya insertado la hexagonal proporcionada. punta nueva. La instalación ha finalizado. INSTRUCCIONES DE USO 1. Una vez aflojada la tuerca, inserte la nueva punta desechable Sani-Tip e introdúzcala en el adaptador todo lo que pueda. Mientras empuja, gire la punta media vuelta en el sentido de las agujas del reloj de forma que quede herméticamente unida alrededor del conducto cónico del agua que se encuentra en el interior. 2. Apriete la tuerca manualmente. Para orientar la punta correctamente, presiónela mientras la hace girar en el sentido de las agujas del reloj. COMPROBACIÓN ANTES DE CADA USO: expulse agua y, a continuación, expulse solo aire. Si el aire está húmedo o la punta se desencaja, consulte el apartado Localización y solución de problemas. 3. Para reemplazar la punta, afloje la tuerca. Extraiga la punta usada y deséchela. Repita los pasos 1 y 2.
Lugar de aplicación Elimine el exceso de residuos con papel o paños desechables. Conservación y transporte Proteja los componentes del kit de conversión para evitar que se dañen. Los componentes deben desinfectarse tan pronto como sea posible tras su uso. Si se dejan húmedos, es posible que los instru- mentos se corroan o que aparezcan manchas. Preparación para descontaminación Elimine el exceso de residuos de los componentes con papel o paños desechables. Deséchelos des- pués de su uso. Desacople el kit de conversión de la jeringa de agua/aire. Extraiga el cono de plástico y la arandela del adaptador. Limpieza: automática No procede. Limpieza: manual 1. Limpie todas las superficies externas del kit de conversión Sani-Tip , incluyendo la jeringa de ® agua/aire con una solución de agua y detergente suave. Séquelas con un trapo sin pelusa. 2. Extraiga el kit de conversión de la jeringa de agua/aire. 3. Limpie todas las superficies internas del adaptador, la tuerca, el cono de plástico y la arandela con una solución de agua y detergente suave. Séquelas con un trapo sin pelusa. 4. Siga las instrucciones que aparecen más abajo para esterilizar el adaptador y la tuerca. 5. El cono de plástico y la arandela no pueden esterilizarse con un autoclave de vapor. En su lugar, siga las instrucciones de desinfección que aparecen a continuación. Desinfección Desinfecte el cono de plástico y la arandela con una solución desinfectante estándar. Envoltura Coloque la tuerca y el adaptador en una bolsa para esterilización con vapor de papel o de papel y...
• Realice una inspección visual para asegurarse de que se ha eliminado toda contaminación posible. • Compruebe que no haya deformaciones, daños o desgaste. Deseche los componentes dañados, desgastados o corroídos. Almacenamiento Para mantener la esterilidad, los instrumentos deben permanecer envueltos hasta que estén listos para su uso. DIRECCIÓN DE CONTACTO DEL FABRICANTE En los Estados Unidos, el número de contacto del servicio técnico y atención al cliente de DENTSPLY Professional es el 800-989-8826. Para otros países, póngase en contacto con su representante local de DENTSPLY. LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA: fuga de agua, aire húmedo, punta o adaptador sueltos. Esto se debe a que: a.) el orificio central de la punta desechable Sani-Tip no está bien ajustado al conducto cónico ® del agua que hay dentro del nuevo adaptador; b.) el kit de conversión Sani-Tip no está debidamente instalado o le faltan piezas; la tuerca ® no está bien apretada; no se están utilizando las puntas adecuadas; o bien a que c.) el conducto cónico interno del agua está dañado. SOLUCIÓN: a.) Afloje la tuerca cuando cambie puntas desechables Sani-Tip . Introduzca la nueva punta en el ®...
Página 16
SOLUCIÓN: se pueden realizar pequeños ajustes a la presión del aire y agua en la unidad dental. Siga las indicaciones del fabricante. PROBLEMA: No sale agua o sale poca debido a que está descentrada la salida de agua que se encuentra en el cabezal de la jeringa. SOLUCIÓN: La descentralización de la salida de agua se debe a las variaciones que se producen esporádicamente en la fabricación de las jeringas Den-Tal-Ez. Si ocurre esto, el adaptador Sani-Tip ® no funcionará correctamente. REALICE SIEMPRE LA SIGUIENTE COMPROBACIÓN ANTES DE CADA USO: Expulse agua y, a continuación, expulse solo aire. Si el aire está húmedo o la punta se desencaja, consulte el primer problema y su solución.
