Descargar Imprimir esta página

SEFAM Breeze Nasal Manual Del Usuario página 43

Publicidad

Breeze Pillows Mask :
Έγγραφο αναφοράς εμπορικής διάθεσης : M-268090-30
Πριν από τη χρήση της μάσκας που αγοράσατε, να διαβάζετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες.
ΧΡΉΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΊΑ ΠΡΟΟΡΊΖΕΤΑΙ
Η μάσκα Breeze Pillows έχει σχεδιαστεί για ρινικό αερισμό, με τη χρήση μίας συσκευής βαρομετρικού
τύπου, η οποία αποδίδει συνεχή θετική πίεση (CPP) ή θετική πίεση δύο επιπέδων (BiPP).
Η μάσκα Breeze Pillows Mask πρέπει:
να χρησιμοποιείται από ενήλικους ασθενείς (>30 kg) για τους οποίους έχει συνταγογραφηθεί
θεραπεία με θετική πίεση.
να χρησιμοποιείται από ένα μόνο ασθενή, κατά την οικιακή ή τη νοσοκομειακή θεραπεία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
Μη φράζετε και μην επιχειρείτε να κλείσετε τα ανοίγματα διαφυγής.
Η μάσκα αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για θεραπείες CCP ή BiPP που
συνιστώνται από ιατρό ή πνευμονολόγο.
Η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αφού η συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία και
λειτουργεί κανονικά.
Εξήγηση: οι συσκευές CPP και BiPP πρέπει να χρησιμοποιούνται με ειδικές μάσκες, οι οποίες διαθέτουν ανοίγματα
διαφυγής που επιτρέπουν τη συνεχή εκκένωση του εκπνεόμενου αέρα. Όταν η συσκευή λειτουργεί κανονικά, ο
καθαρός αέρας που προέρχεται από τη συσκευή εξωθεί τον εκπνεόμενο αέρα από τα ανοίγματα διαφυγής της μάσκας.
Ωστόσο, όταν η συσκευή δεν λειτουργεί, δεν διοχετεύεται αρκετός καθαρός αέρας στη μάσκα και ενδέχεται να γίνει
επανεισπνοή του εκπνεόμενου αέρα. Η εισπνοή του εκπνεόμενου αέρα για περισσότερο από λίγα λεπτά, υπό ορισμένες
συνθήκες ενδέχεται να προκαλέσει ασφυξία. Αυτό ισχύει για την πλειονότητα των συσκευών CCP και BiPP.
Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ανεπιθύμητη αντίδραση κατά τη διάρκεια της χρήσης
της συσκευής, διακόψτε τη χρήση αυτής της μάσκας (κλειστοφοβία, ερεθισμός, πόνος,
επιπεφυκίτιδα κ.λπ.). Στην περίπτωση αυτή, συμβουλευτείτε τον ιατρό σας.
Μη χρησιμοποιήσετε τη μάσκα εάν η συσκευασία της είναι ανοιχτή ή έχει υποστεί ζημιά. Εάν
η μάσκα ή ο εξοπλισμός έχει παραμορφωθεί ή υποστεί ζημιά, αντικαταστήστε τη μάσκα.
Καθαρίστε τη μάσκα πριν από την πρώτη χρήση της.
Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα εάν ο ασθενής δεν μπορεί να την αφαιρέσει από μόνος του.
Σε περίπτωση χορήγησης οξυγόνου, ακολουθήστε τις οδηγίες και τις προφυλάξεις για την
ασφάλεια που αφορούν τη χρήση οξυγόνου.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ / ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
Η μάσκα πρέπει να καθαρίζεται καθημερινά, με την εφαρμογή των παρακάτω οδηγιών:
Αποσυνδέστε τη μάσκα από όλα τα άλλα εξαρτήματα (καλωδίωση, εύκαμπτος σωλήνας).
Πλύνετε τα διάφορα μέρη της μάσκας με χλιαρό νερό και ήπιο απορρυπαντικό (5 < pH < 8)
τύπου σαπουνιού ή απορρυπαντικό πιάτων.
Ξεπλύνετε το κάθε μέρος με καθαρό νερό.
