Página 3
DE Warnsymbole – DK Advarselsymboler – EE Hoiatussümbolid – FI Varoitussymbolit – FR Symboles d’avertissement – GB Warnings Symbols – GR Προειδοποιητικά οήματα – IT Symboles d’avertissement – LT Įspėjamieji ženklai – LV Brīdinājuma simboli – NL Waarschuwingssymbolen – NO Varselsymboler – PL Symbole ostrzegawcze – PT Símbolos de aviso –...
Página 4
Svenska ( Översättning av ursprunglig bruksanvisning ) ............3 Norsk ( Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene ) .............7 Suomi ( Käännös alkuperäisten ohjeiden ) ................11 Dansk ( Oversættelse af den originale brugsanvisning ) ............15 English ( riginal instructions ) ................19 Eesti ( Tõlge algupärase kasutusjuhendi ) ................23 Latviski ( Ori in lo instrukciju tulkojums ) ................27 Lietuviškai ( Vertimas originali instrukcija ) ................31...
Beskrivning Helautomatisk kolvkompressor med enstegs kompression monterad på luftbehållaren. En backventil i kombination med tryckströmbrytarens avluftningsventil tillser att kompressorn alltid startar avlastad (inget lufttryck i tryckröret mellan tank och kompressordel). Utrustad med automatsäkring Kolvkompressorn är avsedd för intermittent drift, vilket innebär att belastningsgraden ej bör överstiga 50%.
Página 7
Tryckströmbrytare Justerskruvar för undre resp. övre tryckgräns. Fast tryckdifferens på ca 2 bar. Felkällor Om kompressorn inte arbetar tillfredsställande - undersök följande saker: 1. Luftläckage från tryckströmbrytarens ventil, när kompressorn inte arbetar. Det här läckaget härrör sig troligtvis till backventilen (Nr 1 ). Avlufta först luftbehållaren. Skruva av backventilens mutter och rengör försiktigt både basen och det lilla tätningsgummit.
Página 8
Se till att de slangar och slangklämmor som används är korrekta. Håll tryckluften torr. Ju renare och torrare tryckluften kan hållas, desto längre blir livslängden på verk- tygen. För ändamålen re-kommenderas Luna luftfilter som tar bort vatten ur tryckluften och därmed för- hindrar korrisionsskador på verktyg och anslutningar.
Beskrivelse Helautomatisk stempelkompressor med 1-trinns kompresjon montert på luftbeholderen. En tilbakeslagsventil i kombinasjon med trykkstrømbryterens utluftingsventil gjør at kompressoren alltid starter avlastet (ikke lufttrykk i trykkrøret mellom tank og kompressordel). Utstyrt med automatsikring Stempelkompressoren er beregnet for intermittent drift, noe som innebærer at belastningsgraden ikke skal overskride 50%.
Página 11
Trykkstrømbrytere Juserskruer for nedre resp. øvre trykkgrense. Fast trykkdifferense på ca. 2 bar. Feilkilder Dersom kompressoren ikke arbeider tilfredsstillende - undersøk følgende: 1. Luftlekkasje fra trykkstrømbryterens ventil, når kompressoren ikke arbeider: Denne lekkasjen skriver seg mest sannsynlig fra tilbakeslagventilen (Nr 1 ). Avluft først trykktanken. Skru av tilbakeslagsventilens mutter og rengjør forsiktig, både basen og den lille tetningsgummien.
Página 12
Vedlikeholdsinstruksjon 1. Hver dag: a. Åpne kondenskranen og slipp ut kondensvannet (Nr. ). 2. Hver måned (eller 50 driftstimer): a. Rengjør kompressorenhetens ytre deler. . 2-årsintervall (eller 2000 driftstimer): Kontrollere og rengjøre ventilene. (Ved behov skifte disse). OBS! Kople fra strømmen ved servicearbeider. Helserisiko •...
Página 14
Kuvaus Täysautomaattinen, paineilmasäiliön päälle asennettu, yhdessä vaiheessa kokoonpuristava mäntäkompres- sori. Takaiskuventtiilin ja painekytkimen yhdistelmä huolehtii, että kom- pressori käynnistyy aina kuormittamattomana (säiliön ja kompressoriosan välisen yhdysputken ollessa pai- neettomassa tilassa). Varustuksena moottorinsuojakytkin Mäntäkompressori on tarkoitettu keskeytyvään käyttöön, jossa käyntiaikasuhde ei saa ylittää arvoa 50%. Kompressorin painekytkimen säätöalue on P = 6–8 bar.
Página 15
Painekytkin Alemman/ylemmän painerajan säätöruuvit. Kiinteä paine-ero on n. 2 bar. Vikojen syyt Mikäli kompressori ei toimi tyydyttävästi, tutki seuraavat kohteet: 1. Paineilmavuotoa painekytkimen venttiilistä kompressorin ollessa pysähdyksissä Tämä vuoto johtuu luultavasti takaiskuventtiilistä (No 1 ). Päästä paineilmasäiliö ensin tyhjäksi. Ruuvaa irti poistoläpän mutteri ja puhdista väkipyörän osa ja pieni kuminen tiivistin. Ruuvaa takaisku- venttiili sitten uudelleen okoon.
Página 16
Hoito-ohje 1. Päivittäin a. Lauhteen poisto (avaamalla lauhdehana) (No. ). 2. Kuukausittain a. Kompressorin ulkoisten osien puhdistus . Joka 2. vuosi (tai 2000 käyttötunnin välein) Venttiilien tarkistus ja puhdistus (tarvittaessa venttiilien vaihto) HUOM! Katkaise virta huoltotoimien ajaksi. Terveysriskit • Kiinnitä huomiota siihen että kompressorin toiminnan aikana sen väkipyörä ja putket kuumenevat ja huo- lemattomuuden tapauksessa voivat aiheuttaa palohaavoja.
Página 18
Beskrivelse Helautomatisk stempelkompressor med 1-trins kompression monteret på luftbeholderen. Kompressoren er forsynet med stænksmøring, hvilket betyder, at kompressoren skal placeres horisontalt ved drift. En tilbageslagsventil i kombination med trykafbryderens afluftningsventil sørger for, at kompressoren altid starter aflastet (uden lufttryk i trykrøret mellem tank og kompressordel). Udstyret med automatsikring Stempelkompressoren er beregnet til intermitterende drift, hvilket betyder, at belastningsgraden ikke bør overstige 50%.
Página 19
Trykafbrydere Justerskruer for nedre henholdsvis øvre trykgrænse. Fast trykdifference på ca. 2 bar. Fejlkilder Hvis kompressoren ikke arbejder tilfredsstillende, undersøg følgende ting: 1. Luftlækage fra trykafbryderens ventil, når kompressoren ikke arbejder. Denne lækage kommer normalt fra tilbageslagsventilen (Nr 1 ). Afluft først luftbeholderen.
Página 20
Vedligeholdelsesvejledning 1. Hver dag a. Aftap kondensvand ved at åbne kondenshanen (Nr. ). 2. Månedligt (eller for hver 50 driftstimer). a. Rengør kompressorens ydre dele. . Hvert andet år (eller for hver 2000 driftstimer) Kontrollér og rengør ventilerne (ved behov udskiftes evt. ventilerne). OBS! Afbryd strømmen ved servicearbejden! Sundhedsrisiko •...
Página 21
5. Security valve 6. Exhaust of compressed air 7. Manometer (container) 8. Manometer (regulator) 9. Regulator 10. Ebbing valve 11. Lifting handle 21247-0108 Art. No Type....................ACD1.5-24OL Compressor pump................. Single stage Motor voltage................V 230 1-phase Fuse ....................A Displacement..............lit/min Displacement................cfm 4.95 Free air desplacement*............lit/min...
Página 22
Description Completely automatic piston compressor with one compression level, mounted on air container. A return valve in combination with the vale of the air pressure switch ensures that the compres- sor always starts to operate without loading (without air pressure between the container and compressor device).
Air pressure switch Upper or lower pressure border regulatory screws. Constant pressure difference approximately 2 bars. Source of errors If the compressor doesn´t operate satisfactory following points have to be checked: 1. Air leakage by the air pressure switch when compressor is not operating: It is possible, that the reason of such a leakage is connected with ebbing valve (No 1 ).
Maintenance instructions 1. Each day: a. Open the drain plug (No ) and empty the condensed water from the tank. 2. Once a month (or after each 50 working hours): a. The compressor has to cleaned from outside. . Every two years period (or after each 2000 working hours): Check and clean the valves (if necessary, valves have to be changed).
Página 25
. Kokkusurutud õhu väljavool . Manomeeter (reservuaar) . Manomeeter (regulaator) . Regulaator 1 . Äravoolu ventiil 1 . Tõstekäepide 21247-0108 Art.nr Tüüp....................ACD1.5-24OL Kompressori blokk................1 tase Mootori toitepinge................V 230 1 faas Kaitsmed (inertsed) ..............A Voolu kiirus silindris.............l/min. Voolu kiirus silindris..............l/sek.
Página 26
Kirjeldus Täisautomaatne kolvi kompressor ühe kompressiooni tasemega, monteeritud õhureservuaarile. Äravoolu ventiil kombinatsioonis sisse- / väljalülitamise lüliti õhuta- mise ventiiliga tagab selle, et kompressor alustab alati tööd ilma koormuseta (reservuaari ja kompressori osa vahel pole rõhku). Varustatud automaatsete kaitsmetega Kolvi kompressor on ettenähtud katkestustega tööks, mille tulemusel koormuse tase ei ületa 50%. Kompressori sisse- /väljalülitamise lüliti on reguleeritud P = 6-8 baarile.
Página 27
Sisse- / väljalülitamise lüliti Ülemise või alumise rõhu piiri reguleerimise kruvid. Muutumatu rõhu vahe umbes 2 baari. Töö häirete põhjused Kui kompressori töös esinevad häired, tuleb kontrollida järgmisi võimalikke põhjusi: 1. Õhu lekkimine sisse- / väljalülitamise ventiilist, kui kompressor ei tööta: Sellise lekkimise põhjus võib olla seotud äravoolu ventiiliga (Nr.
Página 28
Hooldamise eeskirjad 1. Iga päev: a. Tuleb avada kondensaadi kraan (Nr. ) ja valada vee kondensaat välja. 2. Kord kuus (või iga 50 kasutamistunni järel): a. Kompressor tuleb puhastada väljastpoolt. . Kord 2 aasta jooksul (või iga 2000 kasutamistunni järel): Tuleb kontrollida ja puhastada ventiilid (vajadusel tuleb ventiilid ära vahetada).
Página 29
6. Saspiestā gaisa izplūde 7. Manometrs (rezervuārs) 8. Manometrs (regulators) 9. Regulators 10. Atplūdes vārsts 11. Celšanas rokturis 21247-0108 Art. Nr Tips....................ACD1.5-24OL Kompresora bloks................. 1 pakāpe Motora barošanas spriegums .............V 230 1 fāze Drošinātāji (inertie)..............A Plūsmas apjoms cilindrā............l/min. Plūsmas apjoms cilindrā............l/sek. 4.95 Izplūdes gaisa daudzums*............l/min...
Página 30
Apraksts Pilnībā automātisks virzuļa kompresors ar vienu kompresijas pakāpi, uzmontēts uz gaisa rezervuāra. Atplūdes vārsts kombinācijā ar ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža atgaisošanas vārstu nodrošina, lai kompresors vienmēr uzsāktu darboties bez slodzes (bez gaisa spiediena starp rezervuāru un kompresora daļu). Aprīkots ar automātiskiem drošinātājiem Virzuļa kompresors ir paredzēts darbībai ar pārtraukumiem, kā...
Página 31
Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis Augšējās vai apakšējās spiediena robežas regulēšanas skrūves. Nemainīga spiediena starpība apmēram 2 bāri. Traucējumu cēloņi Ja kompresora darbībā rodas traucējumi, jāpārbauda sekojoši iespējamie cēloņi: 1. Gaisa sūce pie ieslēgšanas / izslēgšanas slēdža vārsta, kad kompresors nedarbojas: Iespējams, ka šādas sūces iemesls ir saistīts ar atplūdes vārstu (Nr.
Página 32
Saspiestajam gaisam jābūt sausam. Jo tīrāks un sausāks būs gaiss, jo ilgāk iekārta kalpos. Vajadzības gadījumā ieteicams izmantot Luna gaisa filtru, kas saspiesto gaisu atbrīvo no ūdens un tādējādi pasargā iekārtu un tās pieslēgumus no korozijas. Ūdens kondensāts. Nedrīkst aizmirst katras darba dienas sākumā vai beigās izliet no kompresora un...
Página 34
Aprašymas Visiškai automatizuotas stūmoklinis kompresorius su viena kompresijos pakopa, sumontuotas ant oro rezervuaro.Atoslūgio vožtuvas kartu su įjungimo / išjungimo jungiklio oro pašalinimo vožtuvu užtikrina, kad kompresorius visuomet pradėtų veikti be krūvio (be oro slėgio tarp rezervu-aro ir kompresoriaus dalies). Turi automatinius saugiklius Stūmoklinis kompresorius skirtas veikimui su pertraukomis, todėl apkrovimo lygis neviršija 50%.
Página 35
Įjungimo / išjungimo jungikli Viršutinės arba apatinės slėgio ribos reguliavimo varžtai. Nekintančio slėgio skirtumas maždaug 2 barai Gedimų priežastys Jeigu kompresoriaus veikloje atsiranda gedimų, patikrinamos sekančios galimos priežastys: 1. Oro protėkis prie įjungimo / išjungimo jungiklio vožtuvo, kai kompresorius nedirba: Gali būti, kad toks protėkis susijęs su atoslūgio vožtuvu (Nr.
Página 36
žarnos ir žarnų sankabos būtų nepriekaištingoje būklėje. Suspaustas oras turi būti švarus. Kuo švaresnis ir sausesnis bus oras, tuo ilgiau įrenginys tarnaus. Esant būtinumui rekomenduojama naudoti Luna oro filtrą, kuris iš suspausto oro pašalina vandenį ir tokiu būdu apsaugo įrenginį ir jo prijungimus nuo korozijos.
Página 38
Opis W pełni automatyczna sprężarka tłokowa jednostopniowa zamontowana na zbiorniku sprężonego powietr- za.odpowietrzającego wyłącznika ciśnieniowego, rozruch sprężarki zawsze odbywa się bez obciążenia (w chwili startu nie ma ciśnienia w przewodzie łączącym zbiornik powietrza z blokiem sprężarki). Zabezpieczenie automatyczne Niniejsza sprężarka tłokowa przeznaczona jest do pracy przerywanej, przy czym współczynnik pracy nie powinien przekraczać...
Wyłącznik ciśnieniowy Śruby regulacyjne górnej i dolnej wartości ciśnienia. Ustawić wartość różnicy ciśnień na ok. 2 bary. Usuwanie usterek Jeżeli działanie sprężarki nie jest prawidłowe należy sprawdzić następujące punkty: 1. Uchodzenie powietrza poprzez wyłącznik ciśnieniowy w czasie, gdy sprężarka nie pracuje. Powietrze najprawdopodobniej uchodzi przez zawór zwrotny (nr 10).
Dbać by sprężone powietrze było suche. Im bardziej czyste i suche jest sprężone powietrze, tym więks- za będzie żywotność narzędzia. Dlatego zaleca się stosowanie filtrów powietrza marki Luna, usuwających wodę ze sprężonego powietrza, i dzięki temu nie dopuszczających do korozji narzędzi i połączeń.
Página 41
анометр (резервуар) анометр (регулятор) 9. егулятор 10. ыпускной клапан 11. подъемная рук оятка 21247-0108 Арт. № ип..................... ACD1.5-24OL омпрессорный блок .............. 1 ступень 1 ступень апряжение питания мотора ..........V 230 1 фаза 230 1 фаза редохранители (инертные)..........A Объем потока в цилиндре..........l/мин.
Página 42
Описание олностью автоматический поршневой компрессор с одной степенью нагнетания, смонтированный ыпускной клапан в комбинации с клапаном деаэрации выключателя включения / выклю- чения обеспечивает, чтобы компрессор всегда начинал работать без нагрузки (без давления воздуха между резервуаром и компрессорной частью). Оборудован автоматическими предохранителями. оршневой...
Página 43
ыключатель включения / выключения инты регулировки верхней или нижней границы давления. еизменная разница давления примерно 2 бар ричины неисправностей ри появлении неисправностей в работе компрессора необходимо проверить следующие воз- можные причины: 1. Утечка воздуха в клапане выключателя включения / выключения, при неработающем ком- прессоре: озможно, что...
Página 44
жатый воздух должен быть сухим. ем чище и суше будет воздух, тем дольше прослужит уста- новка. ри необходимости рекомендуется пользоваться воздушным фильтром Race, освобождаю- Luna щим сжатый воздух от воды и таким образом предохраняющий установку и ее подключения от кор- розии.
Página 46
Beschreibung Vollautomatischer Kolbenkompressor mit einstufiger Kompression, montiert auf einem Luftbehälter. Ein Rückventil in Kombination mit dem Entlüftungsventil des Druckschalters gewährleistet, daß der Kompressor immer unbelastet startet (kein Luftdruck im Druckrohr zwischen dem Behälter und dem Kompressorteil). Ausgerüstet mit automatischer Sicherung Der Kolbenkompressor ist für einen Betrieb mit Pausen vorgesehen, was bedeutet, daß...
Página 47
Druckschalter Einstellschrauben für die obere bzw. die untere Druckgrenze . Feste Druckdifferenz von 2 bar. Störungsursachen Wenn der Kompressor nicht einwandfrei funktioniert – folgende Ursachen kontrollieren: 1. Luftausfluß am Ventil des Druckschalters, wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist. Vermutlich stammt dieses Leck vom Rückventilen (Nr. 10). Zuerst das Luftbehälter entlüften. Die Mutter des Rückventils lösen und mit Vorsicht die beiden Grundplatten und die kleine Gummidichtung reinigen.
Página 48
Wartungsanleitung 1. Täglich: a. Den Kondenshahn (Nr. ) öffnen und das Kondenswasser herauslassen. 2. Monatlich (oder nach jeden 50 Betriebsstunden): a. Außenteile des Kompressors reinigen. . jede 2 Jahre (oder nach jeden 2000 Betriebsstunden): Ventile kontrollieren und reinigen (wenn notwendig, evtl. Ventile austauschen). Achtung! Vor der Wartungsarbeit das Gerät vom Stromnetz trennen.
Página 49
8. Manomètre (Régulateur) 9. Régulateur 10.Soupape de reflux 11.Poignée de levage 21247-0108 Nr d’article Type....................ACD1.5-24OL Poulie du compresseur..............1 degrés Tension d’alimentation du moteur ..........V 230 1 phase Disjoncteurs (inertes)..............A Volume de courant dans le cylindre........l/min. Volume de courant dans le cylindre........l/sek.
Description Le compresseur automatique entièrement du piston avec un degré de la compression, est fixé sur le réser- voir à l’air. Le soupape de reflux en combinaison avec le soupape de l’air de l’interrupteur du lancement / cou- page assure que le compresseur toujours commençait le fonctionnement sans charge (sans la pression de l’air entre le réservoir et la partie du compresseur).
L’interrupteur de lancement / coupage Les vis de réglage de limite de la pression supérieure ou inférieure La différence de la pression constant est 2 bars approximativement Causes de perturbations Si dans le fonctionnement du compresseur apparaissent des perturbations, il faut vérifier des causes suivantes: 1.
Instructions d’entretien 1. Chaque jour: a. Ouvrir le robinet du condensation (Nr. ) et vider le l’eau condensé. 2. Une fois par mois (ou après chaque 50 heures d’exploitation): a. Nettoyer le compresseur de l’extérieur. . Une fois par 2 ans (ou après chaque 2000 heures d’exploitation): Vérifier et nettoyer des soupapes (si il est nécessaire changer des soupapes).
Página 54
Beschrijving Volautomatische zuigercompressor met eentraps compressie gemonteerd op het luchtreservoir. Het kleppensysteem bestaat uit bladkleppen van roestvrij staal, die in een klepzitting tussen de cilinder en het cilinderdeksel zijn geplaatst. Een terugslagklep gecombineerd met de ontluchtingsklep van de drukstroomschakelaar zorgt ervoor dat de compressor altijd ontladen start (geen luchtdruk in de drukbuis tussen de tank en het compressordeel).
Página 55
Drukstroomschakelaar Stelschroeven voor onderste resp. bovenste drukgrens. Stel het drukverschil op ± 2 bar af. Storingsbronnen Als de compressor niet naar behoren werkt, onderzoek dan het volgende: 1. Luchtlekkage uit de klep van de drukstroomschakelaar, wanneer de compressor niet werkt. Deze lekkage komt waarschijnlijk uit de terugslagklep (nr.
Página 56
Onderhoudsinstructies 1. Dagelijks: a. Tap het condenswater af met behulp van de condenskraan (nr. ). 2. Maandelijks (of na 50 bedrijfsuren): a. Maak de buitenkant van de compressor schoon. . Elke twee jaar (of na 2.000 bedrijfsuren): Controleer en reinig de kleppen (of vervang ze indien nodig). N.B.
Página 57
(regulatore della pressione) 9. Regulatore della pressione 10. Valvola di spurgo 11. Manico di sollevamento 21247-0108 Art. Nr Tipo....................ACD1.5-24OL Gruppo compressore ............... ad 1 stadio Tensione di alimentazione motore ..........V 230 1-fase Sicurezze ad azione ritardata............A Portata volumetrica del cilindro..........l/min.
Página 58
Descrizione Il compressore monostadio a pistoni completamente automatico montato sul serbatoio di aria compressa. Integrazione della valvola di scarico con la valvola di spurgo del gruppo pressostato sempre garantisce l’avvio del compressore senza il carico (cioè senza la pressione dell’aria tra il serbatoio e il com- pressore).
Página 59
Pressostato Viti di regolazione dei limiti superiore o inferiore della pressione. Differenza fissa della pressione ca. 2 bar. Inconvenienze e loro cause Incontrando malfunzione del compressore verificare eventuale cause secondo l’elenco: 1. Fuga dell’aria nella valvola di pressostato al compressore fermo: È...
Manutenzione 1. Giornaliera: a. Aprire il rubinetto ( ) e scaricare la condensa. 2. Mensile (oppure ogni 50 ore di esercizio): a. Pulire la parte esterna del compressore. . Ogni 2 anni (oppure dopo ogni 2000 ore di esercizio): Verificare e pulire le valvole (sostituire se necessario). Attenzione! Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione scollegare il compressore dalla rete di alimentazione elettrica.
Página 61
7. Manómetro (embalse) 8. Manómetro (regulador) 9. Regulador 10. Válvula del escape 11. Manopla para levantar 21247-0108 Art.N. Tipo....................ACD1.5-24OL Modulo del compresor..............1 etapa Alimentación del motor ...............V 230 1 fase Fusibles (inertes)................A Capacidad del cilindro............l/min. Capacidad del cilindro............l/sec.
Informaciones El compresor de pistón es totalmente automático con una etapa de compresión, montado sobre el embalse de aire. La válvula del escape combinada con la válvu- la del interruptor liga / desliga asegura que el compresor siempre inicie el funcionamiento sin esfuerzo (sin presión de aire en el embalse y el compresor).
Interruptor liga / desliga Tronillos de ajuste de presión máxima o mínima. Diferencia constante de presión aproximadamente 2 bar. Búsqueda de averías Cuando tiene lugar el malfuncionamiento del compresor verifique las posibles causas: 1. Escape de aire en la válvula del interruptor liga / desliga, cuando el compresor no está en funcio- namiento: Es posible que el motivo de escape es relacionado con la válvula de escape (N.
Instrucciones para manutención 1. Todos los días: a. Abra la válvula de escape de condensación (N. ) y deje salir la condensación. 2. Una vez por mes (o después de 50 horas de trabajo): a. Limpie el cuerpo del compresor. .
Página 65
6. Saída de ar comprimido 7. Manometro (reservatório) 8. Manometro (regulador) 9. Regulador 10.Válvula de escape 11.Alça para levantar 21247-0108 Art.N° Tipo....................ACD1.5-24OL Bloco do compressor ..............1 estágio 230 1 fase Alimentação do motor..............V Fusíveis (inertes) ................A Capacidade do cilindro............l/min. Capacidade do cilindro............l/sec.
Informações O compressor de pistão é totalmente automático com um estágio de compressão, montado sobre o reser- vatório de ar. O sistema de válvulas é de lâminas de aço inoxidável, que estão posi- cionadas no bloco entre o cilindro e a cobertura superior. A válvula de escape combinada com a válvula da chave liga / desliga garante que o compressor sempre comece a funcionar sem esforço (sem pressão de ar entre o reservatório e o compressor).
Chave liga / desliga Parafusos de regulagem de pressão máxima ou mínima. Diferença constante de pressão aproximadamente 2 bar. Localização de defeitos Quando ocorrer malfuncionamento do compressor verifique as possiveis causas: 1. Vazamento de ar na válvula da chave liga / desliga, quando o compressor não está em funciona- mento: É...
Instruções para manutenção 1. Todos os dias: a. Abra a válvula de escape de condensação (Nº ) e deixe sair a condensação. 2. Uma vez por mês (ou após 50 horas de trabalho): a. Limpe o lado externo do compressor. Uma vez a cada 2 anos (ou após 2000 horas de trabalho): Verifique e limpe as válvulas (se for necessario troque-as).
Página 70
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Συμπιεστής εμβόλου εντελώς αυτόματος με ένα επίπεδο συμπίεσης,τοποθετημένο πάνω σε δοχείο αέρος. Η βαλβίδα επι- στροφής σε συνδιασμό με την βαλβίδα του διακόπτη πίεσης αέρος εξασφαλίζουν πάντα την έναρξη της λειτουργίας του συμπιεστή χωρίς φόρτωση(χωρίς πίεση αέρος μεταξύ δοχείου και μηχανισμού συμπίε- σης).
Página 71
Διακόπτης πίεσης αέρος βίδα ρυθμίσεως ανωτέρου και κατωτέρου ορίου πίεσης. Σταθερή διαφορά πίεσης περίπου 2 βαρίδες ( bars) ΠΗΓΗ ΛΑΘΩΝ Αν ο συμπιεστής δεν λειτουργεί ικανοποιητικά πρέπει να ελεγχθούν τα παρακάτω σημεία: 1. Διαρροή αέρα από τον διακόπτη πίεσης αέρος όταν ο συμπιεστής βρίσκεται εκτός λειτουργίας: Είναι...
Ο συμπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι ξηρός. Όσο πιο καθαρός και ξηρός διατηρείται ο αέρας τόσο μεγαλύτερη θα είναι η διάρκεια ζωής της μηχανής.Συνηστάται η χρήση φίλτρου αέρος Luna,το οποίο δια- τηρεί το συμπιεσμένο αέρα καθαρό απο το συμπηκνωμένο νερό που μπορεί να προκαλέσει διάβρωση και...
Página 75
/ Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: / Responsable documentation technique, nom et adresse: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav.
EN1012-1:1996 EN55014-1:2006 EN55014-2:1997+A1:2001 EN61000-3-2:2006 EN61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 Responsible for technical documentations, name and address: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. geharmoniseerde normen Date 2012-03-28 Signature...
Página 77
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon, navn og adresse: / Responsável documentação técnica, nome e endereço: / Osoba odpowiedzialna za nisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav.