Resumen de contenidos para Steinberg Systems SBS-LZ-2000SLS
Página 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI WIRÓWKA LABORATORYJNA NÁVOD K POUŽITÍ LABORATORNÍ CENTRIFUGA MANUEL D´UTILISATION CENTRIFUGEUSE DE LABORATOIRE ISTRUZIONI PER L’USO CENTRIFUGA DA LABORATORIO MANUAL DE INSTRUCCIONES CENTRÍFUGA PARA LABORATORIO DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES SBS-LZ-2000SLS...
Página 2
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO PRODUKTNAME LABORZENTRIFUGE PRODUCT NAME ELECTRIC CENTRIFUGE NAZWA PRODUKTU WIRÓWKA LABORATORYJNA NÁZEV VÝROBKU LABORATORNÍ CENTRIFUGA NOM DU PRODUIT CENTRIFUGEUSE DE LABORATOIRE NOME DEL PRODOTTO CENTRIFUGA DA LABORATORIO NOMBRE DEL PRODUCTO CENTRÍFUGA PARA LABORATORIO MODELL PRODUCT MODEL...
Página 4
Erläuterung der Symbole Das Produkt erfüllt die geltenden Sicherheitsnormen. Gebrauchsanweisung beachten. Recyclingprodukt. ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu machen (allgemeines Warnzeichen). Augenschutz benutzen. Handschutz benutzen. Schutzschürze benutzen. ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! ACHTUNG! Warnung vor Einzugsgefahr! ACHTUNG! Warnung vor brandfördernden Stoffen! ACHTUNG! Warnung vor giftigen Stoffen! Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen Aussehen das Produkt abweichen können. Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der deutschen Sprache. 2. Nutzungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen.
h) Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe von Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass werden. Gefahr eines elektrischen Schlags! 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen.
Página 7
Das Gerät darf nur von körperlich geeigneten Personen bedient werden, die zu ihrem Benutzen fähig und entsprechend geschult sind und die diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben und im Rahmen der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes am Arbeitsplatz geschult wurden. Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand beim Betreiben des Gerätes.
Página 8
Reparatur und Wartung von Geräten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal und mit Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur so wird die Sicherheit während der Nutzung gewährleistet. Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
Página 9
3. Nutzungsbedingungen Mit dem Gerät werden verschiedene Gemische, Suspensionen und Körperflüssigkeiten in Komponenten unterschiedlicher Dichte unterteilt. Das Produkt fällt nicht in den Anwendungsbereich der MDD 93/42/EWG für Medizinprodukte. Das ist kein medizinisches Gerät und kann nicht zur Durchführung von Untersuchungen und Tests in Krankenhäusern und medizinischen Einrichtungen eingesetzt werden.
Página 10
3.2. Vorbereitung zur Verwendung ARBEITSPLATZ DES GERÄTES: Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen über 40 °C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit über 85 %. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten.
Página 11
Das Gerät sollte auf einen stabilen Arbeitstisch gestellt werden, damit die vier Gummifüße des Geräts gut auf der ebenen Oberfläche des Tisches haften. Stecken Sie dann einen Netzstecker in die Steckdose auf der Rückseite des Geräts. Stecken Sie das andere Ende des Steckers in eine Steckdose. Achtung! Die Steckdose muss geerdet sein.
Página 12
Wenn die Rotorkammer nass ist, entfernen Sie die Feuchtigkeit mit einem weichen Tuch oder Schwamm. Schmutz in der Rotorkammer sollte mit einem feuchten Tuch oder einem Schwamm mit einem verdünnten, neutralen Reinigungsmittel gereinigt werden. Lassen Sie das Gerät offen, bis es vollständig trocken ist. 3.3.2.
3. Bremseneinstellung (Beschleunigung und Verzögerung Drücken Sie die Auswahltaste [2], um die Zeit anzuhalten. bX erscheint auf dem Zeitdisplay [10]. Stellen Sie die Bremsgeschwindigkeit mit den Tasten zum Erhöhen [3] oder Verringern [4] ein. Der Geschwindigkeitsbereich beträgt von b0 bis b9. Die Geschwindigkeit ist werkseitig auf b5 eingestellt.