Πριν από τη νέα χρήση, αφήστε το υλικό να στεγνώσει πλήρως επάνω σε μία καθαρή
πετσέτα, μακριά από το φως του ήλιου.
Να πλένετε την καλωδίωση με το χέρι, κάθε εβδομάδα.
Προσοχή:
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα ή καθαριστικά διαλύματα που περιέχουν αλκοόλη,
σαμπουάν ή προϊόντα που περιέχουν άρωμα.
Εάν παρουσιαστεί κάποια ορατή φθορά σε κάποιο μέρος του συστήματος (ρωγμή, χαραγή,
σχίσιμο κ.λπ.), το μέρος αυτό θα πρέπει να αντικατασταθεί.
ΦΎΛΑΞΗ
Η μάσκα θα πρέπει να πλένεται και να στεγνώνεται πριν από τη φύλαξη.
Φυλάσσετε τη μάσκα σε χώρο καθαρό και στεγνό, μακριά από το ηλιακό φως.
Για την προστασία του περιβάλλοντος, η μάσκα πρέπει να απορρίπτεται σε κάδο. Μην την πετάτε
στη φύση. Προθεσμία αποθήκευσης : 5 χρόνια απο την ημερομηνία παραγωγής.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
Πίεση θεραπείας :
3 cmH
O έως 40 cmH
2
Θερμοκρασία χρήσης :
5° C έως +35° C
Συνθήκες φύλαξης :
-20° C έως +60° C
Μέτρηση πτώσης της πίεσης :
στα 50 l/λεπτό 2.1 cmH
Στάθμη ήχου :
22.5 dBA στα 10cmH
Υλικά χρησιμοποιούμενα σε επαφή με τον ασθενή : σιλικόνη, υφαντό Οεκο-Τεξ και ελαστομερές
SBR.
Καμπύλη πίεσης παροχής :
3 cmH
O :
2
10 cmH
O :
2
20 cmH
O :
2
30 cmH
O :
2
40 cmH
O :
2
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΆΣΚΑΣ
Προετοιμάστε τα ρινικά ακροφύσια, εικ. 1.
Εισαγάγετε την ταινία velcro B1 στην υποδοχή A1 και κλείστε (εικ. 2, 3 και 4). Επαναλάβετε για τα A1'' και
B1'' (εικ. 5). Εισαγάγετε την ταινία velcro C1 στην υποδοχή A2 και κλείστε (εικ. 6). Επαναλάβετε για τα C1''
και A2'' (εικ. 7).
Τοποθετήστε τη μάσκα στο κεφάλι σας και ρυθμίστε τις ασφάλειες επάνω και πίσω, εικ. 8, 9 και 10
Ρυθμίστε τη γωνία τοποθέτησης των ρινικών ακροφυσίων (εικ. 10) και η μάσκα σας είναι έτοιμη για χρήση
(εικ. 11).
Τοποθετήστε το σωλήνα επάνω στο κεφάλι σας (εικ. 12). Εάν τα ρινικά ακροφύσια τραβούν τη μύτη σας,
ρυθμίστε το μήκος του σωλήνα ανάμεσα στη μύτη σας και τον επάνω σύνδεσμο (εικ. 13)
Σε περίπτωση καθημερινής χρήσης, η ελαστικότητα της σκευής επιτρέπει να αφαιρείται και να
ξανατοποθετείται η μάσκα χωρίς νέα ρύθμηση.
Λίστα εξαρτημάτων :
1
Επάνω καλωδίωση
6
Δακτύλιος σύνδεσης
2
Πίσω καλωδίωση
7
Γωνιωτός σύνδεσμος
3
Ρινικό ακροφύσιο
8
Σωλήνας από σιλικόνη
4
Υποστήριγμα ρινικού ακροφυσίου
9
Περιστροφικός σύνδεσμος
5
Οπλισμός αντοχής
10 Σωληνωτός σύνδεσμος
el
TAVSİYE EDİLEN KULLANIM
Breeze Pillows maskesi, Sürekli Pozitif Havayolu Basıncı (PPC) veya iki dereceli pozitif havayolu basıncı
(VNDP) sağlayan barometrik tipte bir cihaz kullanarak burun kanalının havalandırmasını sağlamak
üzere tasarlanmıştır.
