zvukem.
Ultrazvuk je pro hlodavce velmi rušivý zvuk, ale nezpůsobuje jim
bolest. Pokud je to možné zvířata pak hledají jiné místo pro svůj
příbytek. Proto není možné zaručit, že zvířata odejdou v každém
případě.
Uvedení do provozu:
Zařízení funguje tehdy, pokud je konektor napájení vložen do
elektrické zásuvky pod napětím, toto je indikováno blikající LED
na hlavní jednotce.
Technické parametry:
Provozní napětí: 230 V/AC 50 Hz. přibližně 0,6 W ±25% (Na ko-
nektoru napájení) | Délka napájecího kabelu: přibližně 2 me-
try | Frekvence: přibližně 22,5 až 28 kHz. - bez přerušení se
neustále mění a ve většině rozsahu je pro člověka neslyšitelná. |
Akustický tlak: do 120 dB ±20% | Optická indikace: Jasně bli-
kající LED dioda, blikne přibližně každých 2,5 sekundy | Dosah:
do přibližně 100 metrů čtverečních na otevřeném prostranství.
| Rozměry jednotky: přibližně 70 x 50 x 40 mm (bez klipů a
kabelu) | Odolnost: vodotěsná jednotka v souladu s *IP65 |
Rozměry napájecího adaptéru (ne vodotěsné): cca 60 x 44 x
38 mm (bez nástavce)
ES
Uso previsto:
Para ahuyentar roedores como martas, ratones y ratas afuera
del alcance doméstico mediante molestia por sonidos ultrasóni-
cos.
Instrucciones para el montaje:
El aparato de base irradia los sonidos ultrasónicos circularmen-
te y ampliamente con la membrana curvada (véase el dibujo). El
aparato de base es impermeable al agua y por lo tanto se puede
montar también afuera a salientes de tejado donde la marta ent-
ra y al exterior de agujeros en el muro para ahuyentar el roedor
directamente antes de entrar. Pero el bloque de alimentación
enchufable que es conectado por un cable de aprox. 2 m se tie-
ne que enchufar en una caja de enchufe en un lugar seco.
Importante:
Los sonidos ultrasónicos se extendien como la luz: se forman
"sombras" detrás de obstáculos y no ultrasonido llega allá. Es
decir, el ultrasonido solamente llega a lugares de donde el apa-
rato de base es visible. No actúa adentro de cuevas para anidar,
entremedio de desvanes muy segmentados, detrás de cabios,
etc.
Además los sonidos ultrasónicos solamente representan una
fuerte molestia para los animales, pero no causan dolor a los
animales. Si es posible, los animales buscan un otro alojamien-
to. Por eso, no podemos garantizar en todos los casos que los
animales siempre desaparecen.
Puesta en servicio:
El aparato funciona cuando se enchufe el bloque de alimenta-
ción enchufable en una caja de enchufe conectada. Eso se pue-
de conocer por el LED en el aparato de base que destella.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 230 V/AC 50 Hz aprox. 0,6 W ±25% (bloque
de alimentación enchufable) | Longitud de cable aparato de
base - bloque de alimentación enchufable: aprox. 2 m | Fre-
cuencia: aprox. 22,5 - 28 kHz. Cambiando continuamente y sin
interrupción, en el alcance lo más eficaz no audible para el oído
humano | Presión acústica: hasta 120 dB ±20% | Disuasión
óptica: LED centellando claramente aprox. todos los 2,5 seg. |
Campo de acción: hasta aprox. 100 m² espacio libre | Medidas
aparato de base: aprox. 70 x 50 x 40 mm (sin orejas de fijación
+ entrada de cable) impermeable al agua según *IP65 | Medi-
das bloque de alimentación enchufable (no impermeable al
agua): aprox. 60 x 44 x 38 mm (sin suplmento de clavija)
FR
Emploi conformément aux dispositions:
Pour effaroucher des rongeurs comme des martres, des souris
et rats en dehors de la zone domestique au moyen d'une nuisan-
ce par des sons ultrasoniques.
Instruction de montage:
Avec la membrane bombée, l'appareil de base émet les sons
ultrasoniques circulairement et de longue portée (voir dessin).
L'appareil de base est imperméable à l'eau et ainsi on peut aussi
le monter en plein air aux saillies de toit où la martre entre et à
l'extérieur aux trous de mur pour effaroucher le rongeur juste-
ment avant d'entrer. Mais il faut raccorder le bloc d'alimentation
enfichable qui est connecté par un câble d'env. 2 m avec une
prise de courant dans un endroit sec.
Important:
Les sons ultrasoniques se propagent comme la lumière: des
« ombres » se produisent derrière des obstacles et aucun son
ultrasonique n'arrive là. Ainsi l'ultrason seulement arrive aux
endroits d'où l'appareil de base est visible. Il n'agit pas dedans
des nichoirs, entre des greniers gravement fissurés, derrière des
chevrons de comble, etc.
En plus les sons ultrasoniques sont seulement très gênants pour
les animaux, mais ne causent pas des douleurs aux animaux.
Ensuite les animaux cherchent un autre logement si possible.
C'est pourquoi nous ne pouvons pas garantir que les animaux
disparaissent en tous les cas.
Mise en service:
L'appareil travaille quand le bloc d'alimentation enfichable est
enfiché dans une prise de courant sous tension. On peut re-
connaître ceci par la DEL clignotante dans l'appareil de base.
Données techniques:
Tension de service: 230 V/AC 50 Hz env. 0,6 W ±25% (bloc d'ali-
mentation enfichable) | Longueur de câble appareil de base
- bloc d'alimentation enfichable: env. 2 m | Fréquence: env.
22,5 - 28 kHz. Changeant constamment et sans cesse, dans la
gamme la plus efficace qui n'est pas perceptible par l'homme |
Pression acoustique: jusqu'à 120 dB ±20% | Effarouchement
optique: DEL qui étincelle clairement env. tous les 2,5 sec. |
Rayon d'action: jusqu'à env. 100 m² terrain libre | Mesures ap-
pareil de base: env. 70 x 50 x 40 mm (sans éclisses de fixation
+ entrée de câble) imperméable à l'eau selon *IP65 | Mesures
bloc d'alimentation enfichable (pas imperméable à l'eau): env.
60 x 44 x 38 mm (sans embout de connecteur)
NL
Speciale toepassing:
Het verjagen van beesten o.a. marters, muizen, ratten uit de wo-
ning door middel van ultrasone hoge tonen.
Montage tips:
Het basis moduul straalt varierend ultrasone tonen uit door het
rondvormige membraan (zie tekening). Door het spatwaterdicht
zijn van het moduul (niet de net voeding) kan het bijna overal
geplaatst worden, zoals dakgoten, waar de marter naar binnen
gaat of bij de gaten in de muur zodat het beest daar al hinder
heeft. Door de ca. 2 meter lange kabel die tussen moduul en
netvoeding zit, moet de voeding in een droge ruimte geplaatst
en aangesloten worden.
Belangrijk:
Het ultrasoon geluid straalt net zo uit als bij een zaklantaarn
het licht. Waar het licht niet komt, komt ook geen geluid of an-
dersom waar het licht wel komt, komt ook het geluid (dus geen
opstakels er voor zetten).
Het geluid gaat ook niet door nesten, dakspanten etc. heen, en
is zeer irritant voor de beesten maar is pijnloos, en hopenlijk
zoeken ze een andere plek/plaats. Hierdoor kunnen wij niet ga-
randeren dat de marter werkelijk verdwijnt.