Página 14
Zum Reinigen darf man keine scharfen und/ oder Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder Metallspachtel) benutzen, weil diese die Oberfläche des Materials, aus dem das Gerät hergestellt ist, beschädigen können. Vermeiden Sie Orte, die während des Betriebs und der Lagerung des Geräts UV-Strahlen ausgesetzt sind.
Página 15
Achtung! Das Gerät kann von qualifiziertem Personal repariert werden. Problem Mögliche Ursache Lösung Das Displayfenster Keine 220V Überprüfen Sie die funktioniert nicht, Stromversorgung. Stromversorgung wenn das Netzteil Sicherung defekt Überprüfen und ersetzen angeschlossen ist Sie eine defekte Sicherung Der Rotor dreht sich Der Stecker ist nicht richtig Überprüfen Sie die nicht, wenn die...
Technical data Parameter Parameter description value Product name ELECTRIC CENTRIFUGE Model SBS-LZ-2000SLS Rated voltage [V~] / Frequency [Hz] 230/50 Rated power [W] Protection rating IP IPX0 Maximum speed [rpm] 4000 Speed accuracy [rpm] ± 10 Maximum capacity 6x50ml Time range [min]...
Página 17
Legend The product satisfies the relevant safety standards. Read instructions before use. The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) Wear protective goggles. Wear protective gloves. Wear a protective apron. ATTENTION! Electric shock warning! ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard! ATTENTION! Fire hazard - flammable materials!
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product. The original operation manual is written in German. Other language versions are translations from the German. 2. Usage safety ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions.
2.2. Safety in the workplace Make sure the workplace is clean and well lit. A messy or poorly lit workplace may lead to accidents. Try to think ahead, observe what is going on and use common sense when working with the device. If you discover damage or irregular operation, immediately switch the device off and report it to a supervisor without delay.
Página 20
The device is not a toy. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device. g) Do not put your hands or other items inside the device while it is in use! 2.4. Safe device use Do not overload the device.
Do not leave this appliance unattended while it is in use. Clean the device regularly to prevent stubborn grime from accumulating. The device is not a toy. Cleaning and maintenance may not be carried out by children without supervision by an adult person. Do not run the device when empty.
STOP Centrifugation stop START Device activation OPERATION Operation status INDICATOR STOP LIGHT Operation status stop SPEED/RCF DISPLAY Speed and RCF displaying TIME DISPLAY Time displaying ACC./DEC. Up and down speed control 3.2. Preparing for use 3.2.1. APPLIANCE LOCATION The temperature of environment must not be higher than 40°C and the relative humidity should be less than 85%.
Página 23
ASSEMBLING THE DEVICE CAUTION! If there is the concern that the device is contaminated with toxic, pathogenic, radioactive substances or infectious test tubes with blood that are harmful to health promptly sterilize the equipment in accordance to valid laboratory methods. The device should be placed on a stable worktable, so that the four rubber feet of the device adhere well to the even surface of the table.
CAUTION! The device is not designed to work with materials that can generate flammable or explosive vapors. Such substances should not be centrifuged or kept within the device. 3.3.1. Impeller chamber Do not pour any solutions such as water, detergent or disinfectant directly into the impeller chamber.
3. Brake setting (acceleration and deceleration) Press the selection button [2] to pause time. BX will appear in the time display [10]. Set the brake speed using the increase [3] or decrease [4] buttons. The speed range is from b0 to b9. The speed is set at b5 at the factory. 4.
Página 26
Remove used batteries from the device using the same procedure by which you installed them. Recycle batteries with the appropriate organisation or company. DISPOSING OF USED DEVICES Do not dispose of this device in municipal waste systems. Hand it over to an electric and electrical device recycling and collection point.
Página 27
supply, does not work. Damaged motor Centrifuge The pipe in the impeller Check the position and malfunction – has not been placed arrange it properly incorrect vibrations symmetrically Broken test tube Check a test tube and replace it with the correct The impeller has not been Check the rotation of the turned hard enough...
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu WIRÓWKA LABORATORYJNA Model SBS-LZ-2000SLS Napięcie zasilania [V~] / Częstotliwość [Hz] 230/50 Moc znamionowa [W] Klasa ochrony IP IPX0 Maksymalna prędkość [obr./min] 4000 Dokładność prędkości [obr./min] ± 10 Maksymalna pojemność 6x50ml Zakres czasu [min] 0-99 Maksymalna względna siła odśrodkowa...