Breeze Pillows maskesi:
Hekim tarafından pozistif havayolu basınçlı tedavi reçete edilmiş, yetişkin bir kişi tarafından
(>30 kg) kullanılmalıdır.
Evde veya tıbbi kurumlarda tedavi görmekte olan, tek bir hasta tarafından kullanılmalıdır.
UYARILAR
Kaçak deliklerini kapamayın veya tıkamaya çalışmayın.
Bu maske, yalnızca bir hekim veya bir pnömotolog tavsiyesi üzerine, PPC veya VNDP ile birlikte
kullanılmalıdır.
Maske, cihaz çalıştırılmadan ve cihazın normal bir şekilde işlediğinden emin olunmadan
kullanılmamalıdır.
Açıklama: PPC ve VNDP cihazlarının, verilen havanın sürekli tahliyesini sağlayan kaçak deliklerine sahip özel maskeler ile
birlikte kullanılmaları gerekmektedir. Cihaz normal bir şekilde çalışırken, cihazdan gelen taze hava, dışarı verilen havayı
maskenin kaçak deliklerinden dışarı tahliye eder. Cihaz çalışmadığında, maske içine yeterli miktarda taze hava gelmez
ve bu nedenle verilen hava yeniden solunabilecektir. Verilen havanın birkaç dakikadan daha uzun süreyle solunması, bazı
durumlarda boğulmaya neden olabilir. Bu durum, PPC ve VNDP'lerin birçoğu için geçerlidir.
Kullanımı sırasında herhangi bir istenmeyen etki görmeniz durumunda, bu maskeyi
kullanmayı durdurun (kapalı yerde kapma korkusu, sinirlilik, ağrı, konjoktivit...). Böyle bir
durum söz konusu olduğunda, hekiminize başvurun.
Ambalajı daha önceden açılmış veya hasar görmüş maskeyi kullanmayın. Hasar görmüş veya
deforme olmuş maskeyi veya donanımı yenisiyle değiştirin.
İlk kullanımdan önce maskeyi temizleyin.
Hasta maskeyi kendi başına çıkaramıyorsa, maskeyi kullanmayın.
Oksijen takviyesi durumunda, oksijen kullanımına yönelik güvenlik uyarılarıne ve talimatlara
uyun.
BAKIM / TEMİZLİK
Maskenin, aşağıdaki talimatlar doğrultusunda hergün temizlenmesi gerekmektedir:
Maskeyi tüm aksesuarlarındn ayırın (askı, eklemeli boru).
Maskenin farklı elemanlarını, yumuşak özellikteki bir deterjan, (5 <pH< 8) standart sabun veya
bulaşık deterjanı ve ılık su ile yıkayın.
Yıkadıktan sonra duru su ile durulayın.
Donanımı yeniden kullanmadan önce, temiz bir havlu üzerinde, güneşten korunaklı bir yerde
kurutun.
Askıyı haftalık olarak elde yıkayın.
Dikkat:
Çamaşırsuyu, alkol veya alkol içeren temizleyici solüsyonlar, şampuan veya yüksek oranda
parfüm içeren ürünler kullanmayın.
Sistemin herhangi bir kısmında gözle görülür bir yıpranma söz konusu olduğunda (çatlama,
yırtılma, kırılma vb.), ilgili kısımların değiştirilmesi gerekir.
DEPOLAMA
Maskenin, depolanmadan önce yıkanması ve kurutulması gerekmektedir.
Maskeyi temiz, kuru ve güneşe maruz kalmayacağı bir yerde muhafaza edin.
Çevre koruması açısından, maskenin çöpe atılarak imhasının sağlanması gerekmektedir. Doğaya terk
etmeyin. Depolama ömrü: Üretim tarihinden itibaren 5 yıl.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Tedavi basınç değeri :
Kullanım sıcaklığı :
O
2
Saklama koşulları :
Basınç düşmesi tedbiri :
Gürültü düzeyi :
O και στα 100 l/λεπτό 8 cmH
O
2
2
Hasta ile temasta kullanılan materyaller : silikon, Oeko-Tex kumaş ve SBR elastomer.
O
2
13.5 l/λεπτό.
26.5 l/λεπτό.
39.6 l/λεπτό.
MASKENİN TAKILMASI
50.0 l/λεπτό.
58.8 l/λεπτό.
Burun uçlarının hazırlanması şek. 1
B1 cırt cırt bandı A1 içine yerleştirin ve kapatın (Şek. 2,3 ve 4). A1'' ve B1'' için aynı işlemi tekrar edin
(Şek. 5)
C1 cırt cırt bandı A2 içine yerleştirin ve kapatın (Şek. 6). C1'' ve A2'' için aynı işlemi tekrar edin (Şek. 7)
Maskeyi başınızın üzerine yerleştirin ve üst ve arka sıkıştırma sistemini ayarlayın şek. 8,9 ve 10.
Burun uçlarının yerleşim açılarını auyarlayın (Şek. 10), maskeniz kullanıma hazırdır (Şek. 11).
Tüpü başınızın üzerine yerleştirin (şek. 12). Burun uçları burnunuzu çekiyorsa, burnunuz ve üst
bağlantı arasındaki tüpün uzunluğunu ayarlayın (şek. 13).
Günlük kullanım durumunda, tertibatın elastikliği maskeyi yeniden ayarlamadan çıkarıp takmanıza
izin verir.
1
Üst askı
2
Arka askı
3
Burun ucu
4
Burun ucu desteği
5
Ana armatür
Breeze Pillows Mask :
Ticari Referans : M-268090-30
Maskenizi kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyun
3 cm H
O ila 40 cm H
O
2
2
5° C ila +35° C
-20° C ila +60° C
50 l/dak 2.1 cmH
O ve 100 l/dak için: 8 cmH
2
22.5 dBA ila 10cmH
O
2
Debi basınç eğrisi:
3 cmH
O :
13.5 l/dak.
2
10 cmH
O :
26.5 l/dak.
2
20 cmH
O :
39.6 l/dak.
2
30 cmH
O :
50.0 l/dak.
2
40 cmH
O :
58.8 l/dak.
2
Bileşenlerin listesi :
6
Bağlantı bileziği
7
Dirsekli konektör
8
Silikon tüp
9
Döner konektör
10 Tüp konektörü
Breeze Pillows Mask :
tr
Referinţă în scopul comercializării : M-268090-30
Vă rugăm ca înainte de a folosi masca să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni.
UTILIZARE RECOMANDATĂ
Masca cu perniţe Breeze este destinată ventilaţiei nazale prin intermediul folosirii unui dispozitiv ba-
rometric care furnizează presiune pozitivă continuă a căilor respiratorii (CPAP) sau presiune variabilă
(BiPAP).
Masca cu perniţe Breeze trebuie:
folosită de pacienţi adulţi (>30Kg) cărora li s-a prescris un tratament cu presiune pozitivă a
căilor respiratorii.
folosită de către un singur pacient, tratat la domiciliu sau într-o instituţie de îngrijire a sănătăţii.
AVERTISMENTE
A nu se bloca sau încerca blocarea orificiilor răsuflătoare.
Această mască se poate utiliza numai cu dispozitive CPAP sau BiPAP recomandate de un medic
sau pneumolog.
Masca nu poate fi folosită dacă dispozitivul nu a fost pornit sau nu funcţionează normal.
Explicaţie: Dispozitivele CPAP şi BiPAP trebuie folosite la măşti speciale, prevăzute cu orificii răsuflătoare care permit evacua-
rea continuă a aerului expirat. Atunci când dispozitivul funcţionează normal, aerul proaspăt din dispozitiv va evacua aerul
expirat prin intermediul orificiilor răsuflătoare ale măştii. Astfel, atunci când dispozitivul nu este funcţional, nu există suficient
aer proaspăt care să intre în mască, iar aerul expirat ar putea fi inspirat din nou. Respirarea în aer expirat mai mult de câteva
minute poate conduce, în anumite situaţii, la sufocare. Acest lucru se aplică la majoritatea dispozitivelor CPAP sau BiPAP.
Opriţi utilizarea acestei măşti dacă resimţiţi orice fel de reacţie negativă în timpul utilizării
(claustrofobie, iritaţie, durere, conjunctivită etc...). În cazul în care se întâmplă acest lucru,
consultaţi medicul.
Nu folosiţi masca dacă ambalajul a fost deschis sau deteriorat. Înlocuiţi masca sau echipa-
mentul dacă acestea sunt deteriorate sau deformate.
Curăţaţi masca înainte de prima utilizare.
A nu se folosi dacă pacientul nu îşi poate scoate masca singur (fără ajutor).
Dacă urmează a fi introdus oxigen, urmaţi instrucţiunile şi măsurile de precauţie aferente uti-
lizării de oxigen.
ÎNTREŢINERE / CURĂŢARE
Masca trebuie curăţată zilnic, respectând următoarele instrucţiuni:
Separaţi masca de orice alt accesoriu (ham, tub flexibil).
Spălaţi diferitele componente ale măştii cu apă călduţă şi un detergent blând (5 <pH< 8), cum
ar fi săpun sau lichid de spălare manuală a vaselor.
Clătiţi fiecare componentă cu apă curată.
Înainte de refolosire, lăsaţi echipamentul să se usuce complet pe o cârpă curată, ferit de soare.
Spălaţi manual hamul o dată pe săptămână.
Notă:
A nu se folosi înălbitor, alcool sau soluţii de curăţare care conţin alcool, şampon sau produse
cu parfum intens.
În cazul în care o componentă a sistemului este în mod vizibil deteriorată (crăpată, fisurată,
ruptă etc.), componenta trebuie înlocuită.
DEPOZITARE
Înainte de a fi pusă la păstrare, masca trebuie curăţată şi uscată.
Depozitaţi masca într-o zonă curată şi uscată, ferită de soare.
Pentru protejarea mediului, masca trebuie aruncată la pubelă. A se evita eliminarea necorespunzătoare.
Durata de păstrare: 5 ani de la data fabricaţiei.
CARACTERISTICI TEHNICE
Presiune de tratament :
Temperatură de operare :
Temperatură de depozitare :
Valoare măsurată a diferenţei de presiune :
O
2
Nivel de zgomot :
Materiale folosite care intră în contact cu pacientul : silicon, material textil Oeko-Tex şi elastomer SBR.
Curbă de presiune în sistem:
POZIŢIONAREA MĂŞTII
Pregătiţi perniţele nazale (fig. 1).
Introduceţi cureaua velcro B1 în A1 şi închideţi (fig. 2, 3 şi 4). Repetaţi pentru A1'' şi B1'' (fig. 5).
Introduceţi cureaua velcro C1 în A2 şi închideţi (fig. 6). Repetaţi pentru C1 şi A2'' (fig. 7).
Aşezaţi-vă masca pe cap şi ajustaţi lărgimea în partea de sus şi la spate, fig. 8, 9 şi 10.
Ajustaţi unghiul de poziţionare a perniţelor nazale (Fig. 10) şi masca dumneavoastră este gata de
utilizare (fig. 11).
Instalaţi tubul peste cap (fig 12). Dacă perniţele nazale vă trag de nas, ajustaţi lungimea tubului dintre
nas şi fixarea din partea de sus (fig. 13).
În cazul utilizării zilnice, elasticitatea hamului permite scoaterea şi repunerea măştii fără a o ajusta
din nou.
1
Ham superior
2
Ham posterior
3
Perniţă nazală
4
Suport perniţă nazală
5
Cadrul suport principal
ro
3 cm H
O până la 40 cm H
O
2
2
5° C până la +35° C
-20° C până la +60° C
la 50 l/min 2.1 cmH
O şi la 100 l/min: 8 cmH
O
2
2
22.5 dBA până la 10cmH
O
2
3 cmH
O :
13.5 l/Min.
2
10 cmH
O :
26.5 l/Min.
2
20 cmH
O :
39.6 l/Min.
2
30 cmH
O :
50.0 l/Min.
2
40 cmH
O :
58.8 l/Min.
2
Lista de componente :
6
Inel de conectare
7
Conector unghiular
8
Tub de silicon
9
Conector pivotant
10 Furtunul conector

Publicidad

loading