Ingebruik name:
Als de netvoeding in het stopcontact gedrukt wordt, werkt het
moduul direct, en als controle zit op het moduul een led die gaat
knipperen.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 230 V/AC 50 Hz en ca. 0.6 W ±25% (voe-
ding) | Kabel lengte basis apparaat naar voeding: ca. 2 meter
| Frequentie: ca. 22.5 - 28 kHz. Pulserend en gevarieerd, voor
mensen niet hoorbaar, | Geluids druk: tot 120 dB ±20% | Op-
tisch afschrik systeem: een velle knipperende led bijna iedere
2.5 seconde | Geluids bereik: tot ca. 100 m² vrij veld | Afme-
ting basis moduul: ca. 70 x 50 x 40 mm (zonder bevestigings ga-
ten/kabel) invoer en spatwaterdicht *IP65 | Afmeting voeding
(niet spatwaterdicht): ca. 60 x 44 x 38 mm (zonder de pennen)
PL
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem:
Wypłaszanie szkodników takich jak kuny, szczury czy myszy z
otoczenia domostw przy pomocy nieprzyjemnych ultradźwięków.
Instrukcja montażu:
Przy pomocy wypukłej membrany przyrząd bazowy emituje ul-
tradźwięki koliście na obszar o dużym zasięgu (patrz rysunek).
Przyrząd bazowy jest wodoszczelny i może być montowany także
na zewnątrz na występach dachu, gdzie dostają się kuny oraz
w otworach muru, aby zniechęcić je do wchodzenia do środka
budynku. Jednak zasilacz podłączony kablem o długości ok. 2 m
połączyć należy z gniazdkiem w suchym miejscu.
Ważne:
Ultradźwięki rozchodzą się tak jak światło: za przeszkodami
powstają „cienie", gdzie nie dociera żaden ultradźwięk. Tak więc
ultradźwięki docierają tylko do tych miejsc, z których widoczny
jest przyrząd bazowy. Nie sięgają one do zagłębień w gniazdach,
pomiędzy szczeliny w płaszczyźnie dachu, za załomy dachu itp.
Poza tym ultradźwięki są dla zwierząt jedynie bardzo nieprzyjem-
ne, natomiast nie sprawiają im żadnego bólu. Słysząc je, zwierzę-
ta szukają sobie w miarę możliwości innych kryjówek. Dlatego
nie możemy zagwarantować, że zwierzęta w każdym przypadku
się wyniosą.
Uruchomienie:
Przyrząd zaczyna pracować po włożeniu zasilacza do gniazdka z
prądem. Można to rozpoznać po pulsującej diodzie LED w przy-
rządzie bazowym.
Dane techniczne:
Napięcie robocze: 230 V/AC 50 Hz ok. 0,6 W ±25% (zasilacz) |
Długość kabla przyrząd bazowy – zasilacz: ok. 2 m | Częstot-
liwość: ok. 22,5 - 28 kHz. Nieprzerwana, stale się zmieniająca,
w zakresie niesłyszalnym dla człowieka | Ciśnienie akustyczne:
do 120 dB ±20% | Optyczne odstraszanie: jasno rozbłyskująca
dioda LED co ok. 2,5 sek. | Obszar działania: do ok. 100 m²
swobodnej powierzchni | Wymiary przyrządu bazowego: ok. 70
x 50 x 40 mm (bez końcówek do mocowania + wejścia kabla)
wodoszczelne wg *IP65 | Wymiary zasilacza (nie jest wodosz-
czelny): ok. 60 x 44 x 38 mm (bez główki wtyczki)
RU
Целевое использование:
Отпугивание животных-вредителей, таких, как куницы, мыши и
крысы на бытовых участках путем воздействия ультразвука.
Рекомендация по монтажу:
Базовый прибор излучает ультразвуки при помощи волнистой
мембраны кругообразно и в большом радиусе (см. чертеж).
Базовый прибор является водонепроницаемым и поэтому
может быть установлен также вне помещения на выступах
крыш, где проникает куница, и во внешних отверстиях стен,
чтобы отпугнуть появление вредителя. Подключенный при
помощи ок. 2х-метрового кабеля блок питания со встроенной
вилкой должен быть включен в розетку в сухом месте.
Важно:
Ультразвук
распространяется
подобно
препятствий образуется «тень» и туда не проникает ультразвук.
Таким образом, ультразвук возможен только на таких участках,
откуда просматривается базовый прибор. Он не проникает в
норы, между сильно растрескавшимися крышами, за остов
крыши и т.д.
Кроме этого, ультразвук доставляет животным лишь сильное
беспокойство, он не причиняет зверям никакой боли. По
возможности, животные ищут затем другое прибежище.
Поэтому мы не можем дать гарантию того, что в любом случае
животные пропадают.
Эксплуатация:
Прибор функционирует, когда блок питания со встроенной
вилкой включен в розетку, находящуюся под напряжением.
Это можно определить по мигающему светодиоду на базовом
приборе.
Teхнические характеристики:
Переменное рабочее напряжение: 230 В 50 Гц ок. 0,6 Вт ±25%
(сетевой источник питания) | Длина кабеля, соединяющего
базовый прибор и блок питания: ок. 2 м | Частота: ок. 22,5 -
28 кГц. Постоянно изменяющаяся и непрерывная в наиболее
эффективном, не слышимом для людей диапазоне | Звуковое
давление: до 120 дб ±20% | Оптическое отпугивание: ярко
вспыхивающий светодиод прибл. через каждые 2,5 сек. |
Область действия: прибл. до. 100 м² открытого пространства
| Размеры базового прибора: ок. 70 x 50 x 40 мм (без
пластины крепления + кабельный ввод) водонепроницаем в
соответствии со степенью защиты оболочки *IP65 | Размеры
блока питания (водопроницаем): ок. 60 x 44 x 38 мм (без
штепсельного разъема)
DE | Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden „All-
gemeingültigen Hinweise" in der Drucksache Nr. M1002. Diese
enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den wichtigen
Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestandteil der Be-
schreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gelesen werden.
EN | Important: Please pay attention to the "General Informati-
on" in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product description
and must be read carefully before assembling!
CZ | Důležité: Věnujte prosím pozornost „Všeobecným infor-
macím" v tiskopisu č. M1002 připojeném navíc. Obsahuje
důležité informace o uvedení do provozu a důležité bezpečnostní
pokyny! Tento tiskopis je součástí popisu a před instalací je nutné
jej důkladně přečíst.
ES | Importante: Observar las "Indicaciones generales" en el
impreso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instrucciones
de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte integrante
de la descripción y se debe leer con esmero antes del montaje!
FR | Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux
» dans l'imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la descrip-
tion et il faut le lire attentivement avant l'ensemble!
NL | Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van "Algemene toe-
passingen" onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips voor het
monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voorschriften.
Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en moet voor
het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
PL | Ważne: Proszę przestrzegać extra dołączonych na druku
Nr. M1002 „ogólnie obowiązujących wskazówek". Zawierają one
ważne informację dotyczące uruchomienia i bezpieczeństwa. Ten
druk jest częścią opisu produktu i musi być przd zmontowaniem
dokładnie przeczytany.
RU | Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции»
в описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности. Этот документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
DE | Entsorgung: Wenn das Gerät entsorgt werden
soll, darf es nicht in den Hausmüll geworfen werden. Es
muss an Sammelstellen für Fernsehgeräte, Computer
usw. entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ih-
rem Gemeindebüro oder in der Stadtverwaltung nach
Elektronik-Müll-Sammelstellen).
EN | Disposal: This device may not be disposed with the household
waste. It has to be disposed at collecting points for television sets,
computers, etc. (please ask your local authority or municipal authori-
ties for these collecting points for electronic waste).
Kemo Electronic GmbH, Leher Landstrasse 20, 27607 Geestland, Germany
P / Module / M234 / Beschreibung / 14042DI / Karton 2 (M234) / Ver. 007
свету:
позади
2/2