Página 29
Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Założyć okulary ochronne. Stosować rękawice ochronne. Stosować fartuch ochronny. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Wirujące elementy! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami...
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Nie należy używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą! Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko porażenia prądem! 2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić...
Página 32
Urządzenie mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jego obsługi i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy. Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń...
Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub. Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są...
Produkt jest poza zakresem przepisów MDD 93/42/ EEC dla wyrobów medycznych. Nie jest to urządzenie medyczne i nie może być użyte do przeprowadzania badań i testów w szpitalach i ośrodkach medycznych. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1.
3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni.
Página 36
Krok 2: - Sprawdzić czy okrągła nakrętka w wirniku jest poluzowana. Jeśli tak, należy ją dokręcić. Krok 3: - Przygotować probówki. Umieścić płyny testowe w probówkach. Należy pamiętać, aby były na tym samym poziomie. Krok 4: - Umieścić symetrycznie probówki na statywie do probówek. Probówki muszą zostać...
Página 37
Wał napędowy (korona) 3.3.2. Przynajmniej raz w miesiącu należy wyczyścić wnętrze otworu napędowego (koronę) wirnika i powierzchnię wału napędowego urządzenia. Korona przekazuje siłę napędową na wirnik. Jeśli otwór wału napędowego lub wał napędowy są zabrudzone, posiadają ciała obce należy je bezzwłocznie wyczyścić...
2. Ustawienie godziny Nacisnąć przycisk wyboru [2], pozycja „10:00” będzie migotać na wyświetlaczu [9], a następnie nacisnąć przycisk zwiększenia [3] lub zmniejszenia [4] w celu ustawienia czasu. Zakres wynosi od 0 do 99. 3. Ustawienie hamulca (przyspieszenie i zwolnienie) Nacisnąć przycisk wyboru [2], aby wstrzymać czas. Na wyświetlaczu czasu [10] pojawi się...
Página 39
Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda. Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich uszkodzeń. Do czyszczenia należy używać miękkiej ściereczki. Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ...
Página 40
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Uwaga! Naprawy urządzenia może dokonać wykwalifikowany personel. Problem Możliwa przyczyna Działanie Okno wyświetlacza Brak zasilania 220V Należy sprawdzić zasilanie nie działa po Uszkodzony bezpiecznik Należy sprawdzić i wymienić podłączeniu zasilacza wadliwy bezpiecznik Wirnik nie obraca się Złącze nie jest prawidłowo Należy sprawdzić...
Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku LABORATORNÍ CENTRIFUGA Model SBS-LZ-2000SLS Jmenovité napětí napájení 230/50 [V~] / Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] Stupeň ochrany IP IPX0 Maximální rychlost [ot./min] 4000 Přesnost rychlosti [ot./min] ± 10 Maximální objem 6x50ml Časový rozsah [min] 0-99 Maximální...
Página 42
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím výrobku se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJTE! popisující danou situaci. (všeobecná výstražná značka) Používejte ochranné brýle. Používejte ochranné rukavice. Používejte ochrannou zástěru. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! VAROVÁNÍ! Rotující...
Obrázky v tomto návodu jsou pouze ilustrační a v POZOR! některých detailech se od skutečného vzhledu výrobku mohou lišit. Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou překladem z německého jazyka. 2. Bezpečnost používání POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech bezpečnostních pokynů. Nedodržování...
h) Zařízení nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé blízkosti nádrží s vodou! Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem Zařízení nenořte do vody. 2.2. Bezpečnost na pracovišti Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se během práce kolem vás děje.
Página 45
S výrobkem mohou pracovat pouze fyzicky zdravé osoby, které jsou schopné ho obsluhovat. Musejí být náležitě proškolené z hlediska bezpečnosti a ochrany zdraví při práci a seznámené s tímto návodem. Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci může vést k vážnému úrazu.
Página 46
Při přemisťování zařízení z místa skladování na místo používání berte v úvahu pracovní zásady bezpečnosti a ochrany zdraví v rámci přenášení břemena platné v zemi, ve které se zařízení používá. Zabraňte situaci, kdy se zapnuté zařízení zastaví vlivem velkého zatížení. Může to způsobit přehřátí...
3.1. Popis zařízení Ovládací panel Název Funkce TLAČÍTKO PROGRAMU A Kontrola programu a čísla oběžného OTOČNÉ KNOFLÍKY (P/R) kola TLAČÍTKO VOLBY SEL Volba parametrů rychlosti, RCF a času TLAČÍTKO PRO ZVÝŠENÍ Zvýšení hodnoty parametru TLAČÍTKO PRO SNÍŽENÍ Snížení hodnoty parametru STOP Zastavení...
Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli horkého povrchu. Zařízení vždy používejte na rovnoměrném, stabilním, čistém a ohnivzdorném povrchu, mimo dosah dětí a osob s omezenými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte takovým způsobem, abyste v každém okamžiku měli ničím nezatarasený...
Página 49
Krok 4: - Zkumavky umístěte symetricky do stojanu na zkumavky. Zkumavky musí být umístěny symetricky, v opačném případě dojde k silným vibracím v průběhu centrifugace, což může vést k vážné nehodě. Krok 5: - Uzavřete víko zařízení a ujistěte se, že je uzamčené. Krok 6: - Nastavte parametry.
3.3.5. Nastavení parametrů 1. Nastavení rychlosti Stiskněte tlačítko volby [2], na displeji [9] bude blikat „A1 4000“, poté stiskněte tlačítko zvýšení [3] nebo snížení [4] a nastavte rychlost. Rozsah nastavení rychlosti je od 0 do 4000 ot./min. 2. Nastavení času Stiskněte tlačítko volby [2], na displeji bude blikat „10:00“, poté...
Página 51
Zařízení skladujte na suchém a chladném místě, chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu. Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody ponořovat. Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř voda. Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte, zda je technicky způsobilé a není...
Página 52
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Upozornění! Opravy zařízení můžou provádět pouze kvalifikované osoby Problém Možná příčina Činnost Okno displeje po Bez napájení 220V Je třeba zkontrolovat připojení napájecího napájení zdroje nefunguje Poškozená pojistka Je třeba zkontrolovat a vyměnit poškozenou pojistku Rotor se po stisknutí Konektor není...
Détails techniques Description des paramètres Valeur des paramètres Nom du produit CENTRIFUGEUSE DE LABORATOIRE Modèle SBS-LZ-2000SLS Tension nominale [V~] / Fréquence [Hz] 230/50 Puissance nominale [W] Classe de protection IP IPX0 4000 Vitesse maximale [tr / min] Précision de la vitesse [tr / min] ±...
Página 54
Symboles Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Respectez les consignes du manuel. Collecte séparée. ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE attirent l'attention sur des circonstances spécifiques (symboles d'avertissement généraux). Portez une protection oculaire. Portez des protections pour les mains. Portez un tablier de protection.
REMARQUE ! Les illustrations contenues dans le présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre appareil peut ne pas être identique. La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand. Toutes les autres versions sont des traductions de l'allemand. 2.
ATTENTION DANGER DE MORT ! Ne trempez et n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides pendant le nettoyage ou le fonctionnement. h) N'utilisez pas l'appareil dans des pièces où le taux d'humidité est très élevé, ni à proximité immédiate de récipients d'eau ! Ne mouillez pas l'appareil.
Página 57
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par les personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y compris), ni par des personnes sans expérience ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se trouvent sous la supervision et la protection d'une personne responsable ou qu'une telle personne leur ait transmis des consignes appropriées en lien avec l'utilisation de l’appareil.
Página 58
Maintenez l'appareil en parfait état de marche. Avant chaque utilisation, vérifiez l’absence de dommages en général et au niveau des pièces mobiles (assurez-vous qu’aucune pièce ni composant n’est cassé et vérifiez que rien ne compromet le fonctionnement sécuritaire de l’appareil). En cas de dommages, l’appareil doit impérativement être envoyé...
entièrement tout risque de blessure lors de son utilisation. Nous recommandons de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil. 3. Conditions d’utilisation L'appareil est utilisé pour diviser divers mélanges, suspensions et fluides corporels en composants de différentes densités. Le produit ne relève pas du champ d‘application du DDM 93/42/CEE pour les produits médicaux.
3.2. Préparation à l'utilisation CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL : La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %. Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation d’air soit assurée. Vérifiez qu’un espace d'au moins 10 cm est libre de chaque côté...
Insérez ensuite une fiche d'alimentation dans la prise d'alimentation à l'arrière de l'appareil. Branchez l'autre extrémité de la fiche dans une prise de courant. Attention! La prise de courant doit être mise à la terre. Cela réduira le risque de choc électrique.
Página 62
avec un chiffon humide ou une éponge en utilisant un détergent neutre dilué. Laissez l'appareil ouvert jusqu'à ce qu'il soit complètement sec. 3.3.2. Arbre d'entraînement (couronne) Au moins une fois par mois, nettoyez l'intérieur du trou d'entraînement du rotor (la couronne) et la surface de l'arbre d'entraînement de l'appareil.
pour régler la vitesse de freinage. La plage de vitesse est de b0 à b9. La vitesse de l'usine est réglée sur b5. 4. Démarrage de la centrifugeuse Appuyez sur la touche START [6]. Le témoin de fonctionnement [7] s'allume. L'appareil commence à...
Página 64
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES PILES Les piles suivantes sont utilisées dans l'appareil : AAA 1,5 V. Retirez les batteries usagées en suivant la même procédure que lors de l'insertion. Pour la mise au rebut, rapportez les batteries dans un endroit chargé du recyclage des vieilles piles / remettez-les à...
Página 65
ne fonctionne pas Fusible défectueux Vérifiez et remplacez le lorsque le chargeur fusible défectueux est connecté Le rotor ne tourne Le connecteur n'est pas Vérifiez la connexion pas lorsque vous correctement connecté appuyez sur le Le transformateur de Le transformateur doit être bouton START puissance a été...
Dati tecnici Parametri - Descrizione Parametri - Valore Nome del prodotto CENTRIFUGA DA LABORATORIO SBS-LZ-2000SLS Modello Tensione nominale [V~] / Frequenza 230/50 [Hz] Potenza nominale [W] Classe di protezione IP IPX0 Velocità massima [giri/min] 4000 Precisione della velocità [giri/min] ± 10 Capacità...
Página 67
Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per richiamare l'attenzione su determinate circostanze (indicazioni generali di avvertenza). Indossare una protezione per gli occhi. Utilizzare dei guanti protettivi. Indossare un grembiule protettivo.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo manuale sono puramente indicative e potrebbero differire dal prodotto. Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca. 2. Sicurezza nell'impiego ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e alle istruzioni può...
2.2. Sicurezza sul lavoro Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato. Il disordine o una scarsa illuminazione possono portare a incidenti. Essere sempre prudenti, osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon senso quando si adopera il dispositivo.
Prestare attenzione e usare il buon senso quando si utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione durante il lavoro può causare gravi lesioni. Utilizzare dispositivi di protezione individuale adeguati quando si utilizza il dispositivo, conformemente alle specifiche indicate nella spiegazione dei simboli al punto 1.
Página 71
Quando si trasporta e si sposta l'apparecchiatura dal luogo di deposito al luogo di utilizzo, i requisiti di sicurezza e di igiene per la movimentazione manuale devono essere rispettati per il paese in cui l'apparecchiatura viene utilizzata. Evitare situazioni in cui l'unità si arresta a causa di un carico eccessivo durante il funzionamento.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da un uso improprio. 3.1. Descrizione del dispositivo Pannello di controllo Nome Funzione TASTO PROGRAMMA E Controllo del programma e del ROTORE (P/R) – rotore TASTO DI SELEZIONE SEL Selezione dei parametri di velocità, valore RCF e tempo TASTO DI AUMENTO Aumento dei parametri...
3.2. Preparazione al funzionamento Posizionamento del dispositivo: La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti.
- Preparare le provette. Mettere i liquidi di prova nelle provette. Assicuratevi che siano allo stesso livello. Passo 4: - Posizionare le provette simmetricamente sul porta-provette. Le provette devono essere posizionate in modo simmetrico, altrimenti durante il processo di centrifugazione si verificheranno forti vibrazioni che potrebbero causare gravi incidenti.
3.3.4. Rotore Per prevenire la corrosione, dopo i lavori di finitura è necessario rimuovere il rotore dalla camera del rotore e rimuovere il coperchio del rotore per asciugare l'interno. Se un campione viene versato all'interno del rotore, deve essere accuratamente lavato e asciugato e poi il grasso del motore deve essere applicato leggermente sul rotore.