Página 17
• Es liegt im Verantwortungsbereich von Fachärzten für Zahnheilkunde, den korrekten Einsatz des Produkts sicherzustellen und die Gesundheit der Patienten zu wahren, die entsprechenden zahnärztlichen Eingriffe zu tätigen und dabei die behördlichen und gewerblichen Empfehlungen, Richtlinien und Bestimmungen zur sicheren Durchführung zahnärztlicher Eingriffe zu gewährleisten. • Um einen entsprechenden Schutz vor Kreuzkontaminationen durch andere Geräte zu vermeiden, die an die zahnmedizinische Einheit angeschlossen sind, wird dringend empfohlen, dieses mit einer Vorrichtung gegen Einzug zu versehen. Die zahnmedizinische Behandlungseinheit muss zusäzlich zur Unterbindung eines automatischen Rückzugs ordnungsgemäß gewartet und in regelmäßigen Abständen überprüft werden. Für ausführlichere Auskünfte wenden Sie sich bitte an den Hersteller Ihrer zahnmedizinischen Behandlungseinheit. • In Fällen, in denen Keimfreiheit erforderlich oder nach bestem Ermessen des Facharztes nötig ist, sollte dieses Produkt nicht verwendet werden. VORSICHTSMASSNAHMEN • Obwohl dieses Umrüstkit mit allen Sani-Tip-Einsätzen für Einwegspitzen verwendet werden kann, empfi ehlt sich der Gebrauch mit Standardeinsatz Sani-Tip (76mm) Wegwerfspraydüsen. • Um das Risiko von Kreuzkontaminationen zu reduzieren, empfehlen wir die Verwendung der neuen Sani-Shield-Schutzhülsen für Einwegspitzen, und dies bei jeder Behandlung. D-1 UMRÜSTKIT LUFT-/WASSERSPRITZEN TEILEDIAGRAMM TEILEDIAGRAMM Sechskant-Schraubschlüssel 1. Standardeinsatz 5. Adapter 2. Rändelmutter 6. O-Ring 3. Plastikkegel 7. O-Ring 4. O-Ring ...
Página 18
Rändelmutter auf den in die Spritze. Verwenden Adapter. Ziehen Sie Sie zum Anziehen den diesen erst an, wenn mitgelieferten Sie die neue Spitze eingesetzt haben. Innen-Sechskant- Schraubendreher. Der Einbau ist damit abgeschlossen. GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Sie können nun bei gelöster Rändelmutter den neuen Sani-Tip- Einsatz einfügen und so weit wie möglich in den Adapter schieben. Während Sie diesen nach innen schieben, drehen Sie den Ansatz u m 180 Grad im Uhrzeigersinn, um die interne kegelförmige Wasserspindel gegen Wasser abzudichten. 2. Drehen Sie die Rändelmutter fest. Drücken Sie die Spitze zum Einstellen nach innen und bewegen Sie sie dabei im Uhrzeigersinn. VOR JEDEM EINSATZ DURCHZUFÜHRENDER TEST: Drücken Sie Wasser heraus, dann nur Luft. Sollte die Luft Feuchtigkeit enthalten oder die Spitze nicht fest sitzen, so sehen Sie bitte im Abschnitt Fehlerbehebung nach. 3. L ösen Sie zum Austauschen der Spitze die Rändelmutter. Entfernen und entsorgen Sie die gebrauchte Spitze. Wiederholen Sie die Schritte 1 und 2.
Página 19
Einsatzort : Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Wegwerftuch oder -papier. Verpackung und Transport: Schützen Sie das Umrüstkit vor Beschädigung. Die Teile sollten nach einem Gebrauch ehestmöglich wiederaufbereitet werden. Es kann zu Verfärbungen oder Korrosion an Geräteteilen kommen, wenn diese nass bleiben. Vorbereitung zur Dekontamination: Entfernen Sie Verschmutzungen der Teile mit Hilfe von Wegwerftüchern oder -papier. Werfen Sie Tü- cher/Papier nach der Verwendung weg. Trennen Sie das Umrüstkit von der Luft-/Wasserspritze. Entfernen Sie den Plastikkegel und den O-Ring am Adapter. Reinigung: automatisch nicht vorhanden. Reinigung: manuell 1. Reinigen Sie alle Oberflächen des Sani-Tip -Umrüstkits einschließlich der Luft-/Wasserspritze ® mit einem sanften Reinigungsmittel und einer Wasserlösung. Trocknen Sie mit einem flusenfreien Tuch nach. 2. Trennen Sie das Umrüstkit von der Luft-/Wasserspritze. 3. Reinigen Sie alle Innenflächen des Adapters, die Rändelmutter, den Plastikkegel und den O-Ring mit einem milden Reinigungsmittel und einer Wasserlösung. Trocknen Sie mit einem flusenfreien Tuch nach. 4. B ehandeln Sie dann den Adapter und die Rändelmutter gemäß der genannten Sterilisations- verfahren. 5. Der Plastikkegel und der O-Ring können nicht dampfsterilisiert werden. Folgen Sie den genannten Anweisungen zur Desinfektion.
Página 20
Zum Trocknen verwenden Sie den Trockenzyklus des Autoklaven. Stellen Sie den Trockenzyklus auf 20-30 Minuten ein. Wartung und Überprüfung: • Optisch überprüfen, um sicherzustellen, dass die Kontamination vollständig entfernt ist. • Auf Verformung, Schaden oder Abnutzung überprüfen. Beschädigte, abgenutzte oder korrodierte Teile entsorgen. Aufbewahrung: Instrumente müssen zum Erhalt der Sterilität bis zum nächsten Einsatz in Beuteln aufbewahrt werden. KONTAKTDATEN DES HERSTELLERS In den Vereinigten Staaten: DENTSPLY Professional Customer Service Technical Support Tel: 800-989-8826. Außerhalb der USA: DENTSPLY Vertriebspartner vor Ort. FEHLERBEHEBUNG PROBLEM: Es tritt Wasser bzw. feuchte Luft aus oder die spitze ist locker. Dies kann bedeuten: a.) Der mittlere Durchlass der Sani-Tip-Einwegspitze sitzt nicht richtig über der Wasserspindel im neuen Adapter. b.) Das entsprechende Sani-Tip-Umrüstkit ist nicht richtig installiert worden oder es fehlen Teile; die Mutter wurde nicht vollständig angezogen oder es wurde die falsche Spitze verwendet. c.) Die interne Wasserspindel ist beschädigt. LÖSUNG: a.) Lockern Sie die Rändelmutter, um die Sani-Tip®-Einwegspitze auszuwechseln. Setzen Sie eine neue Spitze auf und schieben Sie sie so weit wie möglich in den Adapter. Während Sie d ie Spitze nach innen schieben, drehen Sie diese um 180 Grad im Uhrzeigersinn, um die interne kegelförmige Wasserspindel gegen Wasser abzudichten. Ziehen Sie die Rändelmutter fest. -Umrüstkit ordnungsgemäß installiert wurde. Überprüfen b.) Stellen Sie sicher, dass das richtige Sani-Tip ® S ie, ob der Plastikkegel und alle O-Ringe vorhanden sind. Ziehen Sie nach Einsetzen einer neuen Spitze die Rändelmutter fest an. Überprüfen Sie, ob die Spitze aus farblosem Plastik und von...
Página 21
PROBLEM: Zu hoher/zu geringer Luft-/Wasserdruck. LÖSUNG: Es können geringe Veränderungen des Luft- und Wasserdrucks am zahnmedizinischen Gerät durchgeführt werden. Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers. PROBLEM: Wenig oder kein Wasser durch außermittigen Wasseraustritt im Spritzenkopf. LÖSUNG: Gelegentliche Fertigungsabweichungen führen zu einem außermittigen Wasseraustritt an Den-Tal-Ez-Spritzen. Wenn dies auftritt, kann der Sani-Tip -Adapter nicht richtig funktionieren. ® VOR JEDEM EINSATZ DURCHZUFÜHRENDER TEST: Drücken Sie Wasser heraus, dann nur Luft. Sollte die Luft Feuchtigkeit enthalten oder der die Spitze nicht fest sitzen, so sehen Sie bitte im Abschnitt Fehlerbehebung nach.
Página 22
Inoltre, l’unità dentale, così come i dispositivi di anti-ritrazione, deve essere conservata correttamente ed esaminata periodicamente. Per ulteriori informazioni, consultare il produttore dell’unità dentale. • N ei casi in cui è necessario o considerato opportuno operare in condizioni asettiche, non utilizzare questo prodotto. PRECAUZIONI • Q uesto kit di conversione può essere utilizzato con tutte le punte per siringa monouso Sani-Tip ® tuttavia si consiglia di utilizzarlo con punte monouso per siringa Sani-Tip Standard (76 mm). • P er ridurre la contaminazione incrociata, utilizzare un manicotto monouso per siringa aria/acqua Sani-Shield per ogni paziente. D-1 KIT DI CONVERSIONEPER SIRINGHE ARIA/ACQUA DIAGRAMMA DELLE PARTI DIAGRAMMA DELLE PARTI Chiave Esagonale 1. Punta Standard 5. Adattatore 2. Dado a chiave 6. O-ring 3. Cono di plastica 7. O-ring 4. O-ring...
3. A vvitare a mano Non serrare prima dell'in- l'adattatore nella serimento della nuova siringa. Per stringere, punta. utilizzare la chiave esagonale fornita. L'installazione è completata. ISTRUZIONI PER L'UTENTE 1. C on il dado ad alette allentato, inserire una nuova punta monouso Sani-Tip e spingere nell'adattatore il più possibile. Mentre si spinge verso l'interno, ruotare la punta di 1/2 giro in senso orario per creare un vuoto a tenuta stagna sull'alberino interno per l'acqua rastremato. 2. S tringere a mano il dado ad alette. Per riorientare la punta, spingere sulla punta mentre si ruota in senso orario. E SAMINARE PRIMA DI OGNI USO:Fare fuoriuscire acqua, poi fare fuoriuscire soltanto aria. Se l'aria contiene umidità, oppure la punta non è fissata in modo appropriato, consultare la sezione Analisi guasti. 3. P er sostituire la punta, allentare il dado ad alette. Rimuovere e smaltire la punta usata. Ripetere i punti 1 e 2.
Página 24
Al momento dell’utilizzo: Rimuovere i residui con un panno monouso. Conservazione e trasporto: Assicurarsi che i componenti del kit di conversione non subiscano danni. Dopo l’uso, ricondizionare i componenti appena possibile. Se i componenti rimangono bagnati possono macchiarsi o corrodersi. Preparazione per la decontaminazione: Rimuovere i residui dai componenti con un panno monouso. Gettare il panno dopo l'uso. Smontare il kit di conversione dalla siringa aria/acqua. Rimuovere il cono in plastica e l’O-ring dell'adattatore. Pulizia: automatica Nessuna. Pulizia: manuale 1. P ulire tutte le superfici esterne del kit di conversione Sani-Tip , compresa la siringa aria/acqua, con ® una soluzione di acqua e detergente delicato. Asciugare con un panno pulito. 2. Smontare il kit di conversione dalla siringa aria/acqua. 3. P ulire tutte le superfici esterne dell’adattatore, la ghiera filettata, il cono in plastica e l’O ring con una soluzione di acqua e detergente delicato. Asciugare con un panno pulito. 4. Continuare con la procedura di sterilizzazione descritta per l’adattatore e la ghiera filettata. 5. I l cono in plastica e l’O-ring non sono sterilizzabili in autoclave a vapore. Continuare con le procedure di disinfezione descritte. Disinfezione: Disinfettare il cono in plastica l’O-ring usando soluzioni standard per la disinfezione.
Manutenzione, controllo e prove: • Controllare visivamente per accertarsi che qualsiasi contaminazione sia stata rimossa. • C ontrollare la presenza di distorsioni, danneggiamenti o usura. Scartare i componenti danneggiati, usurati o corrosi. Conservazione: Per rimanere sterili, gli strumenti devono restare nelle buste fino al momento dell’utilizzo. DATI DI CONTATTO DEL PRODUTTORE Negli Stati Uniti, contattare il servizio di supporto tecnico ai clienti DENTSPLY Professional al numero 800-989-8826. Al di fuori degli Stati Uniti, contattare il rappresentante DENTSPLY locale. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA: Perdite di acqua, aria umida e/o punte allentate, possono indicare le seguenti condizioni: a.) I l foro centrale della punta Sani-Tip non aderisce completamente accomodato all'alberino per ® l'acqua all'interno del nuovo adattatore. b.) I l kit di conversione Sani-Tip appropriato non è stato installato correttamente e/o mancano dei ® componenti; la ghiera filettata non è completamente serrata o si stanno utilizzando punte non corrette. c.) L'alberino interno per l'acqua è danneggiato. SOLUZIONE: a.) Q uando si cambiano le punte monouso Sani-Tip...
Página 26
PROBLEMA: Pressione eccessiva/scarsa dell'acqua o dell'aria. SOLUZIONE: È possibile eseguire piccole regolazioni della pressione dell’acqua e dell’aria sull’unità dentale. Seguire le specifiche del produttore. PROBLEMA: Acqua assente o scarsa a causa del decentramento dell’uscita dell’acqua nella testa della siringa. SOLUZIONE : Variazioni occasionali della produzione hanno come risultato un decentramento dell’uscita dell’acqua sulle siringhe Den-Tal-Ez. In questo caso, l’adattatore Sani-Tip non funzionerà ® correttamente. PROVE DA ESEGUIRE PRIMA DI OGNI UTILIZZO Erogare acqua, quindi erogare aria. Se l’aria contiene umidità, o la punta si sposta, fare riferimento al primo problema descritto e alla rispettiva soluzione.
Комплекты для переоборудования Sani-Tip® предназначены для использования исключительно с одноразовыми насадками для шприцев Sani-Tip®. Для достижения оптимальной производительности и безопасности, а также снижения риска перекрестного загрязнения, в системе Sani-Tip® допускается использование только тех переходных деталей и прозрачных пластиковых наконечников для...
Página 28
Установка завершена. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 1. Ослабьте затяжку гайки с рифленой поверхностью, установите новую одноразовую насадку Sani-Tip и как можно глубже вставьте ее внутрь переходника. Продолжая вставлять внутрь, проверните насадку по часовой стрелке на 1/2 оборота, чтобы создать водо- непроницаемое уплотнение над коническим отверстием шпинделя...
Página 29
Очистка: автоматизированная Не применяется. Очистка: ручная 1. Очистите все наружные поверхности комплекта Sani-Tip®, в том числе шприц для продувания/ промывания зубной полости, с помощью раствора мягкого моющего средства и воды. Протрите тканью, не оставляющей ворса. 2. Снимите комплект со шприца для продувания/промывания зубной полости.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРОБЛЕМА: Просачивающаяся вода, влажный воздух и/или незатянутые насадки означают, что: a.) Центральное отверстие одноразовой насадки Sani-Tip® не посажено до упора на шпиндель подачи воды внутри нового переходника. b.) Правильный комплект Sani-Tip® не установлен надлежащим образом, и/или отсутствуют детали;...
Página 31
ПРОБЛЕМА. Отсутствие или небольшое количество воды из-за того, что отверстие для воды в головке шприца расположено не по центру. РЕШЕНИЕ. Бывает так, что вследствие производственной погрешности отверстие для воды шприца Den-Tal-Ez располагается не по центру. В этом случае переходник Sani-Tip® не будет функционировать надлежащим образом. ЛЬНО ТЕСТИРУЙТЕ ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ: Подайте...
Página 32
The enclosed adapter is covered, in whole or in combination with other parts of the SANI-TIP® System, by one or more of the following patents: U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. You do not have a license, express or implied, under any of these patents to make or sell the adapter. You have an express license only under Patent Numbers U.S. 5,306,146; and U.S. 5,489,205; and no implied license under any other of these patents, to use the adapter in combination with the enclosed syringe tip(s) furnished by DENTSPLY Professional. If you use the adapter with syringe tips not furnished by DENTSPLY Professional, you are in violation of this license granted to you and you may be liable for willful patent infringement. If you use the adapter with syringe tips not furnished by DENTSPLY Professional, you do so entirely at your own risk and DENTSPLY Professional denies any responsibility for such use, including product liability and any express or implied warranties. L’adaptateur ci-joint est protégé, dans sa totalité ou associé à d’autres pièces du système SANI-TIP®, par un ou plusieurs des brevets suivants : U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. Aucun de ces brevets ne vous autorise, ni explicitement ni implicitement, à fabriquer ou vendre l’adaptateur. Vous avez une licence explicite uniquement selon les numéros de brevets U.S. 5 306 146; U.S. 5 489 205; et pas de licence implicite selon n’importe quel autre de ces brevets, pour utiliser l’adaptateur combiné aux embouts pour seringue ci-joints fournis par DENTSPLY Professional. Si vous utilisez l’adaptateur avec des embouts pour seringue qui ne sont pas fournis par DENTSPLY Professional, vous serez en violation de la licence qui vous a été accordée et responsable de violation de brevet délibérée. Si vous utilisez l’adaptateur avec des embouts pour seringue qui ne sont pas fournis par DENTSPLY Professional, vous le faites entièrement à vos risques et périls et DENTSPLY Professional décline toute responsabilité pour une telle utilisation, y compris la fiabilité du produit et les garanties explicites ou implicites.
Página 33
El adaptador que se adjunta está cubierto, en su integridad o junto con otras piezas del sistema SANI-TIP®, por una o más de las siguientes patentes: U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. Estas patentes no le conceden licencia expresa ni implícita para fabricar o vender el adaptador. Tan sólo las patentes U.S. 5,306,146; y U.S. 5,489,205 le conceden licencia expresa, y ninguna otra le concede licencia implícita, para utilizar el adaptador junto con la(s) punta(s) que se adjunta(n), suministrada(s) por DENTSPLY Professional. Si utiliza el adaptador con puntas que no sean las suministradas por DENTSPLY Professional, estará violando esta licencia que le ha sido concedida y podrá ser acusado de vulneración premeditada de patentes. Si utiliza el adaptador con puntas que no sean las suministradas por DENTSPLY Professional, lo hará bajo su propia responsabilidad, por lo que DENTSPLY Professional rechaza cualquier responsabilidad que pudiera tener por tal uso, incluyendo la responsabilidad por el producto y cualquier garantía expresa o implícita. Der beiliegende Adapter fällt allein oder in Kombination mit anderen Teilen des SANI-TIP® Systems unter eines oder mehrere der folgenden Patente: U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. Keines dieser Patente verleiht Ihnen explizit oder implizit die Lizenz, den Adapter herzustellen oder zu verkaufen. Sie haben nur unter den Patentnummern U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; die ausdrückliche Lizenz und keine implizierte Lizenz unter den anderen Patentnummern, den Adapter in Verbindung mit der/den beiliegenden Spitze/n von DENTSPLY Professional zu verwenden. Wenn Sie den Adapter mit Spitzen verwenden, die nicht von DENTSPLY Professional geliefert wurden, machen Sie sich einer Verletzung des Lizenzrechts schuldig und können unter Umständen wegen eines Verstoßes haftbar gemacht werden. Wenn Sie den Adapter mit Spitzen verwenden, die nicht von DENTSPLY Professional geliefert wurden, geschieht dies auf Ihr eigenes Risiko und DENTSPLY Professional lehnt jede Verantwortung für eine solche Nutzung ab, einschließlich Produkthaftung und jeglicher expliziter oder impliziter Garantie.
Página 34
астоящий переходник защищен полностью или в сочетании с другими деталями системы Н SANI-TIP® одним или несколькими из следующих патентов: U.S. 5,306,146; U.S. 5,489,205; AU 714134; CA 2,155,313; EP 0686017. Ни один из этих патентов не дает вам ни прямо выраженную, ни косвенную лицензию на изготовление или продажу таких переходников. Вы располагаете только прямо...
Página 36
Manufactured by Manufactured by DENTSPLY DeTrey GmbH DENTSPLY DeTrey GmbH DENTSPLY Professional DENTSPLY Professional De-Trey-Str. 1 De-Trey-Str. 1 DENTSPLY International 78467 Konstanz 1301 Smile Way Germany York, PA 17404 York, PA 17404 Imported and Distributed by DENTSPLY Canada Woodbridge, Ontario L4L 4A3 Form No. 120146 Rev. 3 (03/12) Customer Service: 800-989-8826...