Página 76
Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di sostituire gli accessori o quando il dispositivo non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo raffreddare completamente. Attendere che le parti rotanti si arrestino. Per pulire la superficie utilizzare solo detergenti senza ingredienti corrosivi. Utilizzare solo detergenti delicati destinati alla pulizia delle superfici a contatto con gli alimenti.
Página 77
MODULO DEI CODICI DI ERRORE Coperchio non chiuso Avaria del dispositivo Parametri impostati in modo errato Errore di invio Errore di accettazione Errore ECC Eccesso di velocità RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Attenzione! Le riparazioni possono essere effettuate da personale qualificato. Problema Possibile causa Soluzione La finestra di...
Página 78
centrifuga - vibrazioni Provetta rotta Controllare la provetta e errate sostituirlo con una giusta Il rotore non è stato Controllare la rotazione del ruotato abbastanza forte rotore Ammortizzatore L'ammortizzatore deve essere sostituito danneggiato Rev. manuale 10.02.2021...
Datos técnicos Parámetro - Descripción Parámetro - Valor Nombre del producto CENTRÍFUGA PARA LABORATORIO Modelo SBS-LZ-2000SLS Voltaje [V ~]/ 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] Clase de protección IP IPX0 Velocidad máxima [rev/min] 4000 Exactitud de la velocidad [rev/min] ± 10 Capacidad máxima...
Página 80
Explicación de los símbolos El producto cumple con las normas de seguridad vigentes. Respetar las instrucciones de uso. Producto reciclable. ¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar la atención sobre ciertas circunstancias (señal general de advertencia). Utilizar protección para los ojos. Utilizar guantes de protección.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas que podrían no coincidir exactamente con la apariencia real del dispositivo. El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones del original en alemán. 2. Seguridad ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e indicaciones de seguridad.
¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de electrocución! 2.2. Seguridad en el puesto de trabajo Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo que está...
que hayan leído atentamente y comprendido este manual de instrucciones y que cumplan con la normativa en materia de seguridad y salud para el trabajo correspondiente. Actúe con precaución y use el sentido común cuando maneje este producto. La más breve falta de atención durante el trabajo puede causar lesiones graves.
Página 84
La reparación y el mantenimiento de los equipos solo pueden ser realizados por personal cualificado y siempre empleando piezas de repuesto originales. Esto garantiza la seguridad durante el uso. A fin de asegurar la integridad operativa del dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los tornillos instalados de fábrica.
Este dispositivo no entra en categoría de productos médicos MDD 93/42/EWG. Este no es un dispositivo médico y no se puede utilizar para exámenes y pruebas en hospitales e instituciones médicas. El usuario es responsable de los daños derivados de un uso inadecuado del aparato.
3.2. Preparación para la puesta en marcha LUGAR DE TRABAJO: La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia perimetral mínima de al menos 10 cm.
introduzca uno de los enchufes en la entrada de la parte de atrás del aparato. Enchufe el otro extremo a la toma de corriente. ¡Atención! La toma de corriente debe estar puesta a tierra para reducir el riesgo de electrocución. 3.3.
Limpie cualquier suciedad dentro de la cámara del rotor mediante un paño húmedo o una esponja impregnados con un detergente neutral diluido. Después, deje el aparato abierto hasta que se seque por completo. 3.3.2. Eje de transmisión (corona) Limpie al menos una vez al mes el interior del orificio de transmisión (corona) del rotor y la superficie del eje de transmisión del aparato.
disminución [4]. El rango de velocidad es de b0 a b9. La velocidad predeterminada es de b5. 4. Puesta en marcha de la centrífuga Presione el botón START [6] y el indicador de funcionamiento [7] se iluminará. El dispositivo comenzará a funcionar. La pantalla de velocidad mostrará las revoluciones y la pantalla de tiempo comenzará...
Retire las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo procedimiento que para la instalación. Para deshacerse de las baterías, entréguelas en una instalación/empresa acreditada para el reciclaje. ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje de aparatos eléctricos.
Página 91
A pesar de estar conectado Recambie el motor a la red, el motor no funciona. Motor dañado Funcionamiento La tubería del rotor no se Comprueba la posición y incorrecto de la ha colocado colóquela bien centrifugadora: simétricamente vibraciones anómalas Tubo de ensayo roto Compruebe el tubo de ensayo y recámbielo El rotor no se ha girado con...
Műszaki adatok Magyarázat Érték Paraméterek: Paraméterek: Termék neve LABORATÓRIUMI CENTRIFUGA Modell SBS-LZ-2000SLS Tápfeszültség [V ~] / Frekvencia [Hz] 230/50 Névleges teljesítmény [W] Védelmi osztály IP IPX0 Maximális sebesség [ford./perc] 4000 A sebesség pontossága [ford./perc] ± 10 Maximális űrtartalom 6x50ml Időtartomány [perc] 0-99 Maximális relatív centrifugális erő...
Página 93
Szimbólummagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). Viseljen védőszemüveget. Használjon védőkesztyűt. Használjon védőkötényt. VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! Forgó...
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől. A többi nyelvi verzió az A használati utasítás eredeti változata a német verzió. eredeti német fordítása. 2. Biztonságos üzemeltetés VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati utasítást.
Página 95
VIGYÁZAT - ÉLETVESZÉLY! A készülék tisztítása vagy használata közben soha ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Ne használja a készüléket nagyon magas páratartalmú helyiségekben / víztartályok közvetlen közelében! Tilos a készülék eláztatása. Áramütés veszélye áll fenn! 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó...
Página 96
A készüléket csak olyan testileg és szellemileg alkalmas, szakképzett személyek kezelhetik, akik elolvasták a jelen használati utasítást, és részt vettek munkavédelmi képzésben. Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során. Munka közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos balesetet okozhat. Használja a szimbólummagyarázat 1.
Página 97
Amikor a készüléket a tárolás helyéről a felhasználás helyére szállítja vagy átviszi, ügyeljen a kézi szállítás munkavédelmi és biztonsági elveire, amelyek az adott országban érvényesek, ahol az készülék használva van. Kerülje azokat a helyzeteket, amikor a készülék működés közben nagy terhelés miatt leállna.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen károkért. 3.1. A készülék leírása Kezelőpanel Szám Név Funkció PROGRAM GOMB ÉS (P/R) A program és a rotorszám TEKERŐGOMB - ellenőrzése SEL VÁLASZTÓ GOMB Sebesség, RCF és idő paraméterek kiválasztása NÖVELŐ GOMB Paraméterek növelése CSÖKKENTŐ...
A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy biztosítva a jó légáramlást. A készülék mindegyik falától legalább 10 cm távolságot kell tartani. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló...
Página 100
- Készítse elő a kémcsöveket. Helyezze a tesztfolyadékokat a kémcsövekbe. Ne feledje, hogy azonos szinten kell lenniük. 4. lépés: - Helyezze a csöveket szimmetrikusan a kémcsőtartóra. A csöveket szimmetrikusan kell elhelyezni, különben a centrifugálási folyamat során erős rezgések keletkeznek, amelyek súlyos balesethez vezethetnek. 5.
Página 101
Készülék háza 3.3.3. Mindig tartsa tisztán a házat és a munkalapot, hogy elkerülje a por és egyéb anyagok bejutását a rotorkamrába. A tisztításhoz használjon hígított, semleges tisztítószerrel megnedvesített puha ruhát vagy szivacsot. Ha bármilyen káros oldat kerül a berendezésbe, tegye meg a szükséges intézkedéseket a megfelelő...
4. A rotor beindítása Nyomja meg a START gombot [6], és a működésjelző [7] kivilágosodik. A készülék működésbe lép. A sebességkijelzőn az RPM felirat jelenik meg, és az időkijelző elkezdi visszaszámolni a hátralévő időt. A készüléknek körülbelül 1 percre van szüksége a maximális sebesség eléréséhez. 5.
Página 103
A használt elemeket úgy távolítsa el a készülékből, mint az összeszereléskor. Az elemeket juttassa el ilyen anyagok ártalmatlanításáért felelős hulladékfeldolgozóhoz. A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK UTILIZÁLÁSA Az élettartamának végén nem szabad ezt a készüléket a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Hanem egy az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkozó...
Página 104
A motor, bár csatlakoztatva Cserélje ki a motort van a tápegységhez, nem működik. Sérült motor A rotor A cső a rotorban nincs Ellenőrizze a pozíciót és meghibásodása – szimmetrikusan elhelyezve rendezze el megfelelően helytelen rezgések Törött kémcső Ellenőrizze a csövet és cserélje ki megfelelő...
Página 105